Возможно, эту историю уже скидывали сюда. Но вдруг кто пропустил. Да и понравилась она мне, даже если и вымысел. Я решил оформить ее в ролик. Кто предпочитает читать - текст ниже. И перед началом, для затравки два коротких мнения наших о иностранцах.
Не знаю, как на войне, а, вот, при решении технических вопросов приходилось сталкиваться с иностранцами. Как правило, решение затягивается из-за того, что нерусский специалист тратит много времени, чтобы выразить свою мысль с помощью терминов и мучительно их вспоминает. У нас же всё быстрее... говоришь "вот эта хуёвина" и все всё понимают.
На тушении лесных пожаров были волонтёры из Финляндии. Первые русские слова, которые они выучили: хрень - это что-то важное, но названия не помнишь или не знаешь; фигня - названия не помнишь или не знаешь, да и не важно.
Смотреть видео:
Речь пойдет о небольших исследованиях американских военных историков рассказе разведчика ВМС США. Так вот, при анализе Второй мировой войны американские военные историки обнаружили очень интересный факт.
А именно, при внезапном столкновении с силами японцев американцы, как правило, гораздо быстрее принимали решения - и, как следствие, побеждали даже превосходящие силы противника. Исследовав данную закономерность, учёные пришли к выводу, что средняя длина слова у американцев составляет 5.2 символа, тогда как у японцев 10.8. Следовательно, на отдачу приказов уходит на 56% меньше времени, что в коротком бою играет немаловажную роль.
Ради «интереса» они проанализировали русскую речь - и оказалось, что длина слова в русском языке составляет 7.2 символа на слово (в среднем), однако при критических ситуациях русскоязычный командный состав переходит на ненормативную лексику - и длина слова сокращается до (!) 3.2 символов в слове. Это связано с тем, что некоторые словосочетания и даже фразы заменяются одним словом. Для примера приводится фраза :
- 32-ой - приказываю немедленно уничтожить вражеский танк, ведущий огонь по нашим позициям.
- 32-ой - херни по этому хрену!
А теперь рассказ американца, из разведки ВМС США о том, почему он считает, что русских не победить. «Я американец, но вырос в советском союзе, мой отец служил военно-морским атташе при посольстве в Москве.Прожив 12 детских лет в Москве, уезжая, я говорил по-русски лучше чем по-английски.
Но не в этом дело, мы недавно переехали в другой дом и я нашел свои логи, которые вел служа в радио разведке на тихом океане. Мои способности в русском языке были востребованы разведкой ВМС и я служил у них с 1979 по 1984 год. По долгу службы и для себя, я вел журнал. Казенную часть сдавал в архив, а свою себе. Мы — 7 человек, включая двух бывших немецких офицеров, которые побывали в СССР в плену, считались лучшими лингвистами в ВМС.
Мы слушали эфир 24/7 и иногда, особенно когда были учения, проводили в наушниках по 18 часов.Что-то было в записи, а в основном «живой» эфир. Я должен признать, что русских нельзя победить именно из-за языка. Самое интересное говорилось между равными по званию или друзьми, они не стеснялись в выражениях. Я пролистал всего несколько страниц своих старых записей, вот некоторые:
— Где бревно? — Хрен его знает, говорят, на спутнике макаку чешет
Перевод: — Где капитан Деревянко? — Не знаю, но, говорят, что работает по закрытому каналу связи и отслеживает американские испытания прототипа торпеды Мk-48
— Серега, проверь. Димка передал, что канадчик в твоем тазу член полоскает.
Перевод: — Сергей, Дмитрий доложил, что в Вашем секторе канадский противолодочный вертолет ведет акустическое зондирование.
— Юго западнее вашего пятого, плоскожопый в кашу срет, экран в снегу.
Перевод: — (Юго западнее вашего пятого?) военно-транспортный самолет сбрасывает легкие акустические буйки в районе возможного расположения подлодки серии К, на экране радара множество мелких объектов.
— Главный буржуин сидит под погодой, молчит.
Перевод: — Американский авианосец маскируется в штормовом районе, соблюдая радиомолчание. — Звездочет видит пузырь, уже с соплями.
Перевод: — Станция оптического наблюдения докладывает, что американский самолет заправщик выпустил топливный шланг.
- У нас тут узкоглазый дурака включил, мол, сорри, с курса сбился, мотор сломался, а сам дрочит. Его пара сухих обошла, у них Береза орала.
— Гони его на хрен, я за эту желтуху не хочу звездюлей получить. Если надо, пусть погранцы ему в пердак завернут, а команду к нашему особисту сказку рисовать.
Перевод: — Во время учений флота, южно-корейское судно подошло близко к району действий, сославшись на поломки. При облете парой Су-15 сработала радиолокационная станция предупреждения «Береза» .— Трам-тарарам… , при попытке покинуть район, лишить судно хода и отбуксировать.
Оценили 7 человек
11 кармы