• РЕГИСТРАЦИЯ

А.С. Пушкин и... Little Big - Give Me Your Money: Перевод и разбор песни

Чё поём?! Ликбез
Перевод и аналитика известных песен на английском
24 июля 11:03 11 1192

Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».

Сегодня будем переводить и разбирать англоязычную песню российского коллектива “Little Big” под названием “Give Me Your Money” (ссылку на клип см. ниже по тексту статьи).

Смотреть видео-версию выпуска:

Поскольку Википедия пишет, что «коллектив Little Big представляет слушателю свой взгляд на русские народные песни и русскую культуру» (1), я хочу пригласить на страницы этого блога человека, с которым у многих ассоциируется русская культура как таковая, основоположника современного русского литературного языка, солнце русской поэзии…

Встречайте, Александр Сергеевич Пушкин!

Михаил Кагаков (М.К.): Здравствуйте, дорогой Александр Сергеевич! Сегодня мы со зрителями будем разбирать и переводить песню отечественных музыкантов на английском языке…

Александр Сергеевич (А.С.): Почему на английском, а не на французском?..(2)

М.К.: Знаете ли, с момента вашей дуэли с Дантесом в мире многое изменилось, и последние лет 70 мировым гегемоном были Соединённые Штаты Америки, отсюда и английский как язык международного общения, Александр Сергеевич.

А.С.: Вот это поворот!

М.К.: Это ещё что! Говорят, следующим будет китайский!

А.С.: А почему бы уж тогда не русский? 

М.К.: Э-э… Действительно, почему нет? Интересная мысль, Александр Сергеевич!

Так вот в клипе на песню нам показывают современные образы России, и я хотел сделать этот обзор вместе с вами.

А.С.: Что такое клип?

М.К.: Сейчас сами увидите:

Give me your money! Ay!

Give me your money! Ay!

Give me your money! Money!

Give me your money! Ay!

М.К.: Поскольку Александр Сергеевич прекрасно владеет английским языком (3), этот перевод мы сделаем сообща. Итак, перевод припева:

«Дай мне свои деньги!»

Brany-money minimum

Mini-mini-mini-mini minimum

See my duffle, try my booze

Share it all, but don't abuse

Tinted windows, loaded gun

I don't keep the change for fun

La, la-la-la, la, la!

Перевод:

«Украденных денег минимум, мини-мини-мини-мини-минимум

Посмотри на мой спортивный костюм, попробуй моего пойла

Поделись всем этим бухлом, но не злоупотребляй

Тонированные стёкла, заряженная пушка

Я не оставляю сдачу себе просто по приколу

Ла-ла-ла-ла-ла»

М.К.: У вас будут какие-нибудь комментарии, Александр Сергеевич?

А.С.: Э-э-э-э... Пока нет.

М.К.: Нет? Тогда продолжаем!

Brany-money's everywhere

I don't even really care

Chocking chicks in public bath

For my life is not a big surprise

Now I've got my own way

For that shit I do not pay

La, la-la-la, la, la!

Перевод:

«Украденные деньги повсюду

И мне даже в общем-то наплевать

Мастурбируя в общественном туалете»

А.С.: Что-что делая в туалете?

М.К.: А? Чуть позже, Александр Сергеевич, хорошо?

Дальше перевод:

«Потому что в моей жизни не так много сюрпризов

А теперь у меня появился свой собственный путь

Потому что за это дерьмо я не плачу»

А.С.: За какой мерд он не платит в общественном туалете?

М.К. наклоняется к уху А.С. и шепчет объяснение.

А.С.: …Предлагаю сменить тему

М.К.: Да, давайте сменим тему. Если получится. 

А.С.: А что это там был за боров в конце?

М.К.: Ну, некоторые иностранцы и, как ни странно некоторые наши соотечественники полагают, что именно так выглядят современные русские… купцы.

Give me your money! Ay!

Give me your money! Ay!

М.К.: Напомню перевод:

«Дай мне свои деньги!»

В статье о группе на Википедии читаем (1):

«Коллектив именует себя сатирической арт-коллаборацией, которая одновременно делает ставку и на музыку, и на визуальный ряд, и на шоу. Little Big обыгрывает, стебётся в каждом своём треке и клипе над различными национальными стереотипами о русских».

Скажите, Александр Сергеевич, что вас позабавило, развлекло из только что увиденных шуток над образом русских?

А.С.: Ничего.

М.К.: Ничего?!..

Give me your money! Money!

Give me your money! Ay!

М.К.: А здесь вас что-нибудь позабавило?

А.С. : Нет, не позабавило.

М.К.: Странно, ну ладно. Продолжаем. Второй куплет:

Brany-money minimum

In my dirty pocket's endless gloom

Look man I'm still rockin' out

Party, party, party, party, never doubt

In the super market

Tryna find wall carpet

La, la-la-la, la, la!

Перевод:

«Украденных денег минимум

В моих тёмных карманах безконечный мрак и уныние

Послушай, мужик, я всё ещё зажигаю

Туса, туса, туса, туса, никаких сомнений»

А.С.: Что такое туса? 

М.К.: Туса... это бал, званый вечер, посиделки.

Дальше:

«Пытаюсь найти в супермаркете ковёр на стену»

А.С.: Это ещё зачем?

М.К.: Дело в том, что в России некоторое время назад было очень популярно вешать ковры на стены, и авторы этой песни на протяжении всего клипа стебутся над этой привычкой времён СССР, ну, народной Российской империи. 

Может, хотя бы эта шутка вас забавляет, дорогой Александр Сергеевич?

А.С.: Никак нет-с.

М.К.: Тоже нет? Что ж, продолжаем:

Brany-money light my fire

Why does everybody fucking lie

If you wanna see the truth

Come to me, don't be confused

Old school Russian gangster

Supermassive rave star

La, la-la-la, la, la!

Перевод:

«Украденные деньги разжигают моё пламя, придают мне сил

Почему все врут, чёрт побери?

Если хотите увидеть правду

Приходите ко мне, не смущайтесь

Олдскульный русский гангстер

Сверхмассивная рейв-звезда»

А.С.: А это что такое?

М.К.: Ну, это значит, что певец стал очень известен и любим публикой, играя музыку, которую вы, Александр Сергеевич, вряд ли сочли бы музыкой.

А.С.: Похожи ли рэйвы на симфонию?

М.К.:тН-у-у, если убрать почти все инструменты, оставить один ритм и добавить воплей, то может быть, да.

Продолжаем?

Three stripes every day

Russian carpets all the way

I squat like Sergey

Kayf life, it's a party

Перевод:

«Три полоски каждый день»

Здесь имеется в виду одежда в стиле фирмы Adidas, которая была популярна у гопников в 90-е (4)(5).

А.С.: Кто такие гопники?

М.К.: Это такие.... разбойники, как помните в вашей поэме 1822:

«Не стая воронов слеталась

На груды тлеющих костей,

За Волгой, ночью, вкруг огней

Удалых шайка собиралась» (6)

Дальше переводим:

«Везде вокруг русские ковры

Я сижу на кортах, как Сергей (7)

Кайфовая жизнь, это вечеринка!»

А.С.: Не понял...

М.К.: Считается, что гопники, ну, то есть, разбойники, по-вашему, любят сидеть на корточках.

А.С.: Почему?

М.К.: Честно говоря, я не очень знаком с их обычаями.

А.С.: Может, им так удобнее греться у костра ночью в лесу?

М.К.: М-м-м... Вполне может быть, мне трудно ответить на этот вопрос, Александр Сергеевич. Пойдёмте-ка лучше дальше:

Money comes, money goes (money goes) – But I'll stay

Money comes, money goes (money goes) – But I'll stay (yeah)

Like Twitter, I will follow you

Now scroll my body, I'm like really cool

Перевод:

«Деньги приходят, деньги уходят

Но я остаюсь

Деньги приходят, деньги уходят

Но я остаюсь

Как в Твиттере, я буду читать тебя (буквально «буду следовать за тобой»)

А теперь пролистай моё тело, я типа реально клёвый»

А.С.: А что такое Твиттер?

М.К.: Это что-то вроде личных альбомов в ваше время, вы можете там писать всякие сообщения, делать картинки.

Как помните, например, вы написали в альбоме Анны Керн: «Мне изюм / Нейдет на ум, / Цуккерброд / Не лезет в рот, / Пастила нехороша / Без тебя, моя душа» (8).

Touch me, touch me

Touch my body, touch my body

Touch my body, touch my body

Touch my body, touch my body

Перевод:

«Дотронься до меня, дотронься

Прикоснись к моему телу, прикоснись к моему телу…»

А.С.: Зачем? 

Как зачем? Ну, затем. Затем самым.

А.С.: &%!

М.К.: Я вам больше скажу, они это и детям показывают.

А.С.: Куда смотрят их родители? Куда смотрит царь и земская полиция?!

М.К.: Э-э-э-э...

I'm in your blood, I am your drug

I am your wind, your stupid dog

Your angry mum, your precious cum

I'm best, that you ever had

Перевод:

«Я в твоей крови, я твой наркотик

Я твой ветер, я твоя тупая собака

Твоя злая мамочка, твоя драгоценная конча…»

А.С.: А что это?

М.К.: А? (Наклоняюсь к А.С. и шепчу на ухо)

А.С.: *&@!

М.К.: Продолжаем:

«Я лучшее, что у тебя когда-то было»

Как-то так, Александр Сергеевич. Что скажете?

Позабавила вас песня?

Как там вы писали в 1824:

«Стишки для вас одна забава,

Немножко стоит вам присесть…» Ну, и так далее (9).

А.С.: Что-то мне как-то не смешно. 

М.К.: Что? Не позабавили вас эти вирши? А почему же? Вон, почти 600 000 человек лайкнуло!

А.С.: Со смехом ужас несовместим (10).

М.К.: На этой высокой ноте и закруглимся на сегодня, друзья.

С вами был светоч русской поэзии Александр Сергеевич Пушкин, ваш покорный слуга Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез»

Счастливочки!

Сноски:

(1) https://ru.wikipedia.org/wiki/...

(2) https://7x7-journal.ru/post/53...

(3) http://www.zpu-journal.ru/e-zp...

(4) https://genius.com/10513653

(5) https://weirdrussia.com/2015/0...

(6) https://rvb.ru/pushkin/01text/...

(7) https://www.youtube.com/watch?...

(8) https://paperpaper.ru/photos/c...

(9) https://ru.wikisource.org/wiki...

(10) http://www.aphorisme.ru/by-aut...

Ссылка на клип:


Перевод и аналитика известных песен на английском

Донбасс не сдадим!

   За прошедшие несколько недель, на фоне озвученных инициатив президента Украины Владимира Зеленского о его, якобы, готовности приступить таки к выполнению Минских соглашений,...

О переходе газовой войны в ядерную

Современные войны не начинаются из-за того, что кто-то кого-то обидел или присмотрел себе лишний кусок землицы. Война - слишком дорогое занятие, чтобы развязывать её по абстрактным сооб...

5 наглядных примеров, как "оппозиция Путину" обманывает всех россиян

Пришло время написать несколько статей про оппозицию всей власти и конкретно Путину в России. Насколько она честна с россиянами, какова ее главная цель и на кого она работает – разбираемся. К...

Ваш комментарий сохранен и будет опубликован сразу после вашей авторизации.

0 новых комментариев

    Заумь или чушь для подростков? Linkin Park - In The End: Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и сегодня будем разбирать один из главных альтернативных хитов рубежа 90-х и нулевых – композицию Linkin Park под названием “In The End” с их дебютного и прорывного альбома «Hybrid Theory» 2000 года (ссылка на клип ниже в конце статьи). Смотреть видео-версию выпуска: Почитав комментарии америка...
    421

    Радио-перевод песен Dr. Alban, Scatman, E-Type, Vacuum и Bomfunk MC's

    Подборка выпусков моей авторской радиопередачи «О чём поём?» для радиостанции «Губерния» (Самарская область) с переводом суперхитов дискотеки 90-х. Краткий перевод и разбор следующих песен (хронометраж ролика):0:00 – 2:59 – Dr. Alban – “It’s My Life” (1992) 3:00 – 5:59 – Scatman John – “Scatman” (1994) 6:00 – 8:59 – E-Type – “Set The Wor...
    2502

    Что завещал Фрэнки? Bon Jovi - "It's My Life": Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и сегодня будем переводить и разбирать очень бодрую, позитивную песню группы Bon Jovi под названием “It’s My Life”, которая вышла в 2000 году: Смотреть видео-версию выпуска: Признаюсь, мне всегда очень нравилась эта композиция, мой четырёхлетний сын основательно на неё подсел, и...
    1833

    Lady Gaga - "Bad Romance": Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, давайте сегодня вернёмся лет на 10 назад и вспомним времена, когда главной певицей мира была американская… И почему всегда главный артист мира всегда родом из США? Ну, или, в крайнем случае, из Великобритании? Непонятно… ладно, американская певица Lady Gaga и переведём её супер-хит “Bad Romance” 2009 года выпуска (ссылка на клип ни...
    3603

    "Евровидение-2019": Перевод и разбор песен

    Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и сегодня будем разбирать, о чём же нам спели в песнях, занявших три верхних места на конкурсе «Евровидение-2019» в Израиле.Видео-версия выпуска: Начнём с представителя России: Сергей Лазарев, композиция “Scream” («Крик») и третье место. Первый куплет: No, I can't stay here long...
    4206

    Перевод песен Ace Of Base, La Bouche, Army Of Lovers, MC Hammer и Scooter

    Представляю вашему вниманию первую подборку выпусков своей авторской радиопередачи «О чём поём?» для радиостанции «Губерния» (Самарская область): Краткий перевод и разбор следующих песен (хронометраж ролика):0:00 - 3:02 – Ace Of Base – “All That She Wants” (1992) 3:03 - 6:05 – La Bouche – “Be My Lover” (1995) 6:06 - 9:10 – Army Of Lovers...
    2798

    Спайдермен или Святогор-богатырь? The Chainsmokers & Coldplay - "Something Just Like This": Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, сегодня будем разбирать лёгкий позитивчик от групп The Chainsmokers и Coldplay под названием «Something Just Like This», песня вышла в начале 2017 года (ссылка на клип ниже в конце статьи).Смотреть видео-версию выпуска: Первый куплет. Поехали! I've been reading books of oldThe legends and the mythsAchilles and his ...
    2396

    В преддверии "Евровидения-2019"...

    Грядёт очередное "Евровидение-2019". Начало конкурса уже завтра.Что нас ждёт? Непотребное фрик-шоу или же что-то достойное?Пишите свои прогнозы в комментариях.А пока вспоминаем, как это было в прошлом году.Перевод и разбор песен, занявших первые три места на конкурсе "Евровидение-2018":  ...
    1553

    Американская военная песня про Сталина

    Песня "Stalin Wasn't Stallin'" (по-русски «Сталин время не тянул»), посвящённая Сталину, была написана в 1943 году Уилли Джонсоном и и в том же году впервые записана акапелла-госпел-группой Golden Gate Jubilee Quartet, членом которой являлся Джонсон. Эта композиция имела определённый успех в 1943 году. С тех пор песня неоднократно появля...
    2090

    Сладостные мечты? Eurythmics - Sweet Dreams: Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков, и сегодня обратимся с вами к творчеству британского синти-поп-дуэта Eurythmics.Смотреть видео-версию выпуска: История создания коллектива необычна: участники группы Дэйв Стюарт и Энни Леннокс несколько лет состояли в романтических отношениях, а расставшись, решили создать поп-дуэт и продолжить...
    4361

    Игра престолов. Ed Sheeran - Hands Of Gold: Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез». Сегодня будем переводить и разбирать песню “Hands Of Gold”, которую исполнил Эд Ширан в первом эпизоде седьмого сезона сериала «Игра престолов» (2017). Скорее всего, это видео предназначено для фанатов данного телепроекта, к числу которых я себя не отношу, хотя в озн...
    3441

    Что делать и кто такая Элис? Smokie: Перевод и разбор песен

    Смотреть ТВ-версию выпуска: Здравствуйте, друзья, сегодня обратимся с вами к творчеству горячо любимой в нашей стране группы Smokie и начнём с композиции “What Can I Do”. Интересно, что на Западе эта песня осталась практически незамеченной, но зато в СССР стала одним из главных хитов не только самих Smokie, но в целом «мелодий и ритмов ...
    5275

    Непростые? Modern Talking - Brother Louie / Cheri Cheri Lady: Перевод и разбор песен

    Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Признаюсь, мне с самого детства хотелось узнать, кто же такие Brother Louie, Louie, Louie и Cheri Cheri Lady.Возможно, кому-то из вас это тоже любопытно. Поэтому сегодня разберём две эти знаменитые евро-поп композиции середины 80-х в исполнении неувядающей немецкой поп-группы Modern Talking. Смотрет...
    4480

    Не просто мальчики-зайчики? Backstreet Boys: Перевод и разбор песен

    Здравствуйте, друзья, сегодня разберём с вами две знаковых и очень эмоционально мощных баллады от группы Backstreet Boys, кумиров девушек 90-х и нулевых. Смотреть ТВ-версию выпуска: Как и большинство других мальчиковых поп-групп, Backstreet Boys тоже в сознании массового зрителя и слушателя зачастую предстают как поверхностные артисты, поющие что-то ...
    3305

    Скромный суч*ныш? Kendrick Lamar - HUMBLE: Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Сегодня будем переводить и разбирать один из главных хип-хоп-хитов 2017 года – композицию Кендрика Ламара под названием «HUMBLE.» (ссылка на клип ниже в конце статьи). Смотреть видео-версию выпуска: Как, наверное, вы знаете, эта песня получила множество наград, в том числе и 3 «Грэмм...
    2846

    Красиво о любви? Whitney Houston / Celine Dion - Баллады из кино: Перевод песен

    Здравствуйте, друзья, продолжая романтическую волну недавнего 8 марта, сегодня мы с вами вспомним и переведём две самые знаменитые любовные баллады из американских кинофильмов 90-х. Смотреть ТВ-версию выпуска: И начнём мы, конечно же, с песни, которую, наверное, знает каждый.1992 год. Whitney Houston – I Will Always Love You. Как вы, с...
    3429

    Скажи же хоть что-нибудь!! Justin Timberlake - Say Something? Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, сегодня будем переводить и разбирать хит 2018 года под названием «Say Something» в исполнении Джастина Тимберлейка и кантри-певца Криса Стэплтона (ссылка на клип ниже в конце статьи). Смотреть видео-версию выпуска: Название песни на русский переводится как «Скажи что-нибудь». Как признаётся сам Джастин, они собрались вместе с Кри...
    3096

    Лучшая песня? Ed Sheeran - Perfect: Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, сегодня мы будем разбирать лучшую песню всех времён и народов. Акция и голосование проходили в начале мая 2018 года в Великобритании (1)(2). Ну, действительно, у кого же ещё в мире есть право на определение лучшей песни всех стран и народов?И кто же подвинул с этого тёпленького местечка самого… самого! Джорджа Майкла с его “Careless Whisper”? Кон...
    3867

    Осторожно, ностальгия! Bryan Adams - Баллады из кино: Перевод песен

    Здравствуйте, друзья, сегодня вспомним с вами и переведём две знаменитых баллады канадского рок-певца Брайана Адамса из голливудских кинофильмов начала 90-х.Смотреть ТВ-версию выпуска: И начнём мы, естественно, с прорывной для артиста композиции 1991 года под названием “Everything I Do I Do It For You”. Эта баллада стала заглавной песн...
    3766

    Куда летим? Europe - The Final Countdown / Carrie: Перевод песен

    Здравствуйте, друзья, сегодня мы обратимся к творчеству знаменитой шведской группы Europe. Смотреть ТВ-версию выпуска: Начнём мы, конечно же, с одной из самых знаменитых песен не только этого коллектива, но и вообще музыки 80-х: The Final Countdown. Как признаётся вокалист группы и автор песни Джоуи Темпест, при её сочинении он вдохновл...
    3091
    Служба поддержи

    Яндекс.Метрика