• РЕГИСТРАЦИЯ

Манускрипт Войнича. Троллинг XV века.

22 10030

Рукопись Войнича — давняя лингвистическая загадка. Никому пока не удалось догадаться, на каком языке написан этот текст. Сколько ни пытались ее разгадать, рукопись не поддавалась. В мае этого года появилась информация о новой попытке дешифровки рукописи Войнича, однако довольно быстро стало ясно, что и на этот раз, увы, решения нет. Лингвист Максим Руссо разбирает, почему новый вариант никуда не годится, а заодно рассказывает о том, что же такое прароманский язык.

В 1912 году Григорианский университет в Ватикане испытывал денежные затруднения, и управляющий университетом орден иезуитов решил исправить положение, продав негласно некоторое количество старинных книг. Покупателем стал живущий в Лондоне библиофил польского происхождения Вильфрид Войнич (Wilfrid Voynich). Отправляясь в Италию, он, несомненно, рассчитывал на интересные приобретения, но не догадывался, что один из выбранных им манускриптов так и останется навсегда связанным с его именем.

Открыв знаменитый кодекс, мы увидим множество непонятных рисунков: растения, обнаженные женщины в ваннах, звезды, непонятные диаграммы, сосуды. Рядом с ними располагается текст (более 170 тыс. знаков, около 35 тыс. слов), но он не внесет ясность. Использованный в рукописи алфавит («шрифт Войнича») не встречается больше ни в одном документе, и мы до сих пор не знаем, на каком языке написана рукопись Войнича и о чем в ней говорится. За сто с лишним лет десятки людей, от любителей до специалистов Агентства национальной безопасности США, безуспешно пытались прочесть этот текст.

Сейчас эта рукопись хранится в Библиотеке редких книг и рукописей Бейнеке Йельского университета. Она невелика — формат 23,5×16,2 см, толщина 5 см. Рукопись написана на пергамене, сшитом в 18 тетрадей, которые в общей сложности насчитывают около 240 страниц (точное количество зависит от того, как считать некоторые страницы, сложенные дополнительно по горизонтали). Кто-то из владельцев книги проставил номера страниц, и благодаря этому ясно, что ранее в рукописи было не менее 20 тетрадей и 272 страниц.

На страницах манускрипта много зарисовок растений — возможно, это какой-нибудь лечебник. Но мы вряд ли сможем выяснить наверняка.

Утро 15 мая началось для меня с известия, что рукопись Войнича наконец-то расшифрована. Увы, довольно быстро стало понятно, что сенсация не состоялась. Предложенная гипотеза мало чем отличалась от вариантов прочтений рукописи Войнича, появляющихся примерно раз в год. Но новому варианту удалось получить куда более широкую известность, поскольку автор сумел опубликовать свою работу в научном журнале, а Бристольский университет выпустил по этому поводу пресс-релиз. Пресс-релиз попал в ведущие агрегаторы научных новостей (Eurekalert.org, Phys.org и т. д.), откуда берут материал для своих текстов крупные медиа. Публикации в СМИ стали материалом для новостей в других изданиях, и волна сообщений успешно распространилась по всему миру.

Нынешняя гипотеза достойна подробного рассмотрения именно как типичная попытка прочтения рукописи Войнича. Ее автор — Джерард Чешир (Gerard Cheshire), биолог и автор большого количества научно-популярных книг на самые разные темы, от эволюционной теории до истории почты. Свою статью о рукописи Войнича Чешир опубликовал в журнале Romance Studies [1], специализирующемся на исследованиях в области культуры и литературы романских народов. Лингвистические работы в этом журнале появляются редко. Ранее Чешир выложил две статьи о рукописи Войнича на сайте лингвистических препринтов [2, 3].

Чеширский подход

Биолог утверждает, что сумел установить значения букв рукописи Войнича и прочитал ряд фрагментов текста. Язык этого текста Чешир определил как «прароманский», то есть язык-предок для современных языков романской группы: испанского, французского, итальянского и других. Основываясь на прочтении подписи к одному из рисунков, Чешир пришел к выводу, что он изображает карту Неаполитанского залива и извержение вулкана, случившееся там 4 февраля 1444 года. Далее он делает вывод, что рукопись была написана на острове Искья для королевы Марии Кастильской (1401–1448), жены Альфонсо V Великодушного (1396–1458), короля Арагона и Неаполитанского королевства. Резиденция королевской четы — так называемый Арагонский замок — располагалась на небольшом островке рядом с Искьей. Рукопись Войнича, по мнению Джерарда Чешира, представляет собой нечто вроде справочника, составленного для королевы монахинями и посвященного преимущественно медицине. Это хорошо согласуется с полученной ранее радиоуглеродной датировкой пергамена — 1404–1438 годы [4].

Подход Джерарда Чешира к переводу текста заключается в том, что он ищет для каждого слова какой-либо сходно звучащий аналог в одном из романских языков, а потом из последовательности таких слов строит осмысленное предложение или словосочетание. При этом в одном предложении могут идти друг за другом каталонское, старофранцузское, испанское, румынское, снова каталонское и португальское слова. Никаких попыток осмыслить реконструируемый текст как грамматическую структуру не делается. «Прароманский язык» в понимании Чешира предстает набором слов романского происхождения, без каких-либо грамматических показателей, аналитических форм глаголов, правил порядка слов в предложении и тому подобного.

Аналогичным образом можно было бы объявить язык рукописи Войнича, например, пратюркским и подобрать чтения букв так, чтобы у идущих подряд слов нашлись соответствия то в чувашском, то в башкирском, то в якутском, то в тувинском языке. Но как пратюркский язык не был смесью слов разных тюркских языков, так и прароманский — смесью слов своих языков-потомков. Напротив, сильное сходство со словами из поздней эпохи должно вызывать скептическое отношение к тексту на «праязыке»: чтобы получить свой нынешний облик, слова праязыка должны были пройти длительную эволюцию. И в каждом языке-потомке изменения происходили по собственным законам.

Рукопись хранилась в Ватикане и была продана библиофилу Войничу нуждавшимися иезуитами. Репродукция: Flickr / lamont_cranston (CC BY-NC-SA 2.0)

Наиболее разительным примером стало словосочетание, которое Чешир транслитерирует как omor néna и переводит как ‘мертвый ребенок’, связывая с румынским глаголом omor ‘убивать’ и испанским niña ‘девочка’. При этом румынское слово omorî ‘убивать’; (omor — форма первого лица единственного числа) на самом деле является славянским заимствованием (уморити) [5] и никак не могло попасть в язык документа, написанного в XV веке далеко от Румынии.

Иногда для достижения осмысленного перевода приходится использовать неочевидные значения романских слов. На листе 53 одно из слов Чешир читает как lanasa. Ему известно итальянское lanoso (‘покрытый шерстью, пушистый’), но данное значение не подходит для общего контекста. Поэтому он вспоминает слово испанское lanas (множественное число от lana, ‘шерсть’), которое на жаргоне обозначает деньги, и использует для перевода именно его. Разумеется, нет никаких доказательств, что такое обозначение денег существовало за пределами Испании в XV веке и могло быть использовано в книге, предназначенной для королевы.

Помимо сомнительности метода, которым Чешир пытается читать рукопись Войнича, составляя предложения из наборов слов на разных романских языках, в его работе есть и серьезный изъян общего порядка. Чешир называет язык рукописи прароманским. Ссылки на три работы, которые он приводит при первом упоминании этого языка, не оставляют сомнения, что имеется в виду именно язык-предок всех романских языков. В таком случае получается удивительный факт: текст на прароманском языке, по утверждению Чешира, был написан в XV веке.

Хромой на хронологическую ногу

Прароманский язык действительно существовал. Чаще всего для его обозначения используется термин «народная латынь». Разговорные формы классического латинского языка, существовавшие в разных провинциях Римской империи, со временем накопили местные особенности и постепенно обрели письменную форму, а затем развились в полноценные языки.

Хронологию этого процесса оценивают по-разному. Большинство ученых склонны считать, что серьезные диалектные отличия имелись в региональных вариантах народной речи уже в Римской империи, а к VI–VII векам уже можно было говорить о существовании отдельных романских языков и диалектов. Существует другой взгляд, принадлежащий Г. Ф. Маллеру [6] и его последователям, согласно которому единство разговорного романского языка сохранялось до конца VIII века благодаря активной коммуникации между разными регионами, а расхождение романских языков началось только после распада державы Карла Великого. Но даже при таком подходе считается, что к IX веку романские языки уже были самостоятельны.

Напомним, что и Чешир, и другие исследователи рукописи Войнича согласны в том, что текст написан не ранее XV века. К тому времени история основных романских языков насчитывала уже несколько столетий. В XI веке уже существовала обширная литература на старофранцузском. Лишь немногим позже развитые литературные традиции возникли на провансальском, испанском (как минимум в четырех центрах: Кастилии, Арагоне, Галисии и Каталонии), на разных вариантах итальянского (в Тоскане, Болонье, Умбрии, на Сицилии). К моменту создания рукописи Войнича уже существовали «Песнь о Роланде», «Песнь о моем Сиде», произведения Бертрана де Борна, Кретьена де Труа, Хуана Руиса, Гвидо Кавальканти, Петрарки, Боккаччо, Данте и сотен менее знаменитых авторов. Романские языки проникали в юридические документы, постепенно вытесняя оттуда классическую латынь.

И вдруг в середине XV века в окрестностях Неаполя, если верить Джерарду Чеширу, кто-то пишет целую книгу на прароманском языке (забудем на секунду, что получающиеся тексты не имеют ничего общего с тем, что нам известно о народной латыни). Появление такой книги настолько же невероятно, как и написание в ту же эпоху книги на праславянском или прагерманском.

Lingua franca Средиземного моря?

Существует, правда, другой вариант, который объяснил бы появление в XV веке текста, похожего сразу на несколько романских языков. Речь идет о сабире, или «средиземноморском лингва-франка», возникшем около XI века и существовавшем несколько столетий. Он представлял собой пиджин на романской (преимущественно итальянской) лексической основе и использовался в качестве языка-посредника при общении европейских моряков и торговцев с арабами и позже турками в Средиземном море.

Текст документа остается загадкой для лингвистов. Может быть, в XV веке тоже были тролли? 

В одном из мест работы Чешира употребляются слова lingua franca, но до конца неясно, использует ли он их для обозначения средиземноморского средневекового пиджина или в качестве термина, обозначающего язык-посредник, который ни для кого из говорящих не является родным (в этом значении термин «лингва-франка» используется в социолингвистике). Но Чешир в любом случае настаивает на прароманском характере языка рукописи Войнича, а сабир вовсе не был похож на народную латынь. Одна версия исключает другую. Судя по списку использованной им литературы, ни к одному исследованию сабира Чешир не обращался, а предлагаемые им чтения не содержат ничего похожего на сабир.

Среди прочтенных им подписей к рисункам рукописи Войнича Чешир также упоминает названия месяцев, сопровождающие рисунки знаков зодиака. Но это не его достижение. Они, наряду еще с несколькими строчками, записанными не «шрифтом Войнича», а средневековой латиницей, известны уже давно. Правда, до сих пор неясно, были ли они написаны одновременно с основным текстом или добавлены в книгу потом.

Как читали рукопись Войнича

Ранее рукопись Войнича пытались читать на древневаллийском, маньчжурском, «неизвестном северогерманском диалекте», средненемецком, иврите, китайском, староиспанском, старонидерландском, староосманском, арабском, латыни [10], «креольском языке на основе фламандского» [11] и языке науатль [12]. И это не считая совсем уж анекдотических попыток, вроде сообщения, будто в рукописи Войнича искусственным алфавитом записан текст на украинском языке, причем без гласных — такое утверждалось в книге «Письмо к Глазу Бога» Джона Стойко, наделавшей немало шума среди украинской диаспоры в США в конце 1970-х годов [13, 14]. Предыдущая попытка, сделанная в 2016 году и распространившаяся в медиа в начале 2018 года, включала использование искусственного интеллекта и была опубликована в журнале по компьютерной лингвистике (Transactions of the Association for Computational Linguistics, [15]). В том варианте дешифровки точно так же игнорировались законы развития языков и банальная хронология.

Если авторы гипотезы сохраняют здравый смысл и не пускаются в фантазии, то они обычно могут предъявить чтения лишь отдельных слов и фраз из рукописи Войнича. Что неудивительно, ведь объем текста довольно велик, и при известном старании в нем можно подобрать строчку или несколько, идеально ложащихся в текст на выбранном языке. Остается только заменить буквы «шрифта Войнича» на нужные.

Поэтому не надо спешить радоваться, услышав очередное сообщение о расшифровке рукописи. Достойной внимания гипотеза будет только тогда, когда ее автор сможет прочитать хотя бы несколько подряд идущих предложений, и это чтение будет не набором слов, получающим смысл только в устах интерпретатора, а связным текстом на соответствующем языке. Но всё это будет верно при условии, что рукопись Войнича действительно представляет собой текст на естественном языке, а не мистификацию неизвестного нам автора XV века, изобразившего фантастические буквы рядом с не менее фантастическими рисунками.

Литература:

1. Cheshire G. The Language and Writing System of MS408 (Voynich) Explained // Romance Studies, DOI: 10.1080/2639904.2019.1599566.

2. Cheshire G. Linguistic Missing Links.

3. Cheshire G. Linguistically Dating and Locating Manuscript MS408.

4. Daniel Stolte. UA Experts Determine Age of Book ‘Nobody Can Read’ // UANews, 9.02.2011.

5. Ciorănescu A. Dicţionarul etimologic al limbii Române. Bucureşti. 2007. P. 560.

6. Muller H. F. A chronology of vulgar Latin. Hildesheim, 1970 (первое издание — Halle, 1929).

7. Dictionnaire de la langue franque ou petit Mauresque suivi de quelques dialogues familiers et d’un vocabulaire de mots arabes les plus usuels. A l’usage des français en Afrique. Marseille. 1830.

8. A Glossary of Lingua Franca. Fifth edition. Ed. Alan D. Corré. 2005.

9. Whinnom K. Lingua franca. Historical problems // A. Valdman and A. Highfild (eds.) Pidgin and creol linguistics. New York. P. 295–310.

10. Voynich Theories // Cipher Mysteries.

11. Levitov L. Solution of the Voynich Manuscript: A Liturgical Manual for the Endura Rite of the Cathari Heresy, the Cult of Isis. 1987. Laguna Hills, California: Aegean Park Press.

12. Tucker A. O., Talbert R. H. A Preliminary Analysis of the Botany, Zoology, and Mineralogy of the Voynich Manuscript // HerbalGram. The Journal of the American Botanical Council. 2013. 100. P. 70–75.

13. Stojko J. Letters to God’s Eye: The Voynich Manuscript for the first time deciphered and translated into English. 1978. New York: Vantage Press.

14. Русина О. До «неможливих джерел» вітчизняної історії: «Рукопис Войнича» в українському контексті // Harvard Ukrainian Studies. Vol. 32–33 (2011–2014). Part 2. P. 611–618.

15. Transactions of the Association for Computational Linguistics. Vol. 4. P. 75–86, 2016.


Источник: «Троллинг XV века» «Троицкий вариант — Наука» № 12(281)

Ранее по теме: https://cont.ws/@alexnov/13333... "Расшифрован загадочный средневековый манускрипт" 

    Российско-китайские отношения и "иксперды"

    Ща по рюмочке и пойдём, ты мне будешь ножи в спину вставлять Ремарка для затравки. Я очень уважаю Анну Шафран, особенно после её выступления на прошлогодней конференции по информационной безопаснос...

    Они ТАМ есть! Русский из Львова

    Я несколько раз упоминал о том, что во Львове у нас ТОЖЕ ЕСТЬ товарищи, обычные, русские, адекватные люди. Один из них - очень понимающий ситуацию Человек. Часто с ним беседует. Говорим...

    «Это будут решать уцелевшие»: о мобилизации в России

    Политолог, историк и публицист Ростислав Ищенко прокомментировал читателям «Военного дела» слухи о новой волне мобилизации:сейчас сил хватает, а при ядерной войне мобилизация не нужна.—...

    Ваш комментарий сохранен и будет опубликован сразу после вашей авторизации.

    0 новых комментариев

      Яковлев Алексей Здравомыслие.
      20 августа 2021 г. 09:21

      Гороскоп Христа, составленный Эбенезером Сибли. Часть II

      Фрагмент гравюры "Гармония мира" из книги Эбенизера Сибли "Новое и полное пояснение оккультных наук" Продолжение. Начало здесь: Часть I Давайте вернемся к самому началу, к исходным данным. Взглянем на гороскоп Сибли еще раз. Перед нами действительно гороскоп, в прямом смысле этого слова. Гороскоп, составленный астрологом. Составленный по ...
      1056
      Яковлев Алексей Здравомыслие.
      19 августа 2021 г. 17:57

      Гороскоп Христа, составленный Эбенезером Сибли. Часть I

      Фрагмент гравюры "Гороскоп Христа" из книги Эбенизера Сибли "Новое и полное пояснение оккультных наук" На КОНТе появилась очередная байка комиссара Катара. На этот раз автор статьи рассказывает о зодиаке с гороскопом Эбенезера Сибли на дату рождения Иисуса Христа. Он уверяет читателей, что "решение этого зодиака есть только одно - в нем записана дат...
      986
      Яковлев Алексей 18 августа 2021 г. 15:53

      "Новая география" Фоменко и Носовского

      Макет из экспозиции "Мультимедийного музея новой хронологии"Основатели "новой хронологии" А.Т. Фоменко и Г.В. Носовский не только отрицают устоявшуюся историческую хронологию, но и претендуют на изобретение "новой географии". Например, Иерусалим отождествляют с Константинополем и древним Римом, а Куликово поле переносят из Тульской области в урочище ...
      1462

      Проблема подлинности "Слова о полку Игореве"

      Доклад Андрея Анатольевича Зализняка — академика РАН, специалиста в области русского и славянского языкознания, структурной грамматики русского языка и истории русского языка, восточнославянской и общеславянской акцентологии, исследования древнерусских рукописей на научной сессии Общего собрания Российской академии наук "Русский язык в современном мире"...
      2938

      Идеальные колонны "без станков с ЧПУ": строительство Исаакиевского собора глазами архитектора

      Доклад Максима Атаянца — российского архитектора и художника, преподавателя истории архитектуры и архитектурного проектирования, заслуженного архитектора Российской Федерации, специалиста по античной архитектуре на Форуме "Ученые против мифов-12". Исаакиевский собор, конечно, не мог не привлекать внимание разного рода людей, склонных к мифотворчеству, ...
      5967
      Яковлев Алексей 29 апреля 2020 г. 10:08

      В Великом Новгороде нашли фрагменты древних крепостных стен и башен

      Весной 2020 года в Великом Новгороде началась реконструкция отрезка одной из набережных реки Волхов – Софийской набережной. Вместе со специалистами строительной компании там начали работу и археологи, они исследовали территорию на предмет исторических находок. Фото с сайта администрации Великого Новгорода https://www.adm.nov.ru/page?d...
      1332

      Культурный слой: что о нем думают те, кто его никогда не видел, и какова реальность

      Доклад Александра Сыроватко — к.и.н., директора Коломенского археологического центра, автора около 160 научных работ, в том числе монографии на Форуме "Ученые против мифов-11". Первое заблуждение обычно выражается в виде вопроса. Вот сидишь в раскопе, никого не трогаешь. К тебе подходят люди и начинают задавать вопросы. Если человек идет мимо стройки, у...
      2682

      Монополия на заблуждение. Адресные формулы берестяных грамот.

      Продолжение обзора публикаций о сочинениях по любительской лингвистике А. И. Умнова-Денисова, размещенных на КОНТе. Начало здесь: "Монополия на заблуждение" (Грамота №930), "Монополия на заблуждение. Древнейшая книга-цера". На этот раз речь пойдет об "открытиях" Умнова-Денисова при его прочтении шаблонных вступлений средневековых писем на бер...
      1180

      Ориентация древних храмов по сторонам горизонта

      Общеизвестно, что христианские церкви повернуты апсидами на восток. В действительности это не совсем точно, так как они в большинстве случаев повернуты лишь в восточном направлении. Отклонения от истинного направления порой достигают настолько значительной величины, что их легко обнаружить даже невооруженным взглядом.Попробуем разобраться в причинах эти...
      2362

      Человек, открывший портал в прошлое

      Академик Валентин Янин, легендарный археолог и историк, открывший для современников и потомков мир древнерусской берестяной письменности, воссоздавший картину жизни Господина Великого Новгорода, ушёл из жизни в возрасте 90 лет 2 февраля в Москве.Руководивший (почти 60 лет!) Новгородской археологической экспедицией почётный гражданин Великого Новгорода, ...
      1631

      Фоменко, Носовский и египетские гороскопы. Часть V

      Окончание. Начало здесь: Часть I, Часть II, Часть III, Часть IV Очень, очень большое гнездо (или немного юмора на закуску) Теперь задумаемся над такими фразами Фоменко и Носовского из разбираемой книги: http://chronologia.org/egypt_book/eg9.html http://chronologia.org/nx_egypt/egypt07_03.html Дата 5-8 сентябр...
      2051

      Фоменко, Носовский и египетские гороскопы. Часть IV

      Продолжение. Начало здесь: Часть I, Часть II, Часть III.Фивский зодиак, или когда умер фараон Рамсес VIIТеперь, получив достаточно полное представление о том, какие фигурки или рисунки символизируют, по мнению Ф и Н, те или иные планеты или созвездия, можно познакомиться, как они "читают" тот или иной конкретный гороскоп. Особенно интересно, по каким мо...
      1481

      Фоменко, Носовский и египетские гороскопы. Часть III

      Продолжение. Начало здесь: Часть I, Часть IIМноголикий Сатурн (он же Меркурий)Изложив основы весьма научной методики опознания зодиакальных созвездий, авторы книги "Новая хронология Египта" не смогли обойти стороной и вопрос, какой из рисунков или символов считать изображением той или иной планеты. Эту проблему (точнее, ее "решение" авторами) мы зд...
      1859

      Фоменко, Носовский и египетские гороскопы. Часть II

      Продолжение. Начало здесь: Часть I Как зодиакальные созвездия меняют свой смысл с помощью придуманных "Астрономических иероглифов"Начало главы, посвященной египетской символике зодиакальных созвездий, выглядит поначалу вполне логичным. Как выглядят созвездия на египетских изображениях? Читаем: http://chronologia.org/egypt_book/eg...
      1675

      Фоменко, Носовский и египетские гороскопы. Часть I

      Условия научной корректности прочтения древних гороскоповПредметом рассмотрения в настоящих заметках служит книга А.Т. Фоменко и Г.В. Носовского "Новая хронология Египта", посвященная передатировке событий древнеегипетской истории на основе "прочтения" авторами египетских гороскопов. http://chronologia.org/egypt_book/index.html Расши...
      2887

      Какой же русский не понимает санскрита?

      Доклад Светланы Бурлак — доктора филологических наук, профессора РАН, ведущего научного сотрудника Института востоковедения РАН, автора книги «Происхождение языка» на Форуме «Ученые против мифов-7».Добрый день. Я сегодня буду говорить о мифах связанных с санскритом. Основу этих мифов, по видимому, составляет история о том, как санскритолог Дурга Прасад ...
      2226

      Мифы о происхождении названий городов

      Топонимические легенды — жанр устной народной несказочной прозы, объясняющий происхождение названий населённых пунктов или других географических объектов. Данный жанр является ярким примером «народной этимологии», благодаря чему имеет немалую популярность в среде людей, далёких от понимания основ ономастики и топонимики.Изначально такие легенды имели пе...
      2637

      "Мракобесие от неучей": ученые выступили резко против музея от Фоменко и Носовского

      Статья в "Новых Известиях" Со дня на день в самом центре древнего русского города Ярославля откроется частный музей Новой хронологии. Основным и единственным экспонатом музея является не предметы материальной культуры, а научная теория Фоменко - Носовского. "НИ" сообщили эту новость известным историкам и археологам. Реакция была весьма резкой!Сергей Льво...
      2559

      Фальсификация исторических источников: источниковедческий, историографический, археографический аспекты

      Реанимация ложной истории — изготовление фальшивок Нет необходимости лишний раз говорить о важности определения достоверности и подлинности исторического источника как условия источниковедческого анализа и архивного упорядочения. Установление фальсифицированного характера исторического источника является одной из гарантий корректности исторических ...
      4054

      Корабль дураков: Ярославль «доплыл» до «Музея Новой хронологии»

      Статья Информационного Агентства «ЯРНОВОСТИ» В честь того, что профессиональные историки называют бредом, в столице Золотого кольца открывают интерактивную площадку.Чего только не было в Ярославле за последний год – и «приветули» «грузинскому хору» из участников форума «ПроеКТОриЯ», и чемпионат по колоноскопии, и экогорка (читай – куча грязи с желобом). ...
      2706
      Служба поддержи

      Яндекс.Метрика