01 Июня 2021
Ctujlyz на стриминговом сервисе Netflix вышли российские фильмы «Брат» и «Брат-2». В англоязычной версии второго слово «бандеровец» переведено как «украинский нацистский коллаборационист».
Конкретно речь идет про диалог героя актера Виктора Сухорукова с представителем «украинской мафии»:
— Слышь, земляк, а где здесь русские живут?
— Москаль менi не земляк (Москаль мне не земляк).
— Бандеровец?
Есть в новой версии Netflix и другие интересные моменты. Например, фраза «Я евреев как-то не очень» звучит как «Я не большой фанат евреев», но при этом «Все режиссеры — пи***асы» переведена дословно. Фраза «Ниггер — это для них ругательство обидное» оставлена без изменений, а «Негр, гоу, гоу» в субтитрах убрана.
Перевод слова «бандеровец» всколыхнул украинских «патриотов», в частности, версия Netflix возмутила депутата от правящей партии «Слуга народа» Дмитрия Гурина.
«Скоро выясним, как влияют групповые обращения народных депутатов Украины на иностранные компании, а пока вы можете зайти к ним на страницу и написать, что вы про них думаете», — написал парламентарий в своем фейсбуке.
«Всей стриминговой платформой попадете на «Миротворец», — предрек судьбу Netflix на Украине Telegram-канал Ivko.Live.
Оценили 87 человек
116 кармы