Нововведение в редакторе. Вставка видео с Rutube и VK

Такие разные? Boney M. Перевод песен "Sunny", "Daddy Cool" и "Rasputin"

27 17016

Здравствуйте, друзья, сегодня окунёмся с вами в ретро-настроения и узнаём, о чём пела знаменитая группа Boney M. в своих наиболее известных песнях.

Смотреть ТВ-версию выпуска:

Начнём с заводной фанковой композиции “Sunny”, которая, на самом деле, была сочинена американским музыкантом Бобби Хеббом в 1966 году (1).

Как пишет Википедия: «Это одна из наиболее часто записываемых и исполняемых песен в истории; она была издана в более чем сотне версий» (2).

“Boney M.” выпустили свою версию песни в 1976 году.

Сначала предлагаю разобраться с переводом названия композиции. Признаюсь, друзья, что до времени подготовки этого выпуска (то есть в течение многих-многих лет) я был уверен, что песня называется “Salem”, и мне казалось, что в ней поётся что-то там про Иерусалим.

И тут вдруг я узнал, что композиция имеет название “Sunny”, и в нём присутствует игра слов. С одной стороны это слово можно перевести как «солнечно» или «радостно», «радужно», а с другой стороны – как обращение «Солнышко», например, в смысле «Ах ты моё солнышко!»

Для более глубокого понимания смысла песни приведу небольшой отрывок с сайта «Интересные факты о песнях»:

«Бобби Хебб написал песню в ноябре 1963-го. 22 ноября был убит Джон Кеннеди, а на следующий день в драке был зарезан брат Бобби – Гарольд. Опустошённый этими двумя событиями, Бобби Хебб окунулся в музыку. В результате появилась песня «Sunny» как размышление о более счастливых днях» (3).

А теперь давайте примемся непосредственно за перевод текста. Поехали!

Первый куплет:

Sunny, yesterday my life was filled with rain

Sunny, you smiled at me and really eased the pain

The dark days are gone, and the bright days are here,

My Sunny one shines so sincere

Sunny one so true, I love you

Перевод:

«Солнечно, а вчера в моей жизни шёл проливной дождь

Солнышко, ты улыбнулся мне и облегчил мою боль

Мрачные времена ушли, и пришли яркие дни

Моё Солнышко светит мне так искренне

Ты настоящее солнце, я люблю тебя»

Второй куплет:

Sunny, thank you for the sunshine bouquet

Sunny, thank you for the love you brought my way

You gave to me your all and all

Now I feel ten feet tall

Sunny one so true, I love you

Перевод:

«Солнышко, спасибо тебе за лучезарный букет

Солнышко, благодарю тебя за любовь, которую ты принёс в мою жизнь

Ты отдал мне всё

И теперь у меня такое чувство, будто бы во мне три метра роста

Ты настоящее солнце, я люблю тебя»

Теперь смотрим третий куплет.

Интересно, что в песне нет припевов. Заметили?

Sunny, thank you for the truth you let me see

Sunny, thank you for the facts from A to Z

My life was torn like a windblown sand,

And the rock was formed when you held my hand

Sunny one so true, I love you

Перевод:

«Солнышко, спасибо тебе за то, что показал мне истину

Солнышко, благодарю тебя за то, что открыл мне всё от А до Я

Моя жизнь была разодрана, как размётанный ветром песок

Но когда ты взял меня за руку, под моими ногами появилась твёрдая земля

Ты настоящее солнце, я люблю тебя»

Последний куплет:

Sunny, thank you for the smile upon your face

Sunny, thank you for the gleam that shows its grace

You're my spark of nature's fire,

You're my sweet complete desire

Sunny one so true, I love you

Перевод:

«Солнышко, спасибо тебе за улыбку на твоём лице

Солнышко, спасибо тебе проблеск, просвет, который проливает свою милость

Ты моя искра природного огня

Ты моё сладкое желание, которое исполнилось

Ты настоящее солнце, я люблю тебя»

Вот такая вот добрая, немножко по-светлому грустная песня, как оказывается. По секрету, скажу, что моя мама, оказывается, всегда хотела узнать, о чём в ней поётся, так что этот перевод посвящается ей.

А теперь давайте перейдём к ещё одному диско-шлягеру Boney M. под названием «Daddy Cool».

Слушаем первый куплет:

She's crazy like a fool

Wild about Daddy Cool

Перевод:

«Она сходит с ума, как дурочка

Она просто без ума от Клёвого Папочки»

Э-э-э… Всё.

В смысле, это вся песня.

Оказывается, что эти строчки с незначительными вариациями повторяются на протяжении всей композиции.

Добавлю, что на американском сленге выражение «Daddy Cool», буквально «Клёвый Папочка» означает «модный парень», «тот, кто идёт в ногу с модой».

Как видите, текст данной композиции предлагает обширнейшее поле для толкований в силу своей, скажем так, лаконичности.

Наконец, в завершение этого выпуска давайте разберём ещё одну известную песню Boney M. под названием «Rasputin», чей текст, мягко говоря, является неоднозначным.

There lived a certain man, in Russia long ago

He was big and strong, in his eyes a flaming glow

Most people looked at him with terror and with fear

But to Moscow chicks he was such a lovely dear

He could preach the Bible like a preacher

Full of ecstasy and fire

But he also was the kind of teacher

Women would desire

Перевод:

«Давным-давно в России жил один человек

Он был большим и сильным, его глаза пылали огнём

Большинство людей смотрело на него с ужасом и страхом

Но для московских цыпочек он был любимчиком и милашкой

Он мог проповедовать Библию, как проповедник, полный исступления и огня

Но также он был своего рода учителем, которого желали женщины»

Как видно уже из первого куплета и, в особенности, из следующего затем припева, в этой песне излагаются многие из легенд, окутывающих неоднозначную историческую фигуру Григория Распутина.

Слушаем припев:

Ra, ra, Rasputin

Lover of the Russian Queen

There was a cat that really was gone

Ra, ra, Rasputin

Russia's greatest love machine

It was a shame how he carried on

Перевод:

«Ра-Ра-Распутин, любовник русской царицы

Это был очень крутой чувак

Ра-Ра-Распутин

Величайшая любовная машина России

Он совершал безстыдные поступки»

Как пишет Википедия, текст песни, написанный Фрэнком Фарианом, содержит западные штампы о Распутине (4).

Кстати, на гастролях Boney M. в СССР эта песня по настоянию принимающей стороны не исполнялась, правда, впоследствии всё же была включена в выпуск советской пластинки группы.

Напоследок переведём ещё один куплет песни и закруглимся на сегодня.

He ruled the Russian land and never mind the Tsar

But the kazachok he danced really wunderbar

In all affairs of state, he was the man to please

But he was real great when he had a girl to squeeze

For the Queen he was no wheeler-dealer

Though she'd heard the things he'd done

She believed he was a holy healer

Who would heal her son

Перевод:

«Он правил русской землёй и не обращал внимания на царя

Но исполняемый им танец казачок был просто изумителен

Что касается всех государственных дел, он был тем самым человеком, которому нужно было угождать

Но когда ему приходилось сжимать в своих объятиях девушку, он был просто великолепен

Для царицы он не был мошенником

Хотя она слышала о его делах

Она верила, что он был святым целителем, который исцелит её сына»

Давайте на этом перевод песни и закончим.

А в завершение приведу любопытный биографический факт, на который указывает крупный американский музыкальный портал SongFacts:

Фронтмен группы Boney M Бобби Фаррелл скончался в возрасте 61 года 30 декабря 2010 года в номере гостиницы в Санкт-Петербурге, в России, спустя всего несколько часов после своего выступления в этом городе. Удивительно, но Распутин также умер в 1916 году 30 декабря в Петербурге (5).

Такие вот необычные совпадения.

Надеюсь, перевод этих трёх известных песен группы Boney M. поможет вам создать более широкое впечатление от их музыки и самим делать выводы об их творчестве.

С вами был Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».

Счастливочки!

Сноски:

(1) https://www.youtube.com/watch?...

(2) https://ru.wikipedia.org/wiki/...

(3) http://music-facts.ru/song/Bon...

(4) https://ru.wikipedia.org/wiki/...

(5)  https://www.songfacts.com/fact...


"Отрицательный резус" После сноса укробазы ищут странных доноров
  • pretty
  • Вчера 15:08
  • В топе

Автор:  АМАРАНТ"Еврейская кровь?" Черниговское подполье сдало тайный отель с офицерьем и наемниками. Располага - на военном сленге означает "расположение роты". Сейчас сие трактован...

Международное право, в примерах

Я сейчас вам урок международного права даду. «Даду, даду»(с) В примерах за последние 30 лет. Вторжение в Сомали. Американцы вторглись в 1992 году под предлогом «борьбы с голо...

Провал ЦАХАЛа

Когда в начале апреля Израиль без видимых на то оснований разнес посольский комплекс Тегерана в Дамаске, убив при этом несколько иранских генералов, многие это восприняли как нажатие на...

Обсудить
  • 1. У поп-групп , прошедших через Германию, из всего получается немецкий марш. Почти всё из "Бони-М", весь "Чингис-хан" 2. На бобине у "распутИна" была длинная ритмичная прелюдия с ударником и ракетным стартом. Больше такую нигде не слышал.
  • Очаровательно!
  • Старец призвал его к себе, слушать песню)
  • Очень интересно, спасибо, в 70-80 слушали и плясали на дискотеках, а содержанием не интересовались. :thumbsup: