А.С. Пушкин и... Little Big - Give Me Your Money: Перевод и разбор песни

15 13140

Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».

Сегодня будем переводить и разбирать англоязычную песню российского коллектива “Little Big” под названием “Give Me Your Money” (ссылку на клип см. ниже по тексту статьи).

Смотреть видео-версию выпуска:

Поскольку Википедия пишет, что «коллектив Little Big представляет слушателю свой взгляд на русские народные песни и русскую культуру» (1), я хочу пригласить на страницы этого блога человека, с которым у многих ассоциируется русская культура как таковая, основоположника современного русского литературного языка, солнце русской поэзии…

Встречайте, Александр Сергеевич Пушкин!

Михаил Кагаков (М.К.): Здравствуйте, дорогой Александр Сергеевич! Сегодня мы со зрителями будем разбирать и переводить песню отечественных музыкантов на английском языке…

Александр Сергеевич (А.С.): Почему на английском, а не на французском?..(2)

М.К.: Знаете ли, с момента вашей дуэли с Дантесом в мире многое изменилось, и последние лет 70 мировым гегемоном были Соединённые Штаты Америки, отсюда и английский как язык международного общения, Александр Сергеевич.

А.С.: Вот это поворот!

М.К.: Это ещё что! Говорят, следующим будет китайский!

А.С.: А почему бы уж тогда не русский? 

М.К.: Э-э… Действительно, почему нет? Интересная мысль, Александр Сергеевич!

Так вот в клипе на песню нам показывают современные образы России, и я хотел сделать этот обзор вместе с вами.

А.С.: Что такое клип?

М.К.: Сейчас сами увидите:

Give me your money! Ay!

Give me your money! Ay!

Give me your money! Money!

Give me your money! Ay!

М.К.: Поскольку Александр Сергеевич прекрасно владеет английским языком (3), этот перевод мы сделаем сообща. Итак, перевод припева:

«Дай мне свои деньги!»

Brany-money minimum

Mini-mini-mini-mini minimum

See my duffle, try my booze

Share it all, but don't abuse

Tinted windows, loaded gun

I don't keep the change for fun

La, la-la-la, la, la!

Перевод:

«Украденных денег минимум, мини-мини-мини-мини-минимум

Посмотри на мой спортивный костюм, попробуй моего пойла

Поделись всем этим бухлом, но не злоупотребляй

Тонированные стёкла, заряженная пушка

Я не оставляю сдачу себе просто по приколу

Ла-ла-ла-ла-ла»

М.К.: У вас будут какие-нибудь комментарии, Александр Сергеевич?

А.С.: Э-э-э-э... Пока нет.

М.К.: Нет? Тогда продолжаем!

Brany-money's everywhere

I don't even really care

Chocking chicks in public bath

For my life is not a big surprise

Now I've got my own way

For that shit I do not pay

La, la-la-la, la, la!

Перевод:

«Украденные деньги повсюду

И мне даже в общем-то наплевать

Мастурбируя в общественном туалете»

А.С.: Что-что делая в туалете?

М.К.: А? Чуть позже, Александр Сергеевич, хорошо?

Дальше перевод:

«Потому что в моей жизни не так много сюрпризов

А теперь у меня появился свой собственный путь

Потому что за это дерьмо я не плачу»

А.С.: За какой мерд он не платит в общественном туалете?

М.К. наклоняется к уху А.С. и шепчет объяснение.

А.С.: …Предлагаю сменить тему

М.К.: Да, давайте сменим тему. Если получится. 

А.С.: А что это там был за боров в конце?

М.К.: Ну, некоторые иностранцы и, как ни странно некоторые наши соотечественники полагают, что именно так выглядят современные русские… купцы.

Give me your money! Ay!

Give me your money! Ay!

М.К.: Напомню перевод:

«Дай мне свои деньги!»

В статье о группе на Википедии читаем (1):

«Коллектив именует себя сатирической арт-коллаборацией, которая одновременно делает ставку и на музыку, и на визуальный ряд, и на шоу. Little Big обыгрывает, стебётся в каждом своём треке и клипе над различными национальными стереотипами о русских».

Скажите, Александр Сергеевич, что вас позабавило, развлекло из только что увиденных шуток над образом русских?

А.С.: Ничего.

М.К.: Ничего?!..

Give me your money! Money!

Give me your money! Ay!

М.К.: А здесь вас что-нибудь позабавило?

А.С. : Нет, не позабавило.

М.К.: Странно, ну ладно. Продолжаем. Второй куплет:

Brany-money minimum

In my dirty pocket's endless gloom

Look man I'm still rockin' out

Party, party, party, party, never doubt

In the super market

Tryna find wall carpet

La, la-la-la, la, la!

Перевод:

«Украденных денег минимум

В моих тёмных карманах безконечный мрак и уныние

Послушай, мужик, я всё ещё зажигаю

Туса, туса, туса, туса, никаких сомнений»

А.С.: Что такое туса? 

М.К.: Туса... это бал, званый вечер, посиделки.

Дальше:

«Пытаюсь найти в супермаркете ковёр на стену»

А.С.: Это ещё зачем?

М.К.: Дело в том, что в России некоторое время назад было очень популярно вешать ковры на стены, и авторы этой песни на протяжении всего клипа стебутся над этой привычкой времён СССР, ну, народной Российской империи. 

Может, хотя бы эта шутка вас забавляет, дорогой Александр Сергеевич?

А.С.: Никак нет-с.

М.К.: Тоже нет? Что ж, продолжаем:

Brany-money light my fire

Why does everybody fucking lie

If you wanna see the truth

Come to me, don't be confused

Old school Russian gangster

Supermassive rave star

La, la-la-la, la, la!

Перевод:

«Украденные деньги разжигают моё пламя, придают мне сил

Почему все врут, чёрт побери?

Если хотите увидеть правду

Приходите ко мне, не смущайтесь

Олдскульный русский гангстер

Сверхмассивная рейв-звезда»

А.С.: А это что такое?

М.К.: Ну, это значит, что певец стал очень известен и любим публикой, играя музыку, которую вы, Александр Сергеевич, вряд ли сочли бы музыкой.

А.С.: Похожи ли рэйвы на симфонию?

М.К.:тН-у-у, если убрать почти все инструменты, оставить один ритм и добавить воплей, то может быть, да.

Продолжаем?

Three stripes every day

Russian carpets all the way

I squat like Sergey

Kayf life, it's a party

Перевод:

«Три полоски каждый день»

Здесь имеется в виду одежда в стиле фирмы Adidas, которая была популярна у гопников в 90-е (4)(5).

А.С.: Кто такие гопники?

М.К.: Это такие.... разбойники, как помните в вашей поэме 1822:

«Не стая воронов слеталась

На груды тлеющих костей,

За Волгой, ночью, вкруг огней

Удалых шайка собиралась» (6)

Дальше переводим:

«Везде вокруг русские ковры

Я сижу на кортах, как Сергей (7)

Кайфовая жизнь, это вечеринка!»

А.С.: Не понял...

М.К.: Считается, что гопники, ну, то есть, разбойники, по-вашему, любят сидеть на корточках.

А.С.: Почему?

М.К.: Честно говоря, я не очень знаком с их обычаями.

А.С.: Может, им так удобнее греться у костра ночью в лесу?

М.К.: М-м-м... Вполне может быть, мне трудно ответить на этот вопрос, Александр Сергеевич. Пойдёмте-ка лучше дальше:

Money comes, money goes (money goes) – But I'll stay

Money comes, money goes (money goes) – But I'll stay (yeah)

Like Twitter, I will follow you

Now scroll my body, I'm like really cool

Перевод:

«Деньги приходят, деньги уходят

Но я остаюсь

Деньги приходят, деньги уходят

Но я остаюсь

Как в Твиттере, я буду читать тебя (буквально «буду следовать за тобой»)

А теперь пролистай моё тело, я типа реально клёвый»

А.С.: А что такое Твиттер?

М.К.: Это что-то вроде личных альбомов в ваше время, вы можете там писать всякие сообщения, делать картинки.

Как помните, например, вы написали в альбоме Анны Керн: «Мне изюм / Нейдет на ум, / Цуккерброд / Не лезет в рот, / Пастила нехороша / Без тебя, моя душа» (8).

Touch me, touch me

Touch my body, touch my body

Touch my body, touch my body

Touch my body, touch my body

Перевод:

«Дотронься до меня, дотронься

Прикоснись к моему телу, прикоснись к моему телу…»

А.С.: Зачем? 

Как зачем? Ну, затем. Затем самым.

А.С.: &%!

М.К.: Я вам больше скажу, они это и детям показывают.

А.С.: Куда смотрят их родители? Куда смотрит царь и земская полиция?!

М.К.: Э-э-э-э...

I'm in your blood, I am your drug

I am your wind, your stupid dog

Your angry mum, your precious cum

I'm best, that you ever had

Перевод:

«Я в твоей крови, я твой наркотик

Я твой ветер, я твоя тупая собака

Твоя злая мамочка, твоя драгоценная конча…»

А.С.: А что это?

М.К.: А? (Наклоняюсь к А.С. и шепчу на ухо)

А.С.: *&@!

М.К.: Продолжаем:

«Я лучшее, что у тебя когда-то было»

Как-то так, Александр Сергеевич. Что скажете?

Позабавила вас песня?

Как там вы писали в 1824:

«Стишки для вас одна забава,

Немножко стоит вам присесть…» Ну, и так далее (9).

А.С.: Что-то мне как-то не смешно. 

М.К.: Что? Не позабавили вас эти вирши? А почему же? Вон, почти 600 000 человек лайкнуло!

А.С.: Со смехом ужас несовместим (10).

М.К.: На этой высокой ноте и закруглимся на сегодня, друзья.

С вами был светоч русской поэзии Александр Сергеевич Пушкин, ваш покорный слуга Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез»

Счастливочки!

Сноски:

(1) https://ru.wikipedia.org/wiki/...

(2) https://7x7-journal.ru/post/53...

(3) http://www.zpu-journal.ru/e-zp...

(4) https://genius.com/10513653

(5) https://weirdrussia.com/2015/0...

(6) https://rvb.ru/pushkin/01text/...

(7) https://www.youtube.com/watch?...

(8) https://paperpaper.ru/photos/c...

(9) https://ru.wikisource.org/wiki...

(10) http://www.aphorisme.ru/by-aut...

Ссылка на клип:


«Меня все равно отпустят». Вся правда о суде над Шахином Аббасовым, которого обвиняют в убийстве русского байкера

Автор: Дмитрий ГоринВ понедельник 22 апреля решался вопрос об избрании меры пресечения для уроженца Азербайджана Шахина Аббасова, которого обвиняют в убийстве 24-летнего Кирилла Ковалев...

Российско-китайские отношения и "иксперды"

Ща по рюмочке и пойдём, ты мне будешь ножи в спину вставлять Ремарка для затравки. Я очень уважаю Анну Шафран, особенно после её выступления на прошлогодней конференции по информационной безопаснос...

«Шанс на спасение»: зачем Украина атакует атомную электростанцию

Политолог, историк, публицист и бывший украинский дипломат Ростислав Ищенко, отвечая на вопросы читателей «Военного дела», прокомментировал ситуацию вокруг украинских обстрелов Запорожс...

Обсудить
  • "А почему же? Вон, почти 600 000 человек лайкнуло!". Исступлённо (не иступлённо) начала считать какой процент населения составляют эти 600 000 человек, чтобы хоть как-то успокоить себя. За вычетом стариков, младенцев, (беременные женщины под вопросом, они такие непредсказуемые) - всё равно до ... (мужчине выше колена будет). "М.К.: А? (Наклоняюсь к А.С. и шепчу на ухо) А.С.: *&@! "- ответ Пушкина мне подходит для выражения впечатления от этого "творчества"
  • Забавная группа.
  • :blush: :thumbsup:
  • Ндаааа, уж.
  • Арт-коллаборация-с! :smile: