• РЕГИСТРАЦИЯ

Британский ученый заявляет, что расшифровал самую загадочную рукопись в мире - манускрипт MS408 Войнича

АЛЬТАИР
В КОНЦЕ КАК В НАЧАЛЕ
15 мая 18:12 6 2112

МОСКВА, 15 мая — РИА Новости. 

Лингвист Герард Чешир (Gerard Cheshire) из Бристольского университета (Великобритания) заявил, что ему удалось прочесть загадочный манускрипт Войнича: он написан на одном из народных диалектов романских языков, который впоследствии бесследно исчез. Выводы ученого опубликованы в журнале Romance Studies.

"Манускрипт написан на протороманском языке — предке тех диалектов этой языковой семьи, на которых сейчас говорят в Португалии, Франции, Испании и других странах. Его повсеместно использовали в Средиземноморье в средние века, но на нем почти никто не писал, так как латынь оставалась языком знати, церкви и государства. Поэтому этот язык бесследно исчез", — заявил ученый.

Так называемый манускрипт Войнича, одну из самых загадочных средневековых рукописей, обнаружил в 1912 году польский книготорговец Уилфрид Войнич среди томов, купленных на распродаже в Римской коллегии (академии иезуитов).

Этот текст, написанный непонятными символами на непонятном языке, практически сразу привлек внимание самых разных ученых — от лингвистов и историков до физиков и программистов. Большинство исследователей предполагают, что манускрипт представляет собой некую шифровку, и десятки научных групп пытаются расшифровать его при помощи как систем искусственного интеллекта, так и методов исторических наук.

Однако некоторые ученые сомневаются в том, что этот текст вообще можно прочесть. К примеру, два года назад британский историк Николас Гиббс пришел к выводу, что часть рукописи представляет собой не слова, а аббревиатуры, которые невозможно расшифровать из-за отсутствия словаря из начальной части манускрипта.

Чешир пришел к выводу, что предположения о древнем шифре были неверными. На эту мысль его натолкнул другой древний текст, написанный похожей рукой и в похожем стиле, но на вполне понятном неаполитанском языке (в средние века на нем говорили жители юга Италии).

Этот текст — "История Неаполя" — написан хронистом Луисом де Росой (Loise De Rosa) в конце XV века. Как и в манускрипте Войнича, в нем есть вкрапления латыни и символы, и это помогло британскому лингвисту понять, какие именно звуки скрываются за непонятными символами из самой загадочной средневековой рукописи. Так он смог прочесть некоторые слова.

"Я понял, что манускрипт был не зашифрован, а просто написан на языке, алфавит которого состоял из знакомых и незнакомых нам символов. В нем не было заглавных букв, двойных согласных, знаков препинания, хотя у некоторых символов были поставлены знаки, похожие на акценты или пунктуацию. При этом в нем были дифтонги, трифтонги и даже сложные гласные из четырех и пяти элементов", — отмечает лингвист.

Эти характерные черты натолкнули его на мысль, что текст написан на смеси вульгарной латыни и протороманского языка, распространенного в то время на территории современной Испании или в окрестностях Неаполя, который тогда принадлежал Арагону.

Руководствуясь этой идеей, британский исследователь попытался прочитать манускрипт Войнича, используя все известные слова романского происхождения, встречающиеся в языках современных народов Европы.

Попытка увенчалась успехом — Чеширу удалось корректно прочесть несколько десятков предложений и описаний иллюстраций. Многие слова, отмечает он, сохранились в современном испанском, португальском, румынском и даже польском языке.

По мнению Чешира, манускрипт Войнича представляет собой медицинский справочник и своеобразную историческую энциклопедию. Его составили монахини доминиканского ордена для королевы Арагона Марии Кастильской примерно в середине XV века.

Помимо рецептов лечения различных женских болезней, в манускрипте есть история об извержении вулкана на острове Вулькано в 1444 году: тогда Мария Кастильская, правившая страной в отсутствие мужа, Альфонсо V, помогла местным жителям спастись от последствий этого катаклизма.

Исследователь надеется, что в ближайшее время ему удастся прочитать остальные 200 страниц манускрипта и раскрыть другие его секреты, а также проверить теории коллег и составить первый словарь народного протороманского языка.

Источник:

https://www.tandfonline.com/do...

https://ria.ru/20190515/155350...

Рукопись MS408 (Войнич) необычна по ряду аспектов: 1. Он использует вымерший язык. 2. Его алфавит использует ряд незнакомых символов наряду с более знакомыми символами. 3. Он не содержит специальных знаков препинания. 4. Некоторые буквы имеют варианты символов для обозначения пунктуации. 5. Некоторые варианты символов указывают на фонетические акценты. 6. Все буквы в нижнем регистре. 7. Здесь нет двойных согласных. 8. Он включает дифтонг, трифтонг, квадрифтонг и даже квинтифтонг для аббревиатуры фонетических компонентов. 9. Он включает в себя некоторые слова и сокращения на латыни. В результате, определение языка и решение системы письма требовали некоторой изобретательности и латерального мышления, но оба были должным образом выявлены. Система письма гораздо более своеобразна и менее интуитивна, чем современные системы, что может объяснить, почему она не смогла стать вездесущей в культурном отношении и в конечном итоге устарела. С другой стороны, значительные остатки языка сохранились и в современную эпоху, поскольку его лексикон был изолирован во многих современных языках средиземноморской Европы. Здесь объясняются язык и система письма, чтобы другие ученые могли исследовать рукопись на предмет ее лингвистического и информационного содержания.

Введение

Рукопись получила код каталога MS408, когда была подана в библиотеку Бейнеке Йельского университета (Архив 2018 архив. 2018. "Рукопись Войнича-Сканы Высокого Разрешения .”

https://archive.org/details/voynich

[Google Scholar]

). В некоторых кругах она также известна как манускрипт Войнича, поскольку была приобретена в 1912 году на вилле Мондрагоне в Риме польским букинистом по имени Вильфред Войнич (1865-1930). Рукопись впервые была открыта публике в 1915 году и поэтому стала привлекать внимание и захватывать воображение. Впоследствии Уилфред переехал из Европы в Нью-Йорк, и после его смерти хранителем рукописи стала его жена Этель Войнич (1864-1960). После ее смерти рукопись попала в руки другого торговца по имени Ганс П. Краус (1907-88), который в конце концов передал рукопись в дар библиотеке в 1969 году.

Рисунок 26. Символ рукописи для " та " дифтонг.

В течение следующего столетия рукопись закрепила непроницаемую репутацию среди ученых, полностью основанную на неспособности расшифровать письменность и таким образом прочитать текст. В результате возникли всевозможные воображаемые представления о его авторстве, природе кодекса и значении его содержания (Kennedy and Churchill 2006 Kennedy, G. , and R. Churchill . 2006. Манускрипт Войнича: таинственный код, который столетиями не поддавался интерпретации . Лондон: Саймон и Шустер .

[Google Scholar]

). К ним относятся теории с участием известных исторических личностей (Strong 1945 Strong, L. 1945 . “Энтони Асхам: автор рукописи Войнича ."Science 101: 608 – 609 . doi: 10.1126 / science.101.2633.608.

[Crossref], [PubMed], [Web of Science®], , [Google Scholar]

; Tucker and Janick 2018 Tucker , A., and J. Janick . 2018. Распутывание Кодекса Войнича . Лондон: Springer .

[Google Scholar]

), магия и алхимия, секретные коды, политические и религиозные заговоры, мистификации и инопланетные сообщения (Rugg 2004 Rugg, G. 2004 . - Элегантная Мистификация? Возможное решение рукописи Войнича ."Криптология" 28 (1): 31 – 46 . doi: 10.1080 / 0161-110491892755 .

[Taylor & Francis Online], , [Google Scholar]

; Schinner 2007 Schinner, A. 2007. "Рукопись Войнича: доказательство гипотезы мистификации ."Криптология" 31 (2): 95 – 107 . doi: 10.1080 / 01611190601133539 .

[Taylor & Francis Online], [Web of Science ®], , [Google Scholar]

). Такие полеты фантазии даже привели к тому, что Национальное агентство США по ценным бумагам начало сотрудничать с немецким шифровальщиком Эрихом Хюттенхайном (Tordella 1970 Tordella , L. W., 1970 . "Письмо доктору Эриху Гуттенхейну". Архив АНБ .

https://www.nsa.gov/Portals/70/documents/news-features/declassified-documents/voynich/voynich-manuscript-tordella-correspondence.pdf

&

https://www.nsa.gov/news-features/declassified-documents/voynich /

[Google Scholar]

), основанный на более ранних работах британского программиста Джона Тилтмана. У них была забавная мысль, что она может содержать коммунистическую пропаганду. В конце концов, все сошлись на том, что рукопись либо невозможно разгадать, либо написана на тарабарщине, как тщательно продуманный розыгрыш (Barlow 1986 Barlow, M. 1986 . "Рукопись Войнича-Войнича?"Cryptologia 10 (4). doi: 10.1080 / 0161-118691861010 .

[Taylor & Francis Online], , [Google Scholar]

). Один ученый даже сделал транскрипцию рукописи, которая совершенно неверна (Reeds 1995 Reeds, J. 1995 . - Фридмановская транскрипция рукописи Войнича ."Криптология" 19 (1): 1 – 23 . doi: 10.1080 / 0161-119591883737 .

[Taylor & Francis Online], , [Google Scholar]

). Кроме того, были проведены конференции, на которых многие ученые пытались решить систему письма согласованными усилиями (Schmeh 2013 Schmeh, K. 2013 . "A Milestone in Voynich Manust Research: Voynich 100 Conference in Monte Porzio, Catone, Italy ."Cryptologia 37 (3): 193 – 203 . doi: 10.1080 / 01611194.2013.797045 .

[Taylor & Francis Online], [Web of Science ®], , [Google Scholar]

).

Прошлые научные попытки решения системы письма слишком многочисленны, чтобы упоминать их в отдельности, но ни одна из них не была успешной, потому что каждая попытка просто использовала неправильный подход (Brumbaugh, 1975 Brumbaugh, R. 1975). - Решение "шифра Роджера Бэкона" Войнича ."The Yale University Library Gazette 49 (4): 347 – 355 .

[Google Scholar]

; Levitov 1987 Levitov, L. 1987 . Решение рукописи Войнича. Богослужебное руководство по Претерпеванию обряда катарской ереси: культ Исиды . Walnut Creek, California: Aegean Park Press .

[Google Scholar]

; Bax 2014 Bax, S. 2014 . “Предложено частичное декодирование скрипта Войнича .- Бедфордширский университет .

http://stephenbax. net / wp-контент / загрузки/2014/01/Войнич-а-временное частичное декодирование-BAX.pdf

[Google Scholar]

; Herman 2017 Herman, M. 2017 . "Рукопись Войнича написана на естественном языке: гипотеза Пехлеви". arXiv.org.

https://arxiv.org/abs/1709.01634

[Google Scholar]

; Ульяненков 2016 Ульяненков, А. 2016 . "Манускрипт Войнича, или книга Дунстанских методов кодирования и декодирования.” arXiv.org.

https://arxiv.org/abs/1604.04149

[Google Scholar]

). Даже алгоритмический анализ данных для моделей с помощью компьютеров приводил к полнейшему провалу, потому что компьютерным ученым не хватало жизненно важной информации для их программирования (Stallings 1998 Stallings, D. 1998 . "Понимание энтропий второго порядка текста Войнича .” Ixoloxi.com.

http://ixoloxi.com/voynich/mbpaper.htm

[Google Scholar]

; Landini 2001 Landini, G. 2001 . "Доказательство языковой структуры в рукописи Войнича с использованием спектрального анализа ."Cryptologia 25 (4): 275 – 295 . doi: 10.1080 / 0161-110191889932 .

[Taylor & Francis Online], , [Google Scholar]

; Montemurro and Zanette 2013 Montemurro, M., and D. Zanette . 2013. "Ключевые слова и закономерности встречаемости в рукописи Войнича: информационно-теоретический анализ .- PLOS, один .

https://journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0066344

[Crossref], [PubMed], [Web of Science®], , [Google Scholar]

; Amancio et al. 2013 Amancio, D., E. Altmann , D. Rybski , O. Oliveira и L. Costa . 2013. "Исследование статистических свойств неизвестных текстов: приложение к рукописи Войнича .- PLOS, один .

https://journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0067310

[Crossref], [Web of Science ®], , [Google Scholar]

; Баландин и Аверьянов 2014 Баландин, А., И С. Аверьянов . 2014. "Рукопись Войнича: новые подходы к расшифровке с помощью построенного логического языка ."Laguna Verde University Proceedings 3: 15 – 18 .

[Google Scholar]

).

Без ведома научного сообщества, рукопись была написана на вымершем и до сих пор не записанном языке, а также с использованием неизвестной системы письма и без знаков препинания, что делает проблему трижды трудной для решения. Кроме того, в некоторых текстах рукописи используются стандартные латинские фразы и аббревиатуры, добавляя только четвертое измерение сложности.

Таким образом, без знания этой информации было совершенно невозможно даже начать понимать значение символов и понимать слова, фразы и предложения, которые они написаны. Когда связь между потерянным языком и системой письма была исследована в мае 2017 года, решение должным образом появилось, выяснив и язык и систему письма в унисон: т. е. оба показали себя в процессе, скорее как терпеливо распутывая клубок цепей. Таким образом, решение было найдено с использованием инновационной и независимой техники мысленного эксперимента.

Возможно, неизбежно и, конечно, по иронии судьбы, рукопись оказалась гораздо более интересной и информативной, чем предполагали вышеупомянутые ученые. Он был написан совершенно неизвестной и обычной фигурой из прошлого, и без какого-либо преднамеренного кода, но язык и система письма, которые были в обычном и повседневном использовании для своего времени и места, однако лингвистическая и историческая информация, которую он содержит, имеют беспрецедентное значение. Получается, что рукопись все-таки замечательная, но в академическом плане, а не в сенсационном и фантастическом.

Переводы показывают, что рукопись представляет собой сборник информации о растительных средствах, лечебных ваннах и астрологических чтениях, касающихся вопросов женского ума, тела, репродукции, воспитания и сердца в соответствии с католическими и римскими языческими религиозными верованиями средиземноморских европейцев в период позднего Средневековья (Cheshire 2017a Cheshire, G. 2017a . "Лингвистические Недостающие Звенья ."Lingbuzz: препринт веб-сайт лингвистики .

https://ling.auf.net/lingbuzz/003737

[Google Scholar]

, 2017b Cheshire, G. 2017b . "Лингвистическая датировка и поиск рукописи MS408 .” Lingbuzz: сайт препринтной лингвистики .

https://ling.auf.net/lingbuzz/003808

[Google Scholar]

). Более конкретно, рукопись была составлена Доминиканской монахиней в качестве источника ссылки для женского королевского двора, к которому принадлежал ее монастырь.

Внутри рукописи имеется раскладная живописная карта, которая предоставляет необходимую информацию о дате и месте происхождения рукописи. Он рассказывает авантюрную и довольно вдохновляющую историю о спасательной миссии на корабле, чтобы спасти жертв извержения вулкана в Тирренском море, которое началось вечером 4 февраля 1444 года (Wilson 1810 Wilson, J. 1810 . История гор: географическая и минералогическая . Том. III. Лондон: Ридделл из Лондона .

[Google Scholar]

; Ward 1974 Ward, P. 1974 . Эолийские Острова . Cambridge: Oleander Press .

[Google Scholar]

). Манускрипт берет свое начало из Арагонского Кастелло, островного замка и цитадели близ Искьи, и был составлен для Марии кастильской, королевы Арагона (1401-1458), которая возглавляла спасательную миссию в качестве регента в отсутствие ее мужа, короля Альфонсо V Арагонского (1396-1458), который был оккупирован, только недавно завоевав, а затем взяв под контроль Неаполь в феврале 1443 года. Кстати, Мария была двоюродной бабушкой Екатерины Арагонской (1485-1536), первой женой короля Генриха VIII (1491-1547) и матерью королевы Марии Тюдор (1516-58).

Остров Искья исторически известен своими горячими вулканическими курортами, которые существуют и по сей день. В рукописи много изображений обнаженных женщин, купающихся в них, как рекреационно, так и терапевтически. Есть также изображения королевы Марии и ее двора, ведущих торговые переговоры во время купания. Очевидно, что спа-образ жизни высоко ценился как форма физического очищения и духовного общения, а также как общее средство релаксации и отдыха. Во многих отношениях это было бы предпочтительнее, чем жить в соседнем Неаполе, который был самым важным и космополитичным из городов Средиземноморья в то время, но все еще был потенциально опасен для супруги короля вторжения. Например, в 1448 году бароны Неаполя начали неудавшееся восстание против Альфонсо, чтобы вернуть свой город.

Рукопись велюма датирована 1404-1438 гг. (Reddy and Knight 2011 Reddy, S., K. Knight 2011 . - То, что мы знаем о рукописи Войнича ."В материалах 5-го семинара ACL-HLT по языковой технологии для культурного наследия. Общественные и гуманитарные науки: 78-86 . Stroudsberg, PA: ассоциация для

[Google Scholar]

), указывая, что велюру, использованному для рукописи, было уже несколько лет. Возможно также, что часть рукописи была написана и проиллюстрирована до создания карты С. 1444-45. К тому времени язык соседнего Неаполя уже был на пути к раннему итальянскому языку, а система письма была ранним курсивом. Таким образом, языковая и письменная система Искьи была явно локализована и анахронична из-за социокультурной, политической и религиозной изоляции островной жизни.

язык

В рукописи используется язык, возникший из смеси разговорной латыни, или вульгарной латыни, и других языков по всему Средиземноморью в раннем Средневековье после распада Римской Империи и впоследствии развившийся во многие романские языки, включая итальянский. По этой причине он известен как прото-романтика (prototype-Romance). Долгое время это считалось логической связью между разговорной латынью и романскими языками, но до сих пор не было найдено никаких документальных свидетельств (Hall 1950 Hall, R. 1950 . "Реконструкция прото-романса ."Язык 26 (1): 6 – 27 . дой:10.2307 / 410406 .

[Crossref], [Web of Science ®], , [Google Scholar]

, 1983 Hall, R. 1983 . Прото-Романская Морфология . Амстердам / Филадельфия: John Benjamins .

[Google Scholar]

; Steriade 1988 Steriade, D. 1988 . - Геминация и сдвиг протомантического слога ."In Advances in Romance Linguistics, edited by D. Birdsong and J. P. Montreuil, 371 – 409 . Нидерланды: Foris Publications.

[Google Scholar]

). С другой стороны, письменность манускрипта, очевидно, была уникальной для Искьи, поскольку она имеет недостаточное сходство с курсивом, чтобы быть описанной как прото-Курсив. Гласные символы похожи, но согласные символы различны.

Королева Мария и король Альфонсо были воспитаны и получили образование в Кастилии, Испания, и были знакомы с отдельными языками и системами письма их родины, Искьи и Неаполя, которые были все лингвистически связаны, но также отчетливо различались. Они также хорошо знали латынь, так как это был письменный язык королевской семьи по всей Европе. Как монархи короны Арагона, их королевство простиралось от Иберийского полуострова и самой южной Франции на западе до итальянского полуострова на востоке, со многими островами между ними, включая Балеарские, Корсика, Сардиния, Флегреи, эолийцы и Сицилия.

Их царство, таким образом, охватило бы множество ранних вариантов романского языка из-за множества народов, находящихся под их властью, и с различным уровнем языкового потока мемов между популяциями. По правде говоря, прото-романтика всегда была бы спектром языковых вариантов по всему Средиземноморью, всегда изменяющимся и изменяющимся с разной скоростью, в зависимости от географического контекста. К 15-му век, некоторые варианты эволюционировали динамично, в то время как другие оставались в относительном эволюционном стазисе, вот почему мы видим разницу между языками Искьи и Неаполя. Несмотря на то, что физически они были всего в нескольких милях друг от друга, их языковая дистанция стала заметной из-за разницы в уровнях их контактов и взаимодействия с внешним миром: на Искье было мало проходящих транспортных потоков, в то время как Неаполь был центром активности торговцев, работорговцев, путешественников, захватчиков и экономических мигрантов.

система письма

Алфавит рукописи MS408 работает от a до z, так же как и наш современный алфавит курсивом, но некоторые символы незнакомы, либо потому, что они имеют различное графическое происхождение, либо потому, что они являются линейными вариантами для обозначения конкретного использования и фонетических акцентов. Кроме того, некоторые из знакомых современных буквенных символов отсутствуют в алфавите рукописи, либо потому, что они молчали в речи, либо потому, что их произношение пересекалось с другими буквенными символами, которые используются вместо них. Кроме того, существуют различные комбинированные буквенные символы — дифтонг, трифтонг и так далее — используемые для представления конкретных фонетических звуков или для сокращения часто используемых фонетических компонентов. Кроме того, есть случаи, когда латинские фразы используются и сокращаются начальными буквами, потому что они были знакомы современному читателю. Между прочим, в Средневековье было также принято писать с единственными согласными как пережиток вульгарной латыни. Двойные согласные вернулись с Ренессансом, когда стали желательны более сложные лингвистические нюансы.

Таким образом, система письма рукописи может быть понята, как только грамматические правила будут поняты. Как и все естественные письменные системы, она развивалась путем культурного отбора и поэтому была разработана в процессе социального использования, чтобы быть лингвистически экономичной и эффективной. Несмотря на это, она имела ряд недостатков, которые не позволили ей развиться в популярную форму.

Ниже приведен ряд таблиц, в которых перечислены и описаны ключевые символы, используемые для системы написания рукописи MS408. В дополнение к символам алфавита, ряд комбинированных символов показан и объяснен. В рукописи используются только строчные буквы и нет знаков препинания, поэтому пунктуация обозначается с помощью вариантов символов и интервалов.

На рисунках 1 и 2 показаны два варианта буквы "а", использованные в рукописи. Вариант, описанный как’ trapped a', обычно наблюдается при использовании между другими буквами, содержащими то же самое слово. Вариант, описанный как "свободный a", обычно используется в начале или в конце слова, или как однобуквенное слово "a". Он также используется в словах при следовании букве "p". Эта двойственность облегчает рудиментарную форму пунктуации, поскольку Соединенные, или переносные, фразы можно визуально разделить на составляющие их слова.

Рисунок 1. Символ манускрипта для буквы 'trapped a'.

На рисунках 3 и 4 показаны два часто используемых фонетических компонента из рукописи: "АИС" и "аус". Они обычно образуют окончания слов, но иногда они используются в качестве отдельных трехбуквенных слов, в этом случае они нарушают правило "в ловушке". Это просто потому, что каллиграфически было удобно, чтобы перо пера оставалось на странице в одном плавном действии.

Рисунок 3. Символ рукописи для суффикса "ais".

На рисунке 5 показан дифтонг "æ", который когда-то был обычным в латинских производных словах и часто встречается в рукописи. Иногда он известен под названием æsc (произносится ash). Он часто становится "ae", " a " или " e " в современных словоформ в приближении к своему первоначальному фонетическому звуку. Символ рукописи сочетает в себе "свободный а" с "длинный е", чтобы создать дифтонг.

Рисунок 5. Символ рукописи для ' æ ' diphthong.

На рисунке 6 показана буква "d"из рукописи. Он происходит от греческого треугольника дельты, поэтому он состоит из трех прямых линий, что делает его отличным от символа "свободный А", который имеет похожую форму, но использует вместо кривых. Он используется для начала многих слов в рукописи.

Рисунок 6. Символ рукописи для буквы "d".

На рисунках 7, 8 и 9 показаны три варианта буквы "е", использованные в рукописи. Они используются для обозначения фонетических различий, которые примерно соответствуют использованию одинарного и двойного " е "в современном языке и ударением формы" е " в современном языке.

Рисунок 7. Символ рукописи для 'короткой буквы e'.

На рисунке 10 показана буква "i", которая сродни "короткому е" в рукописи, поскольку она обозначает очень похожий фонетический звук. В рукописи их часто довольно трудно отличить друг от друга, и поэтому требуется грамотное суждение.

Рисунок 10. Символ рукописи для буквы "i".

На рисунках 11 и 12 показаны буквы " l " и "m". Они очень похожи, поэтому требуют тщательной идентификации. У обоих есть две ноги, достигающие земли, но символ " l "имеет только одну петлю вверху (справа), в то время как символ для буквы" m " имеет две петли вверху (слева и справа).

Рисунок 11. Символ рукописи для буквы "l".

На рисунках 13 и 14 показаны буквы " l " и " m "в сочетании с" long e "для создания трифтонгов" ele " и " eme " соответственно. Оба используются как фонетические компоненты и как самостоятельные трехбуквенные слова на протяжении всей рукописи. Важно четко определить согласные, чтобы отличить их друг от друга.

Рисунок 13. Символ рукописи для трифтонга "ele".

На рисунке 15 показана буква " n " из рукописи. Это незнакомый символ для латинского глаза, поскольку он имеет североафриканское происхождение в символе nuun. Арабское влияние на романские языки часто игнорируется из-за Евроцентрического исторического взгляда на языкознание. В действительности, Средиземноморье было культурно разнообразной средой в средневековый период.

Рисунок 15. Символ рукописи для буквы "n".

На рисунке 16 показана буква "o", которая является знакомым латинским символом. Он просто имитирует форму рта, когда производится фонетический звук.

Рисунок 16. Символ рукописи для буквы "o".

На рисунках 17 и 18 показаны буква " p "и фонема "qu". Символы очень похожи, поэтому требуют тщательной идентификации. Они оба имеют одну ногу, достигающую земли, но символ " p "имеет две петли в верхней части (слева и справа), в то время как символ" qu " имеет только одну петлю в верхней части (справа).

Рисунок 17. Символ рукописи для буквы "p".

В рукописи, символы для Л, М, П и щу все на основе одного линейного каллиграфическая модель, потому что прото-романский язык будут включать в себя слова, в результате чего был удобным и полезным для рамки этих символов с гласными — как правило, долго е (е-е): таким образом, мы имеем автономный/компонент слова эле (Эля), емэ (Эмм), Эпе (ЭПП) и eque, которые описывают как triphthongs и quadriphthongs.

Кроме того, эта общая линейная каллиграфическая модель для l, m, p и qu предназначена для предотвращения того, чтобы поперечина длинного e закрывала информативные части четырех символов, поскольку они все соответственно приподняты их ногами или ногой.

Хотя некоторые романские языки теперь содержат фразировку ene и enne, для этих терминов нет латинского корня, поэтому буква l в рукописи символически ассоциировалась с m, p и qu , а не с буквой n. Это был вопрос логики, обусловленный лингвистическим удобством проецирования устной прото-романтики на письменную страницу. Поскольку итальянский полуостров находится в непосредственной близости от Северной Африки, это означало, что арабский символ n был бы знаком в то время в любом случае, поэтому его принятие также имело практический смысл для рабочего алфавита.

На рисунке 21 показан символ буквы "r". Он знаком латинскому глазу как заглавная "R", но используется только для нижнего регистра в рукописном алфавите, так как не содержит символов верхнего регистра.

Рисунок 21. Символ рукописи для буквы "r".

На рисунках 19 и 20 показаны символы 'p’ и ‘qu’ в сочетании с ‘long e’ для образования фонетических компонентов ‘epe’ и 'eque', которые часто используются на протяжении всей рукописи. Важно четко определить согласные, чтобы отличить их друг от друга. Фонема " p "также имеет перекрытие с фонемой "b", поэтому в рукописном алфавите нет буквы "b".

На рисунках 22 и 23 показаны символы рукописи для букв " s " и " z " в зависимости от произношения. "Стоя s" используется в начале слов или в словах, в то время как "сидя s" используется в конце слов. Эти две версии, таким образом, служат формой пунктуации.

Рисунок 22. Символ рукописи для буквы "standing s".

На рисунке 24 показан символ буквы 't'. Он очень похож на символ "standing s", поэтому требуется тщательная идентификация. Символ " t "имеет изогнутую ступню, в то время как символ" s " имеет угловую ступню.

Рисунок 24. Символ рукописи для буквы "t".

На рисунках 25 и 26 показаны суффиксы 'sa’ и' ta ' соответственно, которые часто используются для окончания слов в рукописи. Они объединяют символы 's + free a’и 't + free a'. Для различения согласных необходима тщательная идентификация.

Рисунок 25. Символ рукописи для ' sa ' diphthong.

Рисунок 19. Символ рукописи для’ epe ' triphthong.

Подробнее:

https://www.tandfonline.com/do...

Оригинал статьи:

CrossRef citations to date

Listen

Articles

The Language and Writing System of MS408 (Voynich) Explained

Gerard Cheshire

Published online: 29 Apr 2019

ABSTRACT

Manuscript MS408 (Voynich) is unusual in a number of respects: 1. It uses an extinct language. 2. Its alphabet uses a number of unfamiliar symbols alongside more familiar symbols. 3. It includes no dedicated punctuation marks. 4. Some of the letters have symbol variants to indicate punctuation. 5. Some of the symbol variants indicate phonetic accents. 6. All of the letters are in lower case. 7. There are no double consonants. 8. It includes diphthong, triphthongs, quadriphthongs and even quintiphthongs for the abbreviation of phonetic components. 9. It includes some words and abbreviations in Latin. As a result, identifying the language and solving the writing system required some ingenuity and lateral thinking, but both were duly revealed. The writing system is rather more singular and less intuitive than modern systems, which may explain why it failed to become culturally ubiquitous and ultimately became obsolete. On the other hand, a significant vestige of the language has survived into the modern era, because its lexicon has been sequestered into the many modern languages of Mediterranean Europe. Here, the language and writing system are explained, so that other scholars can explore the manuscript for its linguistic and informative content.

KEYWORDS: Manuscript, MS408, voynich, proto-romance, decipher

Introduction

The manuscript acquired its catalogue code MS408 when it was filed at Beinecke Library, Yale University (Archive 2018 Archive. 2018. “Voynich Manuscript – High Resolution Scans.”

https://archive.org/details/voynich

[Google Scholar]

). It is also known as the Voynich Manuscript in some circles, as it was purchased in 1912, from Villa Mondragone, Rome, by a Polish antiquarian book dealer, named Wilfred Voynich (1865–1930). The manuscript was first revealed to the public in 1915 and so began to gain attention and capture imaginations. Wilfred subsequently relocated from Europe to New York and, following his death, the manuscript’s custodian became his wife Ethel Voynich (1864–1960). Following her death the manuscript found its way into the hands of another dealer named Hans P. Kraus (1907–88), who eventually donated the manuscript to the library in 1969.

Figure 26. The manuscript symbol for the ‘ta’ diphthong.

Display full size

Over the following century the manuscript cemented an impenetrable reputation amongst scholars, entirely based on inability to decipher the writing system and so read the text. As a result, all manner of imagined ideas arose about its authorship, the nature of the codex and the meaning of its contents (Kennedy and Churchill 2006 Kennedy, G., and R. Churchill. 2006. The Voynich Manuscript: The Mysterious Code that Has Defied Interpretation for Centuries. London: Simon and Schuster.

[Google Scholar]

). These include theories involving famous historical figures (Strong 1945 Strong, L. 1945. “Anthony Askham: The Author of the Voynich Manuscript.” Science 101: 608–609. doi:10.1126/science.101.2633.608.

[Crossref], [PubMed], [Web of Science ®], , [Google Scholar]

; Tucker and Janick 2018 Tucker, A., and J. Janick. 2018. Unravelling the Voynich Codex. London: Springer.

[Google Scholar]

), magic and alchemy, secret codes, political and religious conspiracies, hoaxing and alien messages (Rugg 2004 Rugg, G. 2004. “An Elegant Hoax? A Possible Solution to the Voynich Manuscript.” Cryptologia 28 (1): 31–46. doi:10.1080/0161-110491892755.

[Taylor & Francis Online], , [Google Scholar]

; Schinner 2007 Schinner, A. 2007. “The Voynich Manuscript: Evidence of the Hoax Hypothesis.” Cryptologia 31 (2): 95–107. doi:10.1080/01611190601133539.

[Taylor & Francis Online], [Web of Science ®], , [Google Scholar]

). Such flights of fancy even led the US National Securities Agency to have a go in collaboration with German code-breaker Erich Hüttenhain (Tordella 1970 Tordella, L. W., 1970. “Letter to Dr. Erich Huttenhain”. NSA Archive.

https://www.nsa.gov/Portals/70/documents/news-features/declassified-documents/voynich/voynich-manuscript-tordella-correspondence.pdf

&

https://www.nsa.gov/news-features/declassified-documents/voynich/

[Google Scholar]

), based on the earlier work of British code-breaker John Tiltman. They had the amusing notion that it might contain communist propaganda. Ultimately, a consensus emerged: that the manuscript was either impossible to solve or else written in gibberish, as an elaborate practical joke (Barlow 1986 Barlow, M. 1986. “The Voynich Manuscript – By Voynich?” Cryptologia 10 (4). doi:10.1080/0161-118691861010.

[Taylor & Francis Online], , [Google Scholar]

). One scholar even produced a transcription of the manuscript that is entirely incorrect (Reeds 1995 Reeds, J. 1995. “William F. Friedman’s Transcription of the Voynich Manuscript.” Cryptologia 19 (1): 1–23. doi:10.1080/0161-119591883737.

[Taylor & Francis Online], , [Google Scholar]

). There have also been conferences held, with many scholars attempting to solve the writing system by concerted effort (Schmeh 2013 Schmeh, K. 2013. “A Milestone in Voynich Manuscript Research: Voynich 100 Conference in Monte Porzio, Catone, Italy.” Cryptologia 37 (3): 193–203. doi:10.1080/01611194.2013.797045.

[Taylor & Francis Online], [Web of Science ®], , [Google Scholar]

).

Past scholarly attempts at solving the writing system are far too numerous to mention individually, but none was successful in any way, because every attempt simply used the wrong approach (Brumbaugh 1975 Brumbaugh, R. 1975. “The Solution of the Voynich ‘Roger Bacon Cipher’.” The Yale University Library Gazette 49 (4): 347–355.

[Google Scholar]

; Levitov 1987 Levitov, L. 1987. Solution of the Voynich Manuscript. A Liturgical Manual for the Endure Rite of the Cathari Heresy: The Cult of Isis. Walnut Creek, California: Aegean Park Press.

[Google Scholar]

; Bax 2014 Bax, S. 2014. “A Proposed Partial Decoding of the Voynich Script.” University of Bedfordshire.

http://stephenbax. net/wp-content/uploads/2014/01/Voynich-a-provisionalpartial-decoding-BAX.pdf

[Google Scholar]

; Herman 2017 Herman, M. 2017. “The Voynich Manuscript Is Written in Natural Language: The Pahlavi Hypothesis”. arXiv.org.

https://arxiv.org/abs/1709.01634

[Google Scholar]

; Ulyanenkov 2016 Ulyanenkov, A. 2016. “Voynich Manuscript, or Book of Dunstan Coding and Decoding Methods.” arXiv.org.

https://arxiv.org/abs/1604.04149

[Google Scholar]

). Even algorithmic data mining for patterns with computers resulted in abject failure, because the computer scientists lacked a vital piece of information for their programming (Stallings 1998 Stallings, D. 1998. “Understanding the Second-Order Entropies of Voynich Text.” Ixoloxi.com.

http://ixoloxi.com/voynich/mbpaper.htm

[Google Scholar]

; Landini 2001 Landini, G. 2001. “Evidence of Linguistic Structure in the Voynich Manuscript, Using Spectral Analysis.” Cryptologia 25 (4): 275–295. doi:10.1080/0161-110191889932.

[Taylor & Francis Online], , [Google Scholar]

; Montemurro and Zanette 2013 Montemurro, M., and D. Zanette. 2013. “Keywords and Co-Occurrence Patterns in the Voynich Manuscript: An Information-Theoretic Analysis.” PLOS,One.

https://journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0066344

[Crossref], [PubMed], [Web of Science ®], , [Google Scholar]

; Amancio et al. 2013 Amancio, D., E. Altmann, D. Rybski, O. Oliveira, and L. Costa. 2013. “Probing the Statistical Properties of Unknown Texts: Application to the Voynich Manuscript.” PLOS,One.

https://journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0067310

[Crossref], [Web of Science ®], , [Google Scholar]

; Balandin and Averyanov 2014 Balandin, A., and S. Averyanov. 2014. “The Voynich Manuscript: New Approaches to Deciphering via a Constructed Logical Language.” Laguna Verde University Proceedings 3: 15–18.

[Google Scholar]

).

Unbeknown to the scholarly community, the manuscript was written in an extinct and hitherto unrecorded language as well as using an unknown writing system and with no punctuation marks, thereby making the problem triply difficult to solve. Furthermore, some of the manuscript text uses standard Latin phrasing and abbreviations, only adding a fourth dimension of difficulty.

Thus, without knowledge of this information it was quite impossible for anyone to even begin to fathom the meaning of the symbols and apprehend the words, the phrases and the sentences they spelled out. When a connection between the lost language and the writing system was explored, in May 2017, the solution duly emerged by elucidating both the language and the writing system in unison: i.e. both revealed themselves in the process, rather like patiently unravelling a tangle of chains. Thus, the solution was found by employing an innovative and independent technique of thought experiment.

Perhaps inevitably, and certainly ironically, the manuscript has revealed itself to be far more interesting and informative than imagined by the aforementioned scholars. It was written by an entirely unknown and ordinary figure from the past, and without any deliberate code but a language and writing system that were in normal and everyday use for their time and place, yet the linguistic and historic information it holds are of unparalleled importance. So it turns out that the manuscript is remarkable after all, but in academic ways rather than sensationalistic and fantastical ways.

Translations reveal that the manuscript is a compendium of information on herbal remedies, therapeutic bathing and astrological readings concerning matters of the female mind, of the body, of reproduction, of parenting and of the heart in accordance with the Catholic and Roman pagan religious beliefs of Mediterranean Europeans during the late Medieval period (Cheshire 2017a Cheshire, G. 2017a. “Linguistic Missing Links.” Lingbuzz: preprint linguistics website.

https://ling.auf.net/lingbuzz/003737

[Google Scholar]

, 2017b Cheshire, G. 2017b. “Linguistically Dating and Locating Manuscript MS408.” Lingbuzz: preprint linguistics website.

https://ling.auf.net/lingbuzz/003808

[Google Scholar]

). More specifically, the manuscript was compiled by a Dominican nun as a source of reference for the female royal court to which her monastery was affiliated.

Within the manuscript there is a foldout pictorial map that provides the necessary information to date and locate the origin of the manuscript. It tells the adventurous, and rather inspiring, story of a rescue mission, by ship, to save the victims of a volcanic eruption in the Tyrrhenian Sea that began on the evening of the 4 February 1444 (Wilson 1810 Wilson, J. 1810. A History of Mountains: Geographical and Mineralogical. Vol. III. London: Riddell of London.

[Google Scholar]

; Ward 1974 Ward, P. 1974. The Aeolian Islands. Cambridge: Oleander Press.

[Google Scholar]

). The manuscript originates from Castello Aragonese, an island castle and citadel off Ischia, and was compiled for Maria of Castile, Queen of Aragon, (1401–58) who led the rescue mission as regent during the absence of her husband, King Alfonso V of Aragon (1396–1458) who was otherwise occupied, having only recently conquered and then taken control of Naples in February 1443. Incidentally, Maria was great-aunt to Catherine of Aragon (1485–1536), first wife of King Henry VIII (1491–1547) and mother of Queen Mary Tudor (1516–58).

The island of Ischia is historically famous for its hot volcanic spas, which exist to this day. The manuscript has many images of naked women bathing in them, both recreationally and therapeutically. There are also images of Queen Maria and her court conducting trade negotiations whilst bathing. Clearly the spa lifestyle was highly regarded as a form of physical cleansing and spiritual communion, as well as a general means of relaxation and leisure. In many respects it would have been preferable to living in nearby Naples, which was the most important and cosmopolitan of cities in the Mediterranean at the time, but was still potentially dangerous for the spouse of an invading king. For example, in 1448 the barons of Naples launched a failed rebellion against Alfonso to reclaim their city.

The manuscript velum has been carbon dated to 1404–38 (Reddy and Knight 2011 Reddy, S., and K. Knight 2011. “What We Know about the Voynich Manuscript.” In Proceedings of the 5th ACL-HLT Workshop on Language Technology for Cultural Heritage. Social Sciences and Humanities: 78–86. Stroudsberg, PA: Association for

[Google Scholar]

), indicating that the velum used for the manuscript was already a few years old when used. It may also be the case that some of the manuscript was written and illustrated before the map was created c. 1444–45. By that period the language of neighbouring Naples was already well on its way to becoming early Italian, and the writing system was early Italic. So the language and writing system of Ischia were evidently localized and anachronistic due to the sociocultural, political and religious isolation of island life.

The Language

The manuscript uses a language that arose from a blend of spoken Latin, or Vulgar Latin, and other languages across the Mediterranean during the early Medieval period following the collapse of the Roman Empire and subsequently evolved into the many Romance languages, including Italian. For that reason it is known as proto-Romance (prototype-Romance). It had long been hypothesized as the logical link between spoken Latin and the Romance languages, but no documented evidence had ever been found before (Hall 1950 Hall, R. 1950. “The Reconstruction of proto-Romance.” Language 26 (1): 6–27. doi:10.2307/410406.

[Crossref], [Web of Science ®], , [Google Scholar]

, 1983 Hall, R. 1983. Proto-Romance Morphology. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

[Google Scholar]

; Steriade 1988 Steriade, D. 1988. “Gemination and the proto-Romance Syllable Shift.” In Advances in Romance Linguistics, edited by D. Birdsong and J. P. Montreuil, 371–409. The Netherlands: Foris Publications.

[Google Scholar]

). On the other hand, the writing system of the manuscript was evidently unique to Ischia, as it has insufficient similarity with Italics to be described as proto-Italic. The vowel symbols are similar but the consonant symbols are dissimilar.

Queen Maria and King Alfonso were raised and educated in Castile, Spain and would have been familiar with the separate languages and writing systems of their homeland, of Ischia and of Naples, which were all linguistically related, but distinctly different too. They were also well versed in Latin, as it was the written language of royalty across Europe. As monarchs of the Crown of Aragon, their kingdom extended from the Iberian peninsula and southernmost France in the west, to the Italian peninsula in the east, with many islands in between, including the Balearics, Corsica, Sardinia, the Phlegreans, the Aeolians and Sicily.

Their kingdom would therefore have encompassed numerous early Romance language variants due to the many peoples under their rule, and with varying levels of linguistic meme flow between populations. In truth, proto-Romance would always have been a spectrum of language variants across the entire Mediterranean, always in flux and evolving at different rates, depending on geographic contexts. By the 15th century, some variants had evolved dynamically whilst others had remained in relative evolutionary stasis, which is why we see the difference between the languages of Ischia and Naples. Even though they were only a few miles apart physically, their linguistic distance had become marked by the difference in their levels of contact and interaction with the outside world: Ischia had only low passing traffic whilst Naples was the hub of activity for traders, slavers, travellers, invaders and economic migrants.

The Writing System

The alphabet of manuscript MS408 runs from a to z, just as our modern Italic alphabet does, but a number of the symbols are unfamiliar, either because they have different graphic origins or because they are linear variants to indicate particular uses and phonetic accents. Also, a few of the familiar modern letter symbols are absent from the manuscript alphabet, either because they were silent in speech or because their pronunciation had overlap with other letter symbols that are used in their place. In addition, there are various combined letter symbols — diphthongs, triphthongs and so on — used to represent specific phonetic sounds or to abbreviate frequently used phonetic components. Furthermore, there are instances where Latin stock-phrases are used and abbreviated by initial letters, because they were familiar to the contemporaneous reader. Incidentally, it was also standard practice to write with single consonants during the Medieval period as a vestige of Vulgar Latin. Double consonants returned with the Renaissance when more sophisticated linguistic nuances became desirable.

Thus, the writing system of the manuscript can be apprehended once the grammatical rules are understood. Like all natural writing systems, it evolved by cultural selection and was, therefore, designed by the process of social use to be linguistically economical and efficient. Despite this, it had a number of flaws that prevented it from evolving into a popular form.

A series of tables is shown below, listing and describing the key symbols used for the writing system of manuscript MS408. In addition to the alphabet symbols, a number of combined symbols is shown and explained. The manuscript uses only lowercase letters and there are no punctuation marks either, so punctuation is indicated by the use of symbol variants and spacing.

Figures 1 & 2 show the two variants of the letter ‘a’ used in the manuscript. The variant described as ‘trapped a’ is usually seen when used between other letters comprising the same word. The variant described as ‘free a’ is usually seen when used at the start or end of a word, or as a single-letter word ‘a’. It is also used within words when following the letter ‘p’. This duality facilitates a rudimentary form of punctuation as conjoined, or portmanteau, phrases can be visually divided into their component words.

Figure 1. The manuscript symbol for the ‘trapped a’ letter.

Display full size

Figure 2. The manuscript symbol for the ‘free a’ letter.

Display full size

Figures 3 & 4 show two frequently used phonetic components from the manuscript, ‘ais’ and ‘aus’. They usually form the endings of words, but they are sometimes used as standalone three-letter words, in which case they break the ‘trapped a’ rule. This is simply because it was calligraphically convenient for the pen nib to remain on the page in one flowing action.

Figure 3. The manuscript symbol for the ‘ais’ suffix.

Display full size

Figure 4. The manuscript symbol for the ‘aus’ suffix.

Display full size

Figure 5 shows the diphthong ‘æ’, which was once commonplace in Latin derived words and is seen frequently in the manuscript. It is sometimes known by the name æsc (pronounced ash). It has often become ‘ae’, ‘a’ or ‘e’ in modern word forms in approximation of its original phonetic sound. The manuscript symbol combines the ‘free a’ with the ‘long e’ to create the diphthong.

Figure 5. The manuscript symbol for the ‘æ’ diphthong.

Display full size

Figure 6 shows the letter ‘d’ from the manuscript. It is derived from the Greek delta triangle, which is why it comprises three straight lines, making it distinct from the ‘free a’ symbol, which has a similar form but uses curves instead. It is used to begin many words in the manuscript.

Figure 6. The manuscript symbol for the ‘d’ letter.

Display full size

Figures 7, 8 & 9 show three variants of the letter ‘e’ used in the manuscript. They are used to denote phonetic differences that roughly correspond with the use of the single and double ‘e’ in modern language, and with the accented form ‘é’ in modern language.

Figure 7. The manuscript symbol for the ‘short e’ letter.

Display full size

Figure 8. The manuscript symbol for the ‘double short e’ letter.

Display full size

Figure 9. The manuscript symbol for the ‘long e’ letter.

Display full size

Figure 10 shows the letter ‘i’ which is akin to the ‘short e’ in the manuscript, as it denotes a very similar phonetic sound. It is often rather difficult to tell them apart in the manuscript, and therefore requires educated judgement.

Figure 10. The manuscript symbol for the ‘i’ letter.

Display full size

Figures 11 & 12 show the letters ‘l’ and ‘m’. They are very similar, so require careful identification. Both have two legs reaching the ground, but the symbol for ‘l’ has just one loop at the top (right), while the symbol for the letter ‘m’ has two loops at the top (left and right).

Figure 11. The manuscript symbol for the ‘l’ letter.

Display full size

Figure 12. The manuscript symbol for the ‘m’ letter.

Display full size

Figures 13 and 14 show the letters ‘l’ and ‘m’ in combination with the ‘long e’ to create the triphthongs ‘ele’ and ‘eme’ respectively. Both are used as phonetic components and as stand alone three-letter words throughout the manuscript. It is important to identify the consonants carefully to distinguish between the two.

Figure 13. The manuscript symbol for the ‘ele’ triphthong.

Display full size

Figure 14. The manuscript symbol for the ‘eme’ triphthong.

Display full size

Figure 15 shows the letter ‘n’ from the manuscript. It is an unfamiliar symbol to the Latin eye, as it has North African origins in the nuun symbol. The Arabic influence on the Romance languages is often neglected due to the Eurocentric historic view of linguistics. In reality, the Mediterranean was a culturally diverse environment during the Medieval period.

Figure 15. The manuscript symbol for the ‘n’ letter.

Display full size

Figure 16 shows the letter ‘o’ which is a familiar Latin symbol. It simply imitates the shape of the mouth when the phonetic sound is made.

Figure 16. The manuscript symbol for the ‘o’ letter.

Display full size

Figures 17 & 18 show the letter ‘p’ and the phoneme ‘qu’. The symbols are very similar, so require careful identification. They both have a single leg reaching the ground, but the symbol for ‘p’ has two loops at the top (left and right), while the symbol for ‘qu’ has just one loop as the top (right).

Figure 17. The manuscript symbol for the ‘p’ letter.

Display full size

Figure 18. The manuscript symbol for the ‘qu’ diphthong.

Display full size

Figures 19 & 20 show the symbols for ‘p’ and ‘qu’ in combination with the ‘long e’ to form the phonetic components ‘epe’ and ‘eque’, which are both used frequently throughout the manuscript. It is important to identify the consonants carefully to distinguish between the two. The phoneme ‘p’ also has overlap with the phoneme ‘b’, which is why there is no letter ‘b’ in the manuscript alphabet.

Figure 19. The manuscript symbol for the ‘epe’ triphthong.

Display full size

Figure 20. The manuscript symbol for the ‘eque’ triphthong.

Display full size

In the manuscript, the symbols for l, m, p and qu are all based on the same linear calligraphic model, because the proto-Romance language happened to include words whereby it was convenient and useful to frame those symbols with vowels — usually the long e (e-e): thus we have the stand alone/component words ele (elle), eme (emme), epe (eppe) and eque, which are variously described as triphthongs and quadriphthongs.

Furthermore, this shared linear calligraphic model for l, m, p and qu is designed to prevent the crossbar of the long e from obscuring the informative parts of the four symbols, as they are all suitably elevated by their legs or leg.

Although some Romance languages now contain ene and enne phrasing, there is no Latin root for those terms, which is why letter l was symbolically partnered with m, p, and qu, instead of letter n in the manuscript. It was a matter of logic borne by linguistic convenience in projecting spoken proto-Romance on to the written page. As the Italian peninsula is proximate with North Africa it meant that the Arabic symbol for n would have been familiar at that time anyway, so its adoption also made practical sense for a working alphabet.

Figure 21 shows the symbol for the letter ‘r’. It is familiar to the Latin eye as the capital ‘R’ but it is used only for the lowercase in the manuscript alphabet, as it includes no uppercase symbols.

Figure 21. The manuscript symbol for the ‘r’ letter.

Display full size

Figures 22 & 23 show the manuscript symbols for the letter ‘s’ and ‘z’ depending on pronunciation. The ‘standing s’ is used at the start of words or within words, while the ‘sitting s’ is used at the end of words. The two versions therefore serve as a form of punctuation.

Figure 22. The manuscript symbol for the ‘standing s’ letter.

Display full size

Figure 23. The manuscript symbol for the ‘sitting s’ letter.

Display full size

Figure 24 shows the symbol for the letter ‘t’. It is very similar to the ‘standing s’ symbol, so careful identification is required. The symbol for ‘t’ has a curved foot, while the symbol for ‘s’ has an angled foot.

Figure 24. The manuscript symbol for the ‘t’ letter.

Display full size

Figures 25 & 26 show the suffixes ‘sa’ and ‘ta’ respectively, which are both used frequently to end words in the manuscript. They combine the symbols ‘s + free a’ and ‘t + free a’. Careful identification is required to distinguish the consonants.

Figure 25. The manuscript symbol for the ‘sa’ diphthong.

Display full size

Figure 27 shows the symbol for the letter ‘u’ which is familiar to the Latin eye.

Figure 27. The manuscript symbol for the ‘u’ letter.

Display full size

Figure 28 shows the symbol for the letter ‘v’, which corresponds with various phonetic sounds. It is familiar to the Latin eye as an inverted symbol. As it can look the same as the letter ‘u’ when connected to other letters, it is usually written with a cap-line to make the distinction.

Figure 28. The manuscript symbol for the ‘v’ letter.

Display full size

Figure 29 shows some of the more elaborate variations on the standard model used for ‘ele’, ‘eme’, ‘epe’ and ‘eque’. There are many such combined symbols throughout the manuscript, all based on the same calligraphic format.

Figure 29. Some triphthong and quadraphthong combinations from the manuscript.

Display full size

The most significant differences between the writing system of the manuscript and modern writing systems are the lack of dedicated punctuation marks and the lack of uppercase symbols. The missing letters/phonemes c, k, h, ch, sh, j, g, y are not given symbols in the manuscript alphabet, either because they were not used in the manuscript language, or they were silent, or because they represent syllabic junctions that were pronounced anyway, and therefore required no symbols.

Images, Texts & Translations

Many of the manuscript pages have naïvely drawn images with accompanying texts. There now follow some examples, along with translations. There are themes, such as bathing, plants and astrology.

Figure 30 shows the word ‘palina’ which is a rod for measuring the depth of water, sometimes called a stadia rod or ruler. The letter ‘p’ has been extended

Figure 30. Details from Folio 79 (left) and Folio 75 (right).

Display full size

and marked with the triple calibrations seen on a palina. The author has also added a whimsical eye because it reminds one of a snake. The word palina survives in modern Italian. The illustration shows a woman using a palina to gauge the depth of a bath.

Figure 31 shows an illustration of a bearded monk in his washtub, from the monastery where the manuscript was created. The words read: opat a sa (it is abbot). His is one of very few male faces seen in the manuscript. The word opát survives to mean abbot in Polish, Czech and Slovak, demonstrating that proto-Romance reached as far as Eastern Europe. In Western Europe other variants survive: abat (Catalan), abad (Spanish), abbé (French), whilst the Latin is ‘abbas’. This also demonstrates the phonetic overlap between the sounds ‘p’ and ‘b’ in the manuscript alphabet.

Figure 31. Detail from Folio 70 (right).

Display full size

Figure 32 shows a diagrammatic representation of a miscarriage or abortion, as a baby swaddled in bandages and a mass of blood exiting a tube, accompanied by the words ‘omor néna’ (killed/dead baby). The word ‘omor’ survives in Romanian, where it means ‘to murder’. The word ‘néna’ survives in Spanish, where it now means ‘female baby’ [‘néne’ is male baby].

Figure 32. Detail from Folio 77 (right).

Display full size

Figure 33 shows two women dealing with five children in a bath. The words describe different temperaments: tozosr (buzzing: too noisy), orla la (on the edge: losing patience), tolora (silly/foolish), noror (cloudy: dull/sad), or aus (golden bird: well behaved), oleios (oiled: slippery). These words survive in Catalan [tozos], Portuguese [orla], Portuguese [tolos], Romanian [noros], Catalan [or aus] and Portuguese [oleio]. The words orla la describe the mood of the woman on the left and may well be the root of the French phrase ‘oh là là’, which has a very similar sentiment.

Figure 33. Detail from Folio 82 (right).

Display full size

Figure 34 shows Folio 53 right: Oblong-leaved sundew (Drosera intermedia). The first line of the accompanying text reads: ‘la naza éo eme ona oma nor nais t’ (the pregnancy/baby it’s to acquire good growth as for normal birth). The words survive in various Romance languages and Latin: la naza (Galician) éo (Portuguese) eme (Latin) ona (Galician) oma (Greek) nor [mais] (Portuguese) nais (Old French) t [terminus] (Latin). The plant is native to Northern Italy and Iberia, where it grows in marshes and bogs. Drosera contains substances known as flavonoids and quinones, which have an antibiotic, antiviral, antimicrobial and antifungal effect, so they would have helped to ward off infections and infestations during pregnancy.

Figure 34. Oblong-leaved sundew. Manuscript Folio 53, right.

Display full size

Figure 35 shows Folio 17 left: Mediterranean Sea holy (Eryngium bourgatii). The first line of the accompanying text reads: ‘pésaut om eos é péor é péia t’ (sorry/apologies people, they have the worst/potent sting). Sea holly has very prickly defences against being eaten by herbivores. The illustration shows the plant both in flower and in seed, where the heads are bluish and reddish-brown respectively. The text words survive in various Romance languages and Latin: pésaut (Old French) om (Romanian) eos (Latin) é péor é péia (Spanish) t [terminus] (Latin). The plant is native along much of the Mediterranean coastline. Mediterranean Sea holly contains volatile defensive chemicals called germacrenes, which are antimicrobial and insecticidal, so it was a useful antiseptic and repellent when applied to the skin.

Figure 35. Mediterranean Sea Holy. Manuscript Folio 17, left.

Display full size

Figure 36 shows Folio 19 left: Borage (Borago officinalis). The first line of the accompanying text reads: ‘panais-or o nauira æo arna o péor omor or é’epe a doméas t’ (the narrow golden taproot, its bark has the potency to kill the domestic/family belly). Borage oil has a long history as a toxic uterine stimulant for inducing miscarriage and abortion, which was commonly practised to deal with unwanted pregnancies as a form of birth control. The term ‘emmenagogue’ was used, which means to encourage menstruation, as a euphemism for an

Figure 36. Borage. Manuscript Folio 19, left.

Display full size

abortifacient: i.e. a substance that causes abortion. The text words can still be found in various Romance languages and Latin: panais-or (French); o’nauira (Latin); æo arna (Galician); o’péor (Galician, Spanish); omor (Romanian); or é’epe a (Old Italian); doméas (Old French); t [terminus] (Latin). Borage oil contains prostaglandins that have an agonistic effect on the body, which is why the oil causes premature labour as a biological response.

Figure 37 shows Folio 34 left: Yellow Melancholy Thistle (Cirsium erisithales). The first line of the accompanying text reads: ‘masas naus anais, eme ea nort, æ e la as aus et’ (dough food-vessels, annually harvested from the north [top], and from the south [bottom]). The plant was used to provide food, both from the seed-heads and from the roots, as indicated by the illustration, which emphasizes those parts of the plant. The words can still be found in various Romance languages and Latin: masas (Galician, Spanish) naus (Catalan) anais (Portuguese) eme ea (Latin) nort, æ e la as (Old French) aus[tral] (Portuguese, Spanish) et (French). In French the plant is still known as ‘cirse glutineux’ (glutinous thistle) due to its historic use for making edible dough from the seeds and rhizomes.

Figure 37. Yellow melancholy thistle. Manuscript Folio 34, left.

Display full size

Looking at Figure 38, vignette A illustrates the erupting volcano that prompted the rescue mission and the drawing of the map. It rose from the seabed to create a new island given the name Vulcanello, which later became joined to the island of Vulcano following another eruption in 1550. Vignette B depicts the volcano of Ischia, vignette C shows the islet of Castello Aragonese, and vignette D represents the island of Lipari. Each vignette includes a combination of naïvely drawn and somewhat stylized images along with annotations to explain and add detail. The other five vignettes describe further details of the story.

Figure 38. Showing the entire unfolded map with the four vignettes that provide volcanic information: A, B, C, D.

Display full size

The eruption of Vulcanello, in Figure 39, is seen in both plan-elevation and in side-elevation cross-section, with a surprising level of detail and annotation that must have come from firsthand observation. In addition, there is the diagram of a nautical inclinometer over the water, in the bottom-left corner, complete with wording to warn sailors of shipping hazards.

Figure 39. Showing vignette A: The eruption of Vulcanello that resulted in a new island and which subsequently became joined to Vulcano.

Display full size

The illustration in Figure 40 shows the emergence and flow of magma from Vulcanello crater. There are nine annotations, top to bottom, that describe the process as witnessed. They read: o’péna (of rock: Old Spanish) o’qunas [cunas] asa (the cradle/birth it is: Spanish, Latin) amena sa (its lead/start: French) rolen æt (turning fire: Spanish, Latin) o’monas (of unity: Latin) amenaus (amazing/threatening: Spanish, Catalan) o’lena (of energy: Italian) formena (forming/shaping/create: Catalan, Spanish) o’péna sa (of rock it is: Old Spanish). Thus, we see the magma spilling from its cradle in the crater, then its flows coming together and then cooling to form igneous rock (lava).

Figure 40. Showing a detail of map vignette A. Describing the emergence and flow of magma from Vulcanello crater.

Display full size

The illustration in Figure 41 shows the hazards presented by the magma as it cools to form lava around the periphery of the erupting Vulcanello crater. There are eight annotations, clockwise from top. The first four annotations refer to conditions on land. They read: alas a asar (area is roasting hot: Latin, Spanish); ona (good/safe: Galician); o’qué nas (this is flowing: Catalan, French); omina opas asa (dangerous passage it is: Latin, Spanish). The second four annotations refer to conditions in the water. They read: omone na (large mass floating/moving: Italian, Latin); omone a (a large mass: Italian); opna na (membrane floating: Adriatic, Latin); o’quo nana (of where small: Latin, Italian). It is interesting to note that the floating lava is pumice, which is indicated by the circular bubbles drawn on the images.

Figure 41. Showing detail of map vignette A. Describing the hazards around the periphery of Vulcano crater.

Display full size

The illustration in Figure 42 shows a diagram of a nautical inclinometer — a device for measuring the yaw and pitch of a ship in order to keep it level and upright, similar to a balance scale. The annotations read: op (necessary: Romanian); a æequ (to equal/level: Latin); é na (it is to float: Latin); tas [tasse] (the hull/bowl: French, Adriatic); o’naus os (of the ships: Catalan); o’meor a (for to pass: Latin); o n [offici nostri], [ill]as aus [auspicio] n [nostro] (our duty to those under our protection: Latin). The lower annotations are based on common abbreviated Latin phrasing. Clearly it was very important to right (level) the ships to avoid taking on water or capsizing whilst passing, especially when low in the water laden with passengers.

Figure 42. Detail from map vignette A. Showing the diagram of a nautical inclinometer.

Display full size

The illustration in Figure 43 shows a side view of Vulcanello erupting in cross-section. Above the dome, the cap can be seen, drawn as an arc, being elevated by the explosive blast of the eruption. The cap is inside a cloud of pyroclastic gas, hot ash and airborne material. Clusters of debris are seen projecting right with the annotation: omnas en (everything in: Latin, Galician, Old French) to indicate where most of the debris fell into the water. Inside the volcano there is the annotation: æ nais omina (birth of the menace: Latin, French, Spanish) and below the volcano there is the annotation [d]oména omona (big man dominates: Portuguese, Italian). The ‘big man’ is Vulcan, King of the Underworld, who was believed to reside beneath nearby Vulcano, hence its name. The eruption of Vulcanello, or Vulcanino (Vulcan’s baby), was therefore viewed as the spawning of the devil child of Vulcan.

Figure 43. Detail from map vignette A. Showing the side-profile of the erupting Vulcanello in cross-section.

Display full size

The image in Figure 44 shows the fumarole chimneys emerging from the side of Ischia volcano. The annotation at their mouth reads: osas or [ora] (now disliked: Latin, Italian). They were evidently rather active at the time, which was interpreted as Vulcan’s annoyance. The deposit chimneys no longer survive, but the fumaroles are still active. The annotation to the right reads: o’quas[se] na (of shaking/quaking waves: Latin). A series of small tsunamis can be seen running along the shoreline and radiating from beneath the fumaroles due to earth tremors from Ischia volcano.

Figure 44. Detail from map vignette B. Showing fumarole chimneys and small tsunamis caused by earthquake tremors.

Display full size

Figure 45 shows a representation of heaven as a castle in the sky, where the deceased are imagined to travel. The annotation reads: o’ména omor na (the direction of death’s flight: French, Romanian, Latin) clearly demonstrating the Christian belief in a celestial afterlife.

Figure 45. Detail from map vignette C. The heavenly castle seen among the clouds en route between Lipari and Ischia.

Display full size

Figure 46 shows the causeway attaching Castello Aragonese to the island of Ischia, with waves lapping on each side. It was built in stone in 1441–42 when Maria and Alfonso took up residence in the castle, having previously been made from timber. The words read: o quais aqua requi[ro] a (the quay/wharf, is required by water: Galician, French, Italian, Latin).

Figure 46. Details from manuscript map vignette C. Causeway between Castello Aragonese and Ischia island.

Display full size

The image in Figure 47 shows the view of the volcano of Vulcano as seen from the port of Lipari. The annotation coming from the volcano mouth read: osas sa (his displeasure: Latin, Catalan). These words refer to Vulcan’s perceived annoyance and the reason for the eruption of Vulcanello according to the prevailing belief system. The crenellations drawn encircling the crater form a crown, to symbolize their belief that Vulcano was the home of Vulcan, King of the Underworld: i.e. the Devil. Therefore, it was viewed as the most regal of the Mediterranean volcanoes in Medieval times.

Figure 47. Detail from vignette D, showing the view of the volcano of vulcano, as seen from Lipari port. Sitting above the crater there is the symbolic crown of vulcan, king of the underworld.

Display full size

There follow some details taken from the astrology pages of the manuscript. Interestingly, the annotations are written in conventional Italics, suggesting that Maria herself added these words for those uninitiated in the Ischia alphabet, and that she understood both languages and writing systems.

Figure 48 shows the central disc from Folio 70 (right), portraying the Zodiac sign Pisces — two fishes. The word between the fish is ‘mars’, written in conventional Italics, which survives to mean the month of ‘March’ in French. Note that the fish shown are most likely to be the Mediterranean seabass (Dicentrarchus labrax), as it has the scaly body with a smooth head and slightly upturned lip.

Note: This was the first month of the Roman calendar. The Gregorian calendar was introduced in 1582 by Pope Gregory VIII, which post-dates the manuscript by 140 years.

Figure 48. Detail from Folio 70 (right).

Display full size

Figure 49 shows the central discs from Folio 71 (left and right), portraying the Zodiac sign ‘Aries’ — ram. Both images include the word ‘abril’ written in conventional Italics, which survives to mean the month of ‘April’ in Catalan, Galician, Occitan, Portuguese, Spanish, Turkish.

Figure 49. Details from Folio 71 (left) and 71 (right).

Display full size

The breed of sheep shown in the images is a Medieval ancestral domestic type, very similar to the long-legged wild mouflon (Ovis orientalis) and urial (O. o. vignei) species, suited to Mediterranean maquis scrub, as shown by their foraging from shrubs rather than grazing from the ground.

Figure 50 shows details from the central discs of foldout Folio 72 (far-left, middle-left), portraying the Zodiac sign Taurus — bull. Both images include the word ‘may’ written in conventional Italics, which survives to mean the month of ‘May’ in Latin (Maius) and Portuguese, Spanish (Mayo), Catalan (Maig), Galician (Maio). Note that the Latin spelling is used, indicating that the words are contemporaneous with the manuscript.The breed of cattle shown in the images is the now-extinct Medieval red oxen (Bos primigenius taurus), which had a glossy fulvous coat and high counter-curved (lyre-shaped) horns, and is seen in many 15th century manuscripts.

Figure 50. Detail from foldout Folio 72 (far-left) and 72 (middle-left).

Display full size

Figure 51 shows a detail from the central disc of foldout Folio 72 (middle-right), portraying the Zodiac sign Gemini — twins: here they are shown as boy and girl twins. The central word reads ‘yuny’ written in conventional Italics to mean the month of ‘June’, which still survives as ‘juny’ in Catalan, Galician, and as ‘yunyu’ in Berber. Note that the letter y and j are homophones, as both are derived from the Latin ‘iūnius’. The use of the symbol j to denote a distinctly different sound from y or i, did not begin until the late 15th century, thereby proving that the Italic annotations are contemporaneous with the manuscript. Both figures are wearing typical aristocratic attire from the mid 15th century Mediterranean.

Figure 51. Detail from foldout Folio 72 (middle-right).

Display full size

Figure 52 shows the central disc of foldout Folio 72 (far-right), portraying the Zodiac sign Cancer — two lobsters. The word beneath the lobsters, written in conventional Italics, reads ‘yulho’, which means the month of ‘July’ and survives as ‘julho’ in Portuguese. Again, we see the y and j homophone. The species of lobster seen in the images is a common Mediterranean species known as the spiny lobster or crawfish (Palinurus elephas). One can see that it has far smaller claws, in proportion to the body, than the common lobster (Homarus gammarus) and they are of equal size. The spiny lobster also comes in two colour phases as shown — one greenish with reddish extremities, one entirely reddish. In fact, its modern Italian name is ‘I’aragosta’, which is derived from a combination of the words ‘Aragonese’ and ‘locusta’ (Latin for lobster): i.e. the Aragonese-lobster.

Figure 52. Detail from foldout Folio 72 (far-right).

Display full size

Figure 53 shows the central disc of foldout Folio 72 (reverse-left), portraying the Zodiac sign Leo — lion. The word beneath the lion, written in conventional Italics, reads ‘aug’st’, which means the month of ‘August’ and survives in Latin as a contraction of ‘Augusta’. Note that the letter s is written in the ancient form ſ, known as the ‘long s’, again indicating that the writing is contemporaneous with the manuscript. The image is that of a lion cub, as it has feint spots and it is being playful.

Figure 53. Detail from foldout Folio 72 (reverse-left).

Display full size

Figure 54 shows the central disc of foldout Folio 72 (reverse-right), portraying the Zodiac sign Virgo — female virgin. The word beneath the virgin, written in conventional italics, reads ‘septemb-’, which means the month of ‘September’ and survives in Latin as ‘septembre’. Note the accent < over the letter m to indicate lower pitch, which was a Medieval device. Again the s is the ancient form ſ. The virginal figure wears typical aristocratic attire from the mid-15th century.

Figure 54. Detail from foldout Folio 72 (reverse-right).

Display full size

Figure 55 shows the central disc of Folio 73 (left), portraying the Zodiac sign Libra — balance scales. The word beneath the balance scales, written in conventional Italics, reads ‘octobre’, which means the month of ‘October’ and survives in Latin, French, Galician, Catalan. The balance scale in the image, more accurately called an ‘equal-arm beam-balance’, is a late Medieval design, with and slot above the fulcrum. It enabled the user easily to see that the two pans were balanced.

Figure 55. Detail from Folio 73 (left).

Display full size

Figure 56 shows the central disc of foldout Folio 73 (right), portraying the Zodiac sign Scorpio — scorpion (green lizard): In the Medieval period the term ‘scorpion’ was used colloquially for both lizards and scorpions, as they lived in similar terrain and both had long tails, so they were superficially similar animals to the unenlightened. There are places in southeast North America where this linguistic curiosity has persisted since the Spanish conquest and colonization of the Florida peninsula in 1513. The word beneath the lizard, written in conventional Italics, reads ‘nov’bre’, which means the month ‘November’ and survives as ‘novembre’ in Portuguese, Catalan and Italian. The type of lizard shown in the image is a Mediterranean species known as the western green lizard (Lacerta bilineata).

Figure 56. Detail from Folio 73 (right).

Display full size

Figure 57 shows the central disc of foldout Folio 74 (left), portraying the Zodiac sign Sagittarius — archer (crossbowman). The word at the feet of the archer, written in conventional Italics, reads ‘dece’bre’, meaning the month of ‘December’. It survives as ‘decembre’ in Portuguese, Spanish, Catalan, and Galician. The crossbow seen in the image is a Medieval composite (wood and steel) design from the 15th century. It has a steel loop at the front, where a foot was used to hold the bow to the ground while the string was being tensioned with the hands. It also has a long steel lever-trigger, beneath the stock, for releasing the string to shoot the bolt. The crossbowman is wearing typical mid 15th century Mediterranean aristocratic attire.

Figure 57. Detail from Folio 74 (left).

Display full size

The 11th Zodiac sign Capricorn — goat (January) and 12th Zodiac sign Aquarius — water (February) are both missing from the manuscript.

Hybrid Writing

So, we have proto-Romance words surviving in the Mediterranean from Portugal, in the west, to Turkey, in the east. Clearly, it was a cosmopolitan lingua franca until the late Medieval period, when the political map began to inhibit meme flow, so that cultural isolation caused the modern languages to begin evolving. As a result, proto-Romance survived by vestigial fragmentation of its lexicon into the languages we see today. As such, manuscript MS408 is immensely important, because it is the only documentation of a language that was once ubiquitous over the Mediterranean and subsequently became the foundation for southern European linguistics in the present day.

Furthermore, we have proto-Romance words written on the Zodiac pages of the manuscript contemporaneously with conventional Italics, thereby demonstrating the proximity of both writing systems. On the reverse of the very last page (Folio 116: right) of the manuscript there are four lines of notes that combine the manuscript writing symbols with Italic symbols, demonstrating that the two writing systems were contemporaneous.

Figure 58 shows a sample of the most legible words from this hybrid writing. One can clearly see a number of manuscript MS408 symbols mixed with prototype Italic symbols, as if the calligrapher had been experimenting with a crossover writing system. With informed judgement, the words may read: mériton o’pasaban + mapeós (thanks is given to God for the mappings: French, Galician, Latin, Spanish). The Greek sign of the holy cross ‘+’ is commonly used as a Latin text symbol to represent faith in God, Christ, Christianity. The circumflex accent ‘^’ beneath the final letter ‘o’ translates into a modern accented ‘ó’ making the word ‘mapeós’ a preterite indicative verb form: i.e. associated with a past event.

Figure 58. Detail from reverse of the final page of the manuscript (Folio 116: right).

Display full size

The Second Manuscript

There is another manuscript to introduce here, because it has similarity in calligraphic style and similarly combined letterforms. It is a memoire written by Loise De Rosa (1385–1475), who lived and worked in the court of Naples. It is titled De Regno di Napoli (The Kingdom of Naples) (Altamura 1971 Altamura, A. 1971. Nei Ricordi Di Loise De Rosa in Napoli Aragonese: Transcription. Naples: Libreria Scientifica Editrice.

[Google Scholar]

; BnF 2018 BnF. 2018. “National Library of France, Paris: Luigi De Rosa, De Regno Di Napoli.” Original De Rosa manuscript. High Resolution Scans.

https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84333263

[Google Scholar]

).

He wrote in his spoken language, Neapolitan, and was master of the royal house (head of the royal servants) under none other than Alfonso V, during his reign over Naples. In fact De Rosa served under many kings and queens, as he lived to the ripe old age of ninety. On the first page of the manuscript he states that Alfonso was his sixth king: ‘lo siesto [sexto] Re Alfonzo’.

Figure 59 shows three samples of text from the De Rosa work. The first reads: Re Alfonzo (King Alfonzo: Italian) and the second reads; ‘contento conchisto [conquista] patto’ (satisfactory conquest pact: Italian). The third image is the Roman numeric symbol for the century ‘1400ʹ (MCCCC: M C x 4) that De Rosa uses in combination with other numbers to indicate the particular year he is referring to. Note how the letter ‘z’, the phonemes ‘con’ and ‘ch’, and the symbol for ‘1400ʹ are all styled in a very similar calligraphic manner to the symbols in manuscript MS408. Also, the ‘s’ is the ancient form ſ as used for the Zodiac names of the months. Note, as well, that the De Rosa lexicon can now be found scattered amongst Latin and the Romance languages, just like that of manuscript MS408. Both were the spoken vernacular of their respective courts, used for everyday communication.

Figure 59. Three text samples from the De Rosa manuscript.

Display full size

Figure 60 shows a detail from an official letter by Alfonso V, for comparison with De Rosa. It reads: Alfonsus dei gracia Rex Aragome (Alfonzo of the gracious, King of Aragon: Italian, Spanish, Old Portuguese). Note that his language also uses words now found in various Romance languages, as he was Spanish by birth.

Figure 60. Sample from official letter by Alfonso V.

Display full size

We can see that the calligraphic forms are quite legible and familiar to the modern eye and also noticeably different from those shared by manuscript MS408 and De Rosa. This flowing handwriting style is known as ‘humanistic miniscule cursive script’. It was developed by the Italian scholar Niccolò de‘ Niccoli (1364–1437) in the 1420s, with the intention of formalizing and standardizing Italic handwriting and type. It was duly adopted by the Vatican to make communication more consistent and reliable across Catholic Europe. One might also note that the Alonso letter has both an uppercase ‘A’ and lowercase ‘a’, whilst De Rosa uses only the lowercase for both intentions, just like MS408.

De Rosa’s work thus provides documentation of a writing system and a language akin to those of manuscript MS408, demonstrating that both evolved from the same naïve linguistic rootstock: i.e. both had emerged from Vulgar Latin, but in different ways due to their geographical and cultural separation. The consonants De Rosa uses have Italic symbols, but some are stylized and abbreviated in a remarkably similar way to the symbols in the manuscript, demonstrating a level of cultural overlap.

In fact we know, from De Rosa’s manuscript, that he fled to the safety of Castello Aragonese in 1441–42, when Alfonso was busy conquering Naples: He writes: ‘The patron said to me: “Son of mine, go to Ischia, for the great of age the place is safe”. I went to the marina and took a boat that travelled to the Castello di Ischia’. As incredible as it may seem, the chances are that De Rosa actually met the author of manuscript MS408 during his stay at the citadel. It is incredible too, that both manuscripts survived, as neither was written in the Latin of officialdom and might easily have been discarded.

De Rosa also mentions meeting the lady of the house, with her daughters and their female court, who were all interested in male companionship and congress, having been confined to the citadel for some time, with the king and all of the eligible men away doing battle.

So, from De Rosa’s manuscript we understand just why manuscript MS408 is so dominated by female issues, activities and adventures and why so few images of men appear. The only males in the citadel were the abbot, celibate monks and young boys, leaving the women and girls sexually and emotionally frustrated, so they amused and distracted themselves whilst they waited and yearned for male attention to return. They must have jumped at the chance of an adventure when the volcano erupted in 1444, as the citadel would have felt like a gilded cage by then.

Maria was unable to produce a son and heir for Alfonso, so he eventually negotiated with the Vatican to allow his illegitimate son to succeed him on the throne as Ferdinand I of Naples (1423–94), whose mother was a Calabrian noble woman named Giraldona Carlino (1401–58) whom Alfonso had met and seduced when he had first visited Naples in 1423. When young, Maria had suffered smallpox, leaving her scarred, frail and barren, so she was deeply upset to learn of the king’s infidelity and of his siring a son by another woman. They eventually went their separate ways, but remained married under Catholic law, finally dying in the same year, but in different parts of their kingdom: she in Valencia, Spain and he in Naples, Italy (Earenfight 2010 Earenfight, T. 2010. The King‘S Other Body: María of Castile and the Crown of Aragon. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.

[Google Scholar]

; Jansen 2002 Jansen, S. 2002. The Monstrous Regiment of Women: Female Rulers in Early Modern Europe. New York: Palgrave Macmillan. ISBN 0312213417.

[Crossref], , [Google Scholar]

; Ryder 1990 Ryder, A. 1990. Alfonso the Magnanimous: King of Aragon, Naples and Sicily (1396–1458). Oxford: Clarendon Press.

[Crossref], , [Google Scholar]

).

Disclosure statement

No potential conflict of interest was reported by the author.

References

Altamura, A. 1971. Nei Ricordi Di Loise De Rosa in Napoli Aragonese: Transcription. Naples: Libreria Scientifica Editrice. [Google Scholar]

Amancio, D., E. Altmann, D. Rybski, O. Oliveira, and L. Costa. 2013. “Probing the Statistical Properties of Unknown Texts: Application to the Voynich Manuscript.” PLOS,One. https://journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0067310[Crossref], [Web of Science ®], , [Google Scholar]

Archive. 2018. “Voynich Manuscript – High Resolution Scans.” https://archive.org/details/voynich [Google Scholar]

Balandin, A., and S. Averyanov. 2014. “The Voynich Manuscript: New Approaches to Deciphering via a Constructed Logical Language.” Laguna Verde University Proceedings 3: 15–18. [Google Scholar]

Barlow, M. 1986. “The Voynich Manuscript – By Voynich?” Cryptologia 10 (4). doi:10.1080/0161-118691861010.[Taylor & Francis Online], , [Google Scholar]

Bax, S. 2014. “A Proposed Partial Decoding of the Voynich Script.” University of Bedfordshire. http://stephenbax. net/wp-content/uploads/2014/01/Voynich-a-provisionalpartial-decoding-BAX.pdf [Google Scholar]

BnF. 2018. “National Library of France, Paris: Luigi De Rosa, De Regno Di Napoli.” Original De Rosa manuscript. High Resolution Scans. https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b84333263 [Google Scholar]

Brumbaugh, R. 1975. “The Solution of the Voynich ‘Roger Bacon Cipher’.” The Yale University Library Gazette 49 (4): 347–355. [Google Scholar]

Cheshire, G. 2017a. “Linguistic Missing Links.” Lingbuzz: preprint linguistics website. https://ling.auf.net/lingbuzz/003737 [Google Scholar]

Cheshire, G. 2017b. “Linguistically Dating and Locating Manuscript MS408.” Lingbuzz: preprint linguistics website. https://ling.auf.net/lingbuzz/003808 [Google Scholar]

Earenfight, T. 2010. The King‘S Other Body: María of Castile and the Crown of Aragon. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. [Google Scholar]

Hall, R. 1950. “The Reconstruction of proto-Romance.” Language 26 (1): 6–27. doi:10.2307/410406.[Crossref], [Web of Science ®], , [Google Scholar]

Hall, R. 1983. Proto-Romance Morphology. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. [Google Scholar]

Herman, M. 2017. “The Voynich Manuscript Is Written in Natural Language: The Pahlavi Hypothesis”. arXiv.org. https://arxiv.org/abs/1709.01634 [Google Scholar]

Jansen, S. 2002. The Monstrous Regiment of Women: Female Rulers in Early Modern Europe. New York: Palgrave Macmillan. ISBN 0312213417.[Crossref], , [Google Scholar]

Kennedy, G., and R. Churchill. 2006. The Voynich Manuscript: The Mysterious Code that Has Defied Interpretation for Centuries. London: Simon and Schuster. [Google Scholar]

Landini, G. 2001. “Evidence of Linguistic Structure in the Voynich Manuscript, Using Spectral Analysis.” Cryptologia 25 (4): 275–295. doi:10.1080/0161-110191889932.[Taylor & Francis Online], , [Google Scholar]

Levitov, L. 1987. Solution of the Voynich Manuscript. A Liturgical Manual for the Endure Rite of the Cathari Heresy: The Cult of Isis. Walnut Creek, California: Aegean Park Press. [Google Scholar]

Montemurro, M., and D. Zanette. 2013. “Keywords and Co-Occurrence Patterns in the Voynich Manuscript: An Information-Theoretic Analysis.” PLOS,One. https://journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0066344[Crossref], [PubMed], [Web of Science ®], , [Google Scholar]

Reddy, S., and K. Knight 2011. “What We Know about the Voynich Manuscript.” In Proceedings of the 5th ACL-HLT Workshop on Language Technology for Cultural Heritage. Social Sciences and Humanities: 78–86. Stroudsberg, PA: Association for [Google Scholar]

Reeds, J. 1995. “William F. Friedman’s Transcription of the Voynich Manuscript.” Cryptologia 19 (1): 1–23. doi:10.1080/0161-119591883737.[Taylor & Francis Online], , [Google Scholar]

Rugg, G. 2004. “An Elegant Hoax? A Possible Solution to the Voynich Manuscript.” Cryptologia 28 (1): 31–46. doi:10.1080/0161-110491892755.[Taylor & Francis Online], , [Google Scholar]

Ryder, A. 1990. Alfonso the Magnanimous: King of Aragon, Naples and Sicily (1396–1458). Oxford: Clarendon Press.[Crossref], , [Google Scholar]

Schinner, A. 2007. “The Voynich Manuscript: Evidence of the Hoax Hypothesis.” Cryptologia 31 (2): 95–107. doi:10.1080/01611190601133539.[Taylor & Francis Online], [Web of Science ®], , [Google Scholar]

Schmeh, K. 2013. “A Milestone in Voynich Manuscript Research: Voynich 100 Conference in Monte Porzio, Catone, Italy.” Cryptologia 37 (3): 193–203. doi:10.1080/01611194.2013.797045.[Taylor & Francis Online], [Web of Science ®], , [Google Scholar]

Stallings, D. 1998. “Understanding the Second-Order Entropies of Voynich Text.” Ixoloxi.com. http://ixoloxi.com/voynich/mbpaper.htm [Google Scholar]

Steriade, D. 1988. “Gemination and the proto-Romance Syllable Shift.” In Advances in Romance Linguistics, edited by D. Birdsong and J. P. Montreuil, 371–409. The Netherlands: Foris Publications. [Google Scholar]

Strong, L. 1945. “Anthony Askham: The Author of the Voynich Manuscript.” Science 101: 608–609. doi:10.1126/science.101.2633.608.[Crossref], [PubMed], [Web of Science ®], , [Google Scholar]

Tordella, L. W., 1970. “Letter to Dr. Erich Huttenhain”. NSA Archive. https://www.nsa.gov/Portals/70/documents/news-features/declassified-documents/voynich/voynich-manuscript-tordella-correspondence.pdf & https://www.nsa.gov/news-features/declassified-documents/voynich/ [Google Scholar]

Tucker, A., and J. Janick. 2018. Unravelling the Voynich Codex. London: Springer. [Google Scholar]

Ulyanenkov, A. 2016. “Voynich Manuscript, or Book of Dunstan Coding and Decoding Methods.” arXiv.org. https://arxiv.org/abs/1604.04149 [Google Scholar]

Ward, P. 1974. The Aeolian Islands. Cambridge: Oleander Press. [Google Scholar]

Wilson, J. 1810. A History of Mountains: Geographical and Mineralogical. Vol. III. London: Riddell of London. [Google Scholar]

Источник:

https://www.tandfonline.com/do...


В КОНЦЕ КАК В НАЧАЛЕ

«Крым отказался быть Одессой» – сербы в ПАСЕ довели украинцев до истерики

Употребляя по любому поводу термин «фашизм», Совету Европы не стоит забывать, что именно Россия спасла европейцев от фашизма. Об этом в ходе заседания сессии ПАСЕ заявил депутат Асс...

МО РФ отомстило за гибель бойца ССО в Сирии
  • Akbar
  • 24 июня 18:15
  • В топе

Российские ВКС уничтожили главарей группировки,  причастной к гибели бойца ССО и регулярным обстрелам авиабазы Хмеймим. Данные о смерти высокопоставленных полевых командиров подтвердили сами б...

Задание нашей делегации в ПАСЕ

Минувшей ночью Парламентская ассамблея Совета Европы проголосовала за возвращении России без всяких предварительных условий. Уже сегодня мы примем участие в сессии. И уже сегодня наша делегация должна...

Загрузка...

Ваш комментарий сохранен и будет опубликован сразу после вашей авторизации.

0 новых комментариев

    СКИФСКОЕ ГОСУДАРСТВО. ЧАСТЬ 2.

    Черноклобуцкий союз - скифское автономное государственное образование в Киевской Руси. Несмотря на большое количество племен, и родов, вошедших в объединение, воинский корпус чёрных клобуков был невелик и составлял лишь 6 000 воинов. Исходя из численности войска, можно подсчитать общую численность чёрных клобуков - всего около 30 000 челове...
    57

    Разведопрос: Андрей Ваджра о происхождении украинцев

    ...
    63

    Разин

    Занимательное это дело русский язык. Иной раз такие сюрпризы преподносит, что жизнь человека от одного русского слова меняется. Хочу тебе, читатель, пояснить откуда слово Россия пошло, но сначала, небольшая переписка моего читателя с моим интернет-помощником, в обсуждении моей работы "Вороны". Андрей Ас. Ну вот! Саня Куварзин нашёл свой ...
    293

    ВЕРХОВНАЯ ВЛАСТЬ И ПРИНЕСЕНИЕ ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ ЖЕРТВ У ВОСТОЧНЫХ СЛАВЯН

    В «Повести временных лет» (ПВЛ) по Лаврентьевскому списку под 983 г. читаем: «Идее Володимеръ на Ятвяги, и победи Явтяги, и взя землю их, и иде Киеву, и творяше потребу кумиром с людми своими. И реша старци и бояре: «Мечемъ жребии на отрока и девицю, на негоже падеть, того зарежемъ богомъ». Аналогичный текст мы видим и в других древнейших летописях – Ипатьевской, Радз...
    214

    Человечество могло полностью исчезнуть около 70 000 лет назад

    Наш вид Homo sapiens, является одним из самых однородных по генетическому составу. ДНК разных людей отличается всего на 0, 01%. Этот наблюдение, долгое время являлось загадкой для ученых.Почему у других видов животных нет такого однообразия?The American Journal of Human Genetics одно из самых авторитетных изданий в области генетики и антропологии опубликовало статью о...
    933

    Национальное сознание и самосознание России на историческом фоне.

    В мировой исторической науке немало написано о крайнем своеобразии русской цивилизации. Русь считают догоняющей, специфической европейской, азиатской, крестьянской, иррациональной, самой деспотичной, самой анархичной… Существует и множество других определений и осмыслений, предложенных историками, философами истории, культурологами. Сквозь туман предубеждений и идеоло...
    170

    Когда то деревья были ОГРОМНЫМИ!

      В природе многие растительные структуры похожи по строению. К примеру внутренние волокна любого дерева практически одинаковы и имеют структуру шестигранника (сот), такое расположение г...
    442
    Александр 23 июня 17:49

    Когда-то деревья были ОГРОМНЫМИ!

       В природе многие растительные структуры похожи по строению. К примеру внутренние волокна любого дерева практически одинаковы и имеют структуру шестигранника (сот), такое располож...
    2082

    Бог летнего Солнца Купала

    Купала (Купало, Купайло) — светлый бог летнего Солнца, света, тепла, любви, плодородия и чистоты, покровитель стихии водной и огненной в русской ведической традиции. Наряду с Числобогом и Колядой, он также является богом-покровителем времени. Купала — бог света солнечного и олицетворение победы света над тьмой. Солнце, которое мы видим на небе, суть видимый символ сол...
    617
    Vladimir Parshakov 21 июня 16:23

    Списал интересные комментарии "анонима".

     Самое интересное написано под цифрой - 3 (я добавил только цифры)1) Названием Россия идет от русалки Рось - дочери Днепра - отсюда и местные топонимы Великороссия, Малороссия, Новороссия.2) Русь идет от Православного Орла - Дух - Русский Дух (Орел зачал на том берегу от русалки Рось).3) Расея идет от рассеянных за греки Раса бета Льва - пятая торг...
    437
    Крамола 21 июня 12:18

    АРКТИКА, КОТОРУЮ МЫ ПОТЕРЯЛИ

    В 1903 году известный индийский исследователь, знаток санскрита и потомственный брахман Бал ГангадхАр ТилАк выпустил революционный труд “Арктическая Родина в Ведах”. В своей книге Тилак приводит в пример доводы доктора Уильяма Уоррена из его книги “Найденный рай на Северном полюсе”, который доказывает с помощью религиозных и исторических текстов, этнографии и других н...
    2594

    Чудь и мерь

    В ходе "Прямой линии" президенту РФ, порой, задают внезапные или же очень образные вопросы. В частности, у Путина спросили, куда делся народ чудь. Сегодня считается, что это собирательное древнерусское название племен и народов прибалтийско-финской группы или же мифический народ, по легенде ушедший под землю."Ассимилировался", — коротко ответил президен...
    574

    ГОСТы предков. Как выглядят засыпанные этажи допотопных мегалитов?

      Цитируя вики, «архитектура, или зодчество, — искусство и наука строить, проектировать здания и сооружения (включая их комплексы), а также сама совокупность зданий и сооружений, создающих пространственную среду для жизни и деятельности человека. Архитектура создаёт материально организованную среду, необходимую людям для их жизни и деятельности в со...
    6082

    Европа - это река

    Почему мы это так называем? Карпатские горы – это искаженное название Хорватские горы, поскольку то население, которое там проживает и сейчас себя украинцами называет, на самом деле племена белых хорватов (бехов). Примерно как белорусы. Я про это писал в работе «Белые хорваты».Хорваты ушли с берегов Волги на завоевание Восточной Европы (старое название р...
    517

    Альтернативные альтернативщики

    Как вы уже наверняка почерпнули на этих ваших ютубах, все языки мира происходят от русского, все народы происходят от русских, а когда-то русские жили вообще везде. Но есть и несогласные с такой трактовкой. Давайте же послушаем некоторых из них. Англо-саксо-якутыСаха = Sax = Начальный народ в переводе на русский.Саха как начальный народ Агнат имеет = 100...
    597
    AntonBlagin
    19 июня 16:45

    Новый сборник А.Благина: "Это случится ещё при жизни Путина!"

    Анонс от автора: "Очень может быть, что читатель будет крайне удивлён содержимому этой книги-сборника и озадачится вопросом: «каким чудом автор смог собрать воедино и систематизировать этот массив совершенно разнородной информации?». Для тех, кому это интересно, я хочу сразу же раскрыть тайну: ещё в 1996 году (23 года назад) я услышал в своём сознании голос, проявленн...
    11342

    Ритуальные бесчинства - Анти-миры русского мира.

    Обрядовое ряженье встречается у многих народов. Оно известно в нескольких формах, каждая из которых так или иначе сопряжена с мотивом страшного мира. Одну из них (она характерна и для русской традиции) отличает связь с двумя особыми сторонами обрядовой культуры — игровой и смеховой.Ряженье - это всегда внешнее преображение. Меняя свой облик («облик человеческий премен...
    2300
    gyx 19 июня 08:45

    Откуда взялась еще одна тысяча лет? (продолжение)

    Интересные сведения дают нам церковные метрические книги.1. В метрических книгах севера Волгоградской области ещё 225 лет назад христианский год записывался без тысячелетия. Например, в документах относящихся к 1796ох, год писался как "796": (из метрической книги Астраханской Епархии, Саратовского наместничества, Камышинского округа)Уже через два года, в...
    2267
    Akafyev Kirill 18 июня 06:59

    АЛЯСКА ПРОДАНА НЕ АМЕРИКЕ ? Куда делись деньги, вырученные за продажу Аляски США

    Российский придворный банкир А. Л. Штиглиц был в дружеских отношениях с Великим князем Константином Николаевичем и министром финансов России М. Х. Рейтерном. Благодаря их поддержке Штиглиц с 1820 г. по 1855 г. привлек 13 внешних займов для России на сумму 346 млн. руб. золотом. (Эти зарубежные займы были такие выгодными для него самого, что к 1860 г. он стал одним из...
    569

    Бульбаши

    "Почему нас белорусов называют бульбашами? У нас кроме картошки много разных блюд. И еще - что-то я не верю, что картошку сюда кто-то завез с Америки. Заранее спасибо!"(Андрей84 Белоруссия)Поклон представителю братского белорусского народа, к которому я питаю самые дружеские чувства и сердечное расположение. Замечательные и добрые люди, гордость нашего ...
    702

    Архаическое сознание и медицина. - Ч.III.

    Рассматривая же сюжет о «невесте из бани», которая воспитывалась ба-енником до брачного возраста, легко понять, что до крещения и венчания, об-ретения женского головного убора – повойника и введения её в избу, что тож-дественно обретению соответствующего общественного статуса, это существо не имело никакого вида (облика), что тождественно, в свою очередь, отсут-ствию ...
    702
    Александр 16 июня 20:01

    Неудобные для науки древние артефакты.

    Неудобные для науки древние артефакты. Официальная наука предпочитает игнорировать находки следов деятельности человека возраст которых более миллиона лет, т.к. они не вписываются в "общепринятую" (навязанную) модель появления и формирования жизни. Но таких находок достаточно м...
    1247
    NATA-SHA 16 июня 19:46

    В Амстердаме решится судьба скифского зол РИА Крыма.

    Ситуация вокруг скифского золота.СИМФЕРОПОЛЬ, 16 июн — РИА Новости Крым. Апелляционный суд Амстердама ровно через месяц огласит решение по делу о скифском золоте. Экспонаты, предоставленные на выставку в музей Алларда Пирсона еще в 2014 году, до сих пор остаются в Голландии.  В ожидании решения суда В ходе рассмотрения апелляции адвокаты юридич...
    935

    "Свидетельства" прилёта аннунаков (зачёркнуто) кремниевой жизни налицо :о)))

    Fingal's Cave, Staffa, engraved by Edward GoodallВ тему об окаменевших деревьях мне подкинули ссылочку и всё... разговаривать не пожелали :о) Но так не годится, ведь информация - пища для ума. И не всё, как показывает многолетний опыт, съедобно. А часто и ядовито. Помня о том, пошла я по ссылке и обнаружила с первых же секунд такое вот вра...
    2590

    Илья Муромец

    "... Тему с украинским Ильей Муромцем можно закрывать, тем более, что муромец это не житель Мурома, а на старорусском языке означает красивый (муромец-красавец). О монахах так не говорят, а вот в Исламе халиф Али, он же писец Халид Султан ( Эйюп Султан ) действительно назван многократно красивым и красавцем.Тело тленно, но люди, которых я назвал, слышат...
    919
    АЛЬТАИР АЛЬТАИР
    15 июня 00:11

    Тайна Крымского Грааля. А. Осташко

    А. Осташко. Тайна Крымского Грааля. 24-05-2019Школа Здравого Смысла ТВОпубликовано: 4 июн. 2019 г. ...
    830

    Консперанутые#1 - Великая Тартария (Левашов, Крамола)

    В общем, решил создать еще одно увеселительное историческое шоу, в котором мы будем разбирать различные конспирологические теории. Я не долго выбирал тему для первой серии этого шоу, конечно же - это Великая Тартария и ее популяризатор и по совместительству мой любимый блоггер - Крамола.Но Крамола является популяризатором этой идеи в интернете, а откуда же вообще пошл...
    1996

    По секрету всему свету, или тайные знания о последней войне Атлантов и Гиперборейцев

    Последние гиганты Мохенджо-даро не успели даже закрыть глаза, как тела их съёжились и обрели рост нормальных жителей нынешнего Пакистана и Индии. Таково было последствие губительного излучения смертоносного оружия Гиперборейцев, подло запустивших парочку серий "Тополей" и "Осиновых кольев" из своего Заполярья. - Великий Ану... - таковым был последний вы...
    3289

    Баллада о старом ортопеде

    За свои 67 лет жизни, Леонардо да Винчи, как художник, подарил миру 12 картин, две из которых не подлежат сомнению в его авторстве, а остальные десять определяются из следующего канонического положения о его творчестве:на авторство Леонардо неопровержимо указывает хищная поза горностая и изящный изгиб руки женщины...Как, и это все? А где же знаменитые к...
    1155

    Миф о непобедимости немецких солдат: подготовка Вермахта была лучше, чем в остальных армиях? (ABC, Испания)

    Джеймс Холланд подробно описывает в своей работе подготовку, через которую должны были пройти немецкие солдаты во время Второй мировой войны. И, по его словам, подготовка английских, немецких и американских солдат была примерно одинаковой. Но преимущество немцев объяснялось их менталитетом и мотиваций. Рейх тщательно формировал милитаристское мышление, которым было пр...
    1580
    Ксения Кошкина 13 июня 00:32

    РУГИ (РУССЫ, СЕРБЫ) 1 век до Р.Х. – 20 век от Р.Х.

    По карте, приведенной Тацитом в "Германии...", Ругии жили на побережье Балтийского моря между заливом Коданус (омывающим Кимврский полуостров) и устьем Одера (Виадулы) , "в виду" острова Рюген (Тацит, т.1, Стр. 368, вклейка).В самом тексте "Германии .." Тацит лишь коротко упоминает о ругиях: "Далее, у самого Океана, - ругии и лемовии; отличительная особенность всех эт...
    771
    Ирина Репьёва 12 июня 22:00

    Автомобильный Крестный ход "Святая Русь": 40,41-ый дни пути. Чита, Улан-Удэ

    15 мая 2019 года наши паломники посетили Читу. Здесь, в храме Воскресения Христова, который уже принимал их группу, прошёл молебен перед Небоявленным Распятием. https://vk.com/video-148932319_456239306?list=509ceb652ee1bb7015В интервью телевидению Читы, http://gtrkchita.ru/news/?id=25324  Марк Сагадатов, которого журналисты представи...
    2410
    Vladimir NN 12 июня 00:32

    Анкох

    Анкох – верхняя часть символа круг, символизирует землю обетованную. Линия к кругу, направление хода в гору – в землю обетованную. Черта между кругом и линией символизирует временное препятствие, которое нужно преодолеть – прошед Чермное море и через пустыню. Три сходящиеся дороги, по которым собираются странствующие путники, ведомые Утренней Звездой в ...
    782
    zevyakin.dmitriy 12 июня 18:20

    «Её боялись даже нацисты»: Призрак Белой дамы в Чехии веками не может обрести покой

    Один из популярных призраков Чехии на протяжении более шести ста лет не может покинуть этот свет и поэтому часто является очевидцам. Находится он в замке Рожмберк-над-Влтавой и является духом умершей Перхты Рожмберк, которая принадлежала к роду Рожмберков в 15 веке. В народе ее прозвали призраком Белой дамы. Очевидцы утверждают, что она не причиняет нико...
    9

    АРТЕФАКТ ДРЕВНИХ КОТОРЫЙ ШОКИРОВАЛ УЧЕНЫХ, ЛИНГАМ - кристалл с данными или древний процессор?

    Приветствую друзья, сегодня вернемся к теме загадок истории и опять как и обещал отправимся в индию,и снова в форт Варангал, о котором я уже рассказывал вам на своем канале, обязательно не забудьте посмотреть и то видео. Итак сегодня рассмотрим такой таинственный и загадочный древнеиндийский артефакт под названием "Лингам", также часто "линга". В древне...
    1377

    Какое житие твое, пёс смердящий?!

    В 17 веке, с приходом на Русь чужой веры, началась массовая фальсификация всего русского и борьба против древних знаний. Доборолись до такого состояния, что сами потеряли все ориентиры и бредут вот уже какой век со съехавшей крышей.Как делалась эта экспансия? Конечно через язык и подмену его понятий на собственное мнение. Вот оцените, что такое гласные ...
    1763
    Антон Мырзин 10 июня 18:24

    ЧЕРНОБЫЛЬ: ЛУЧЕВАЯ ТЕРАПИЯ ДЛЯ СОЦИАЛИСТИЧЕСКОГО МУТАНТА

    Гениальный сериал "Чернобыль". В которой раз российская публика узнает правду о событиях советского периода от Запада, а не из отечественных источников. Всё как в совсоюзе, как и заказывали. Диссоциативный исторический технотриллер, воспроизводящий чернобыльскую катастрофу во всех её чудовищных, непристойных деталях.Основой социализма является отношение...
    1089
    zevyakin.dmitriy 10 июня 17:49

    Загадка черного саркофага разгадана

    Газета The Washington Times сообщила, что группе ученых, наконец, удалось разгадать, кто же покоится в таинственном черном саркофаге. Обнаружена данная находка в широко известном городе Египта — Александрии. «Благодаря тщательному исследованию черепов и костей, которые удалось обнаружить в саркофаге, ученые смогли назвать возраст и пол покойных» — расска...
    1059

    Хроника событий за неделю 3 — 9 июня 2019 года

    Главные события недели в России и мире для тех, кто не успевает читать прессу, а также наши комментарии к ряду этих событий.===3 июня3 июня В ночь с первого на второе июня в окрестностях Москвы погиб неравнодушный человек — Никита Белянкин https://vk.com/plohie_novosti_mc?w=wall-150709625_3757090, https://vk.com/zhdamirov_p?z=video-170191666_456242936%2...
    1665
    stalististorikov 10 июня 16:16

    Как понять, что ты алкоголик?

    «Нет, ну это точно не про меня. Да и всех этих общепринятых признаков «на лицо»вроде нет» - подумала она и, найдя в гардеробе всё самое старое и страшное в надежде быть незамеченной, решила: обратной дороги нет, надо просто это сделать. Для храбрости не мешало бы выпить пресловутые 0,3, но сдержалась.И тех, кто осознал, что он болен и болезнь эта имеет н...
    1109
    Александр 9 июня 20:03

    Логическое доказательство существования Создателя всего живого. (Всевышнего).

    Началом любого предмета, созданного руками человека, является Мысле-Образ, т.е. для того что бы создать, например велосипед, его нужно, изобрести, Мысленно продумать, представить, а уже затем, подобрав нужные материалы - изготовить. Значит, через это простое понимание, становиться ясно, что Мысль Человека предшествует изготовленным его ру...
    1637
    iAnalitikus 29 мая 15:11

    Инициатива лидера Приднестровья — это «бомба», которая направлена на румынские «имперские» амбиции в регионе

    Инициатива лидера Приднестровья Вадима Красносельского о необходимости дополнительного изучения и медиатизации фактов трагических событий 1992 года (прим. — Вооружённый конфликт в Приднестровье) — серьёзный прецедент, своеобразная «бомба», которая в большей степени направлена на румынские «имперские» амбиции в регионе. Так прокомментировали эксперт...
    1851

    РОЛЬ СКИФОВ В ОБРАЗОВАНИИ ГОСУДАРСТВА И ОБЩЕСТВА КИЕВСКОЙ РУСИ.

    «Д’Артаньян глядел на эту сцену, вытаращив глаза и чуть не разинув рот: всё это было так непохоже на то, чего он ожидал» - (А. Дюма. «Двадцать лет спустя»). Сегодня мы расскажем о первоистоках Киевской Руси и о том, куда исчезли при её образовании жившие здесь прежде тюрки. Иначе говоря, сегодня мы будем говорить о роли и месте скифских пле...
    1052

    Расшифрован загадочный средневековый манускрипт

    Манускрипт назван в честь польского антиквара Вильфреда Войнича, который приобрел его в 1912 году у католических монахинь, принадлежащих Доминиканскому ордену. Академик из Бристольского университета Джерард Чешир (Gerard Cheshire) утверждает, что расшифровал манускрипт Войнича – иллюстрированный кодекс, написанный неизвестным автором на не...
    1686
    АЛЬТАИР 7 мая 20:14

    Некрономикон

    НекрономиконМне ещё бабка моя говорила: - Ты погляди на ебло его сучье, Он же отдаст косоглазым КурилыИ Сахалин, если надо до кучи. Он ведь из паствы Гундяя Курилла,Чёрный Архонт политических штучек,Всё раздербанит бездарный мудила!Если сумеешь, убей его, внучек!Убей, его! Убей его!...Жалость забудь, рептилоид и гомик он, Пуля его не возьмёт… Отыщи Не...
    1921

    НОД Головного мозга. Исповедь.

    Что такое НОД и какие у него могут быть последствия.  Доброго времени суток, уважаемые читатели. Сегодня хотелось бы поговорить об очередном лженаучном и конспирологическом течении, которое пасётся на благодатном лугу российской общественной мысли. Движение, о котором сегодня пойдёт речь - достаточно давно окормляет паству в отечественном интернет ...
    5729
    Александр 14 апреля 15:08

    Идёт Война Народная, СВЯЩЕННАЯ ВОЙНА.

    Общие причины войн во всем мире схожи, и одинаковы. Для простых Людей это боль, кровь, страдания и разрушения. Но есть определённая группа которая в прямых конфликтах участвует только на уровне управления.«Историю пишут победители, поэтому в ней не упоминаются проигравшие». Этой фразе почти сто лет, сказал её, как многие считают, один из основателей национал социализм...
    3204
    sugochka 9 апреля 21:54

    Е.Мачульская. Фильм "ТОБОЛ" - псевдоисторическая драма

    Недавно вышедший в прокат фильм «Тобол» в афишах позиционируется как «историческая драма об истории освоения Сибири в петровские времена», но к этой истории, и вообще к освоению Сибири не имеет ровно никакого отношения. От эпохи смелых свершений, когда отправленные Петром I в неизвестность экспедиции искали золотые россыпи и путь в таинственную Индию, остались то...
    2899
    Россия-Сегодня 5 апреля 18:11

    ПО ЛАБИРИНТАМ ПРАКАЗАЧЬЕЙ ИСТОРИИ.

    Школьники советского времени были уверены, что былинный казак Илья Муромец - выдуманный сказочный персонаж. А он оказался реальным человеком. Теперь появились новые версии о других героях древних преданий. Какое имеют отношение к казакам англосаксонский король Артур и скандинавский бог Один? «Умер он - непокорный и дикий,Умер, веря в успех и талан...
    2440
    АЛЬТАИР 1 апреля 00:33

    25 марта настал 7528 год от сотворения мира и 2028 год от Христа Спасителя

    7528 лет назад Бог рече да будет свет...Если считать годы от начала творения, то наступил 7528 год от Сотворения мира. Если считать от Адама, то новый год наступит 25 марта - на шестой день творения. Всегда считали от Адама. Очень удобно. С того же дня идет летоисчисление и от Христа - Бог воплотился от Девы Марии в тот же день, что был сотворен Ад...
    3782
    Россия-Сегодня 1 апреля 18:15

    ПОЗДНИЙ ЯЗЫК КАЗАКОВ.

    Трансформация языка. Ранее в статье «Об исконном казачьем языке» мы уже писали, что это был язык, относившийся к двум «западным» подгруппам тюркской языковой группы - к огузской и кыпчакской. Однако мы знаем, что в более позднее время у казаков сложились новые языки, получившие два основных названия - гутор и балачка. Эти языки были произво...
    3013
    Антон Мырзин 29 марта 15:30

    RAMMSTEIN: ГЕР-МАНИЯ

    Запреты имели хоть какой-то смысл тогда, когда существовал модернистский мейнстрим, и соответственно, была необходимость защищать его от разнообразных примесей. В нынешнюю же эпоху информационного постструкта, запреты как линейная акция, абсолютно бесполезны против нелинейного, всенаправленного распространения контента.Что же касается моральных устоев и...
    4046

    Сайт "Русская вера" начал частичную публикацию "Русского Летописца" 1649 года

    Недавняя новость об обнаружении "уникальной книги" получила продолжение. Сайт "Русская вера" начал размещать фотографии страниц Русского Летописца. В настоящий момент доступны для скачивания разделы Летописца от начала русской истории до призвания варягов (PDF файл). Помимо фотографий, дается транслитерация, с комментариями редакционной коллегии сай...
    4203
    Россия-Сегодня 17 марта 18:22

    ОБ ИСКОННОМ КАЗАЧЬЕМ ЯЗЫКЕ.

    На каком языке говорили предки казаков? В одном из своих комментариев Судья Всеказачьего Общественного Центра (ВОЦ) К. Э. Козубский написал: «Тупизм великодержавников зашкаливает! Они приписывают казакам русское происхождение, делая упор на то, что все казаки русскоязычны. Но я вот потомок татароязычных казаков-касимовцев. Далее. Ирл...
    3257

    Русский Летописец 1649 года это Повесть временных лет или фальсификация Русской Веры?

    В первый день Великого поста целый ряд светских СМИ сообщил сенсационную новость: старообрядцы обнаружили в своих закромах уникальную книгу: оригинал Повести временных лет, описывающую неизвестную ранее историю Руси.Забегая вперед отметим, что сайт-источник сенсации “Русская Вера” – псевдостарообрядческий и финансируется из совместного фонда прихожанина РПЦ МП и митро...
    4947
    Яковлев Алексей 14 марта 13:53

    Русский Летописец 1649 года это Повесть временных лет или фальсификация Русской Веры?

    В первый день Великого поста целый ряд светских СМИ сообщил сенсационную новость: старообрядцы обнаружили в своих закромах уникальную книгу: оригинал Повести временных лет, описывающую неизвестную ранее историю Руси.Забегая вперед отметим, что сайт-источник сенсации “Русская Вера” – псевдостарообрядческий и финансируется из совместного фонда прихожанина РПЦ МП и митро...
    3969
    АЛЬТАИР 14 марта 00:41

    Знания, о которых мало кто расскажет

    Знания, о которых мало кто расскажетВидео:https://www.youtube.com/watch?v=m667mzmKkf4А. А. Тюрин Автор: Алоха Ростов-на-ДонуОпубликовано: 3 февр. 2019 г....
    3248
    Елисей Новиков 8 марта 12:13

    НОВИКОВ ВЛАДИМИР Я АНТИКВАР

    АНОМАЛИЯ ВО ВЛАЛИМИРЕ!!! НОВИКОВ АНТИКВАРРолик на YouTube:https://youtu.be/Aku3pklsbjs...
    4262
    Служба поддержи

    Яндекс.Метрика