Оригинал: https://na-zapade.ru/zametk...
Хочется предупредить, что перевод итальянских ругательств не был смягчен и спрятан под обтекаемыми формулировками, чтобы донести смысл ругательств по возможности точно. Поэтому продолжать читать страницу я рекомендую исключительно тем, кто в целях научных или естествоведческих хочет подучиться итальянской нецензурщине (для тех, кто разговаривает только на литературном языке мы повторяем — если продолжите читать дальше, то научитесь только плохому.
Battona — /баттОна/ — Потаскуха, шлюха;
Bastarda/o — /бастАрда/о / — ублюдок. Окончание на «-о» относится к мужчине. На «-а» к женщине.
Buca di culo — /бУка ди кУло/ — жопа
Сazzo — /кАццо/ — х*й, хрен. В разных значениях. К примеру «che cazzo vuoi da me?» — «какого хрена от меня хочешь?» а вот импульсивное «che cazzo!!!» можно перевести как «что за нах#й«
Cagata — /кагАта/ — фигня, х**ня.
Cagna /кАнья/ — сука
Gnocca — /ньОкка/ — клевая девченка, классная телка.
Neanche un cazzo — /неАнке ун кАццо/ — ни хрена. Разумеется, возможен и более грубый вариант перевода.
Cavoli — /кАволи/ — грубая форма выражения «ничего себе!!»
Cavolata — /каволАта/ — фигня.
Cazzata — /каццАта/ — фигня, х**ня.
Cazzarola — /кАцца рОла/ — фигня, х**ня, употребляется как импульсивное выражение. Пришел факс об увольнении: «Cazza rola!!!»
Che culo — /ке кУло/ — какое счастье, какая жопа (в позитивном смысле).
Che palle — /ке пАлле/ — какое занудcтво (грубое)
Cornuto — /корнУто/ — рогоносец
Сulo — /кУло/ — задница. «Che grande culo!» — «какая большая задница! А вот «il buco del culo» (дырка в заднице), означает русскоязычный вариант слова «жопа»
Fessa — /фЕсса/ — п**да (употребляется редко. Похоже, что диалектовое словечко)
Блин.. замучился я форматировать эту заметку в Конте, нельзя просто взять и вставить "как есть". Читайте дальше на сайте.
Оценили 8 человек
16 кармы