• РЕГИСТРАЦИЯ

А.С. Пушкин и... Little Big - Give Me Your Money: Перевод и разбор песни

Чё поём?! Ликбез
Перевод и аналитика известных песен на английском
24 июля 11:03 11 840

Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».

Сегодня будем переводить и разбирать англоязычную песню российского коллектива “Little Big” под названием “Give Me Your Money” (ссылку на клип см. ниже по тексту статьи).

Смотреть видео-версию выпуска:

Поскольку Википедия пишет, что «коллектив Little Big представляет слушателю свой взгляд на русские народные песни и русскую культуру» (1), я хочу пригласить на страницы этого блога человека, с которым у многих ассоциируется русская культура как таковая, основоположника современного русского литературного языка, солнце русской поэзии…

Встречайте, Александр Сергеевич Пушкин!

Михаил Кагаков (М.К.): Здравствуйте, дорогой Александр Сергеевич! Сегодня мы со зрителями будем разбирать и переводить песню отечественных музыкантов на английском языке…

Александр Сергеевич (А.С.): Почему на английском, а не на французском?..(2)

М.К.: Знаете ли, с момента вашей дуэли с Дантесом в мире многое изменилось, и последние лет 70 мировым гегемоном были Соединённые Штаты Америки, отсюда и английский как язык международного общения, Александр Сергеевич.

А.С.: Вот это поворот!

М.К.: Это ещё что! Говорят, следующим будет китайский!

А.С.: А почему бы уж тогда не русский? 

М.К.: Э-э… Действительно, почему нет? Интересная мысль, Александр Сергеевич!

Так вот в клипе на песню нам показывают современные образы России, и я хотел сделать этот обзор вместе с вами.

А.С.: Что такое клип?

М.К.: Сейчас сами увидите:

Give me your money! Ay!

Give me your money! Ay!

Give me your money! Money!

Give me your money! Ay!

М.К.: Поскольку Александр Сергеевич прекрасно владеет английским языком (3), этот перевод мы сделаем сообща. Итак, перевод припева:

«Дай мне свои деньги!»

Brany-money minimum

Mini-mini-mini-mini minimum

See my duffle, try my booze

Share it all, but don't abuse

Tinted windows, loaded gun

I don't keep the change for fun

La, la-la-la, la, la!

Перевод:

«Украденных денег минимум, мини-мини-мини-мини-минимум

Посмотри на мой спортивный костюм, попробуй моего пойла

Поделись всем этим бухлом, но не злоупотребляй

Тонированные стёкла, заряженная пушка

Я не оставляю сдачу себе просто по приколу

Ла-ла-ла-ла-ла»

М.К.: У вас будут какие-нибудь комментарии, Александр Сергеевич?

А.С.: Э-э-э-э... Пока нет.

М.К.: Нет? Тогда продолжаем!

Brany-money's everywhere

I don't even really care

Chocking chicks in public bath

For my life is not a big surprise

Now I've got my own way

For that shit I do not pay

La, la-la-la, la, la!

Перевод:

«Украденные деньги повсюду

И мне даже в общем-то наплевать

Мастурбируя в общественном туалете»

А.С.: Что-что делая в туалете?

М.К.: А? Чуть позже, Александр Сергеевич, хорошо?

Дальше перевод:

«Потому что в моей жизни не так много сюрпризов

А теперь у меня появился свой собственный путь

Потому что за это дерьмо я не плачу»

А.С.: За какой мерд он не платит в общественном туалете?

М.К. наклоняется к уху А.С. и шепчет объяснение.

А.С.: …Предлагаю сменить тему

М.К.: Да, давайте сменим тему. Если получится. 

А.С.: А что это там был за боров в конце?

М.К.: Ну, некоторые иностранцы и, как ни странно некоторые наши соотечественники полагают, что именно так выглядят современные русские… купцы.

Give me your money! Ay!

Give me your money! Ay!

М.К.: Напомню перевод:

«Дай мне свои деньги!»

В статье о группе на Википедии читаем (1):

«Коллектив именует себя сатирической арт-коллаборацией, которая одновременно делает ставку и на музыку, и на визуальный ряд, и на шоу. Little Big обыгрывает, стебётся в каждом своём треке и клипе над различными национальными стереотипами о русских».

Скажите, Александр Сергеевич, что вас позабавило, развлекло из только что увиденных шуток над образом русских?

А.С.: Ничего.

М.К.: Ничего?!..

Give me your money! Money!

Give me your money! Ay!

М.К.: А здесь вас что-нибудь позабавило?

А.С. : Нет, не позабавило.

М.К.: Странно, ну ладно. Продолжаем. Второй куплет:

Brany-money minimum

In my dirty pocket's endless gloom

Look man I'm still rockin' out

Party, party, party, party, never doubt

In the super market

Tryna find wall carpet

La, la-la-la, la, la!

Перевод:

«Украденных денег минимум

В моих тёмных карманах безконечный мрак и уныние

Послушай, мужик, я всё ещё зажигаю

Туса, туса, туса, туса, никаких сомнений»

А.С.: Что такое туса? 

М.К.: Туса... это бал, званый вечер, посиделки.

Дальше:

«Пытаюсь найти в супермаркете ковёр на стену»

А.С.: Это ещё зачем?

М.К.: Дело в том, что в России некоторое время назад было очень популярно вешать ковры на стены, и авторы этой песни на протяжении всего клипа стебутся над этой привычкой времён СССР, ну, народной Российской империи. 

Может, хотя бы эта шутка вас забавляет, дорогой Александр Сергеевич?

А.С.: Никак нет-с.

М.К.: Тоже нет? Что ж, продолжаем:

Brany-money light my fire

Why does everybody fucking lie

If you wanna see the truth

Come to me, don't be confused

Old school Russian gangster

Supermassive rave star

La, la-la-la, la, la!

Перевод:

«Украденные деньги разжигают моё пламя, придают мне сил

Почему все врут, чёрт побери?

Если хотите увидеть правду

Приходите ко мне, не смущайтесь

Олдскульный русский гангстер

Сверхмассивная рейв-звезда»

А.С.: А это что такое?

М.К.: Ну, это значит, что певец стал очень известен и любим публикой, играя музыку, которую вы, Александр Сергеевич, вряд ли сочли бы музыкой.

А.С.: Похожи ли рэйвы на симфонию?

М.К.:тН-у-у, если убрать почти все инструменты, оставить один ритм и добавить воплей, то может быть, да.

Продолжаем?

Three stripes every day

Russian carpets all the way

I squat like Sergey

Kayf life, it's a party

Перевод:

«Три полоски каждый день»

Здесь имеется в виду одежда в стиле фирмы Adidas, которая была популярна у гопников в 90-е (4)(5).

А.С.: Кто такие гопники?

М.К.: Это такие.... разбойники, как помните в вашей поэме 1822:

«Не стая воронов слеталась

На груды тлеющих костей,

За Волгой, ночью, вкруг огней

Удалых шайка собиралась» (6)

Дальше переводим:

«Везде вокруг русские ковры

Я сижу на кортах, как Сергей (7)

Кайфовая жизнь, это вечеринка!»

А.С.: Не понял...

М.К.: Считается, что гопники, ну, то есть, разбойники, по-вашему, любят сидеть на корточках.

А.С.: Почему?

М.К.: Честно говоря, я не очень знаком с их обычаями.

А.С.: Может, им так удобнее греться у костра ночью в лесу?

М.К.: М-м-м... Вполне может быть, мне трудно ответить на этот вопрос, Александр Сергеевич. Пойдёмте-ка лучше дальше:

Money comes, money goes (money goes) – But I'll stay

Money comes, money goes (money goes) – But I'll stay (yeah)

Like Twitter, I will follow you

Now scroll my body, I'm like really cool

Перевод:

«Деньги приходят, деньги уходят

Но я остаюсь

Деньги приходят, деньги уходят

Но я остаюсь

Как в Твиттере, я буду читать тебя (буквально «буду следовать за тобой»)

А теперь пролистай моё тело, я типа реально клёвый»

А.С.: А что такое Твиттер?

М.К.: Это что-то вроде личных альбомов в ваше время, вы можете там писать всякие сообщения, делать картинки.

Как помните, например, вы написали в альбоме Анны Керн: «Мне изюм / Нейдет на ум, / Цуккерброд / Не лезет в рот, / Пастила нехороша / Без тебя, моя душа» (8).

Touch me, touch me

Touch my body, touch my body

Touch my body, touch my body

Touch my body, touch my body

Перевод:

«Дотронься до меня, дотронься

Прикоснись к моему телу, прикоснись к моему телу…»

А.С.: Зачем? 

Как зачем? Ну, затем. Затем самым.

А.С.: &%!

М.К.: Я вам больше скажу, они это и детям показывают.

А.С.: Куда смотрят их родители? Куда смотрит царь и земская полиция?!

М.К.: Э-э-э-э...

I'm in your blood, I am your drug

I am your wind, your stupid dog

Your angry mum, your precious cum

I'm best, that you ever had

Перевод:

«Я в твоей крови, я твой наркотик

Я твой ветер, я твоя тупая собака

Твоя злая мамочка, твоя драгоценная конча…»

А.С.: А что это?

М.К.: А? (Наклоняюсь к А.С. и шепчу на ухо)

А.С.: *&@!

М.К.: Продолжаем:

«Я лучшее, что у тебя когда-то было»

Как-то так, Александр Сергеевич. Что скажете?

Позабавила вас песня?

Как там вы писали в 1824:

«Стишки для вас одна забава,

Немножко стоит вам присесть…» Ну, и так далее (9).

А.С.: Что-то мне как-то не смешно. 

М.К.: Что? Не позабавили вас эти вирши? А почему же? Вон, почти 600 000 человек лайкнуло!

А.С.: Со смехом ужас несовместим (10).

М.К.: На этой высокой ноте и закруглимся на сегодня, друзья.

С вами был светоч русской поэзии Александр Сергеевич Пушкин, ваш покорный слуга Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез»

Счастливочки!

Сноски:

(1) https://ru.wikipedia.org/wiki/...

(2) https://7x7-journal.ru/post/53...

(3) http://www.zpu-journal.ru/e-zp...

(4) https://genius.com/10513653

(5) https://weirdrussia.com/2015/0...

(6) https://rvb.ru/pushkin/01text/...

(7) https://www.youtube.com/watch?...

(8) https://paperpaper.ru/photos/c...

(9) https://ru.wikisource.org/wiki...

(10) http://www.aphorisme.ru/by-aut...

Ссылка на клип:


Перевод и аналитика известных песен на английском

Спящие проснулись, атака на Путина - 3

Это моя старая, несколько дополненная и изменённая статья. Не думал что придётся опять её ставить, но сейчас Путина обвиняют даже в том что в 90 х годах XX века Россия потеряла 10 милли...

Как выбить дурь феминизма из бошки зомбированной этим течением дамочки

Как выбить дурь феминизма из бошки зомбированной этим течением дамочки (Видео)Базовые цели, которые идеологически лежат в основе феминизма и эмансипации:1. Получать с женщин налоги...

Размазавший идею G8 Путин продиктовал условия капитуляции Запада по Крыму
  • sam88
  • 22 августа 07:12
  • В топе

Дональд Трамп и Эммануэль Макрон согласились на участие России в саммите «Большой семерки» 2020 года. Как сообщают западные масс-медиа, данное предложение в ходе телефонного разговора с...

Загрузка...

Ваш комментарий сохранен и будет опубликован сразу после вашей авторизации.

0 новых комментариев

    Радио-перевод песен Dr. Alban, Scatman, E-Type, Vacuum и Bomfunk MC's

    Подборка выпусков моей авторской радиопередачи «О чём поём?» для радиостанции «Губерния» (Самарская область) с переводом суперхитов дискотеки 90-х. Краткий перевод и разбор следующих песен (хронометраж ролика):0:00 – 2:59 – Dr. Alban – “It’s My Life” (1992) 3:00 – 5:59 – Scatman John – “Scatman” (1994) 6:00 – 8:59 – E-Type – “Set The Wor...
    2050

    Что завещал Фрэнки? Bon Jovi - "It's My Life": Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и сегодня будем переводить и разбирать очень бодрую, позитивную песню группы Bon Jovi под названием “It’s My Life”, которая вышла в 2000 году: Смотреть видео-версию выпуска: Признаюсь, мне всегда очень нравилась эта композиция, мой четырёхлетний сын основательно на неё подсел, и...
    1444

    Lady Gaga - "Bad Romance": Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, давайте сегодня вернёмся лет на 10 назад и вспомним времена, когда главной певицей мира была американская… И почему всегда главный артист мира всегда родом из США? Ну, или, в крайнем случае, из Великобритании? Непонятно… ладно, американская певица Lady Gaga и переведём её супер-хит “Bad Romance” 2009 года выпуска (ссылка на клип ни...
    3161

    "Евровидение-2019": Перевод и разбор песен

    Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и сегодня будем разбирать, о чём же нам спели в песнях, занявших три верхних места на конкурсе «Евровидение-2019» в Израиле.Видео-версия выпуска: Начнём с представителя России: Сергей Лазарев, композиция “Scream” («Крик») и третье место. Первый куплет: No, I can't stay here long...
    3925

    Перевод песен Ace Of Base, La Bouche, Army Of Lovers, MC Hammer и Scooter

    Представляю вашему вниманию первую подборку выпусков своей авторской радиопередачи «О чём поём?» для радиостанции «Губерния» (Самарская область): Краткий перевод и разбор следующих песен (хронометраж ролика):0:00 - 3:02 – Ace Of Base – “All That She Wants” (1992) 3:03 - 6:05 – La Bouche – “Be My Lover” (1995) 6:06 - 9:10 – Army Of Lovers...
    2551

    Спайдермен или Святогор-богатырь? The Chainsmokers & Coldplay - "Something Just Like This": Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, сегодня будем разбирать лёгкий позитивчик от групп The Chainsmokers и Coldplay под названием «Something Just Like This», песня вышла в начале 2017 года (ссылка на клип ниже в конце статьи).Смотреть видео-версию выпуска: Первый куплет. Поехали! I've been reading books of oldThe legends and the mythsAchilles and his ...
    2176

    В преддверии "Евровидения-2019"...

    Грядёт очередное "Евровидение-2019". Начало конкурса уже завтра.Что нас ждёт? Непотребное фрик-шоу или же что-то достойное?Пишите свои прогнозы в комментариях.А пока вспоминаем, как это было в прошлом году.Перевод и разбор песен, занявших первые три места на конкурсе "Евровидение-2018":  ...
    1382

    Американская военная песня про Сталина

    Песня "Stalin Wasn't Stallin'" (по-русски «Сталин время не тянул»), посвящённая Сталину, была написана в 1943 году Уилли Джонсоном и и в том же году впервые записана акапелла-госпел-группой Golden Gate Jubilee Quartet, членом которой являлся Джонсон. Эта композиция имела определённый успех в 1943 году. С тех пор песня неоднократно появля...
    1896

    Сладостные мечты? Eurythmics - Sweet Dreams: Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков, и сегодня обратимся с вами к творчеству британского синти-поп-дуэта Eurythmics.Смотреть видео-версию выпуска: История создания коллектива необычна: участники группы Дэйв Стюарт и Энни Леннокс несколько лет состояли в романтических отношениях, а расставшись, решили создать поп-дуэт и продолжить...
    4105

    Игра престолов. Ed Sheeran - Hands Of Gold: Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез». Сегодня будем переводить и разбирать песню “Hands Of Gold”, которую исполнил Эд Ширан в первом эпизоде седьмого сезона сериала «Игра престолов» (2017). Скорее всего, это видео предназначено для фанатов данного телепроекта, к числу которых я себя не отношу, хотя в озн...
    3089

    Что делать и кто такая Элис? Smokie: Перевод и разбор песен

    Смотреть ТВ-версию выпуска: Здравствуйте, друзья, сегодня обратимся с вами к творчеству горячо любимой в нашей стране группы Smokie и начнём с композиции “What Can I Do”. Интересно, что на Западе эта песня осталась практически незамеченной, но зато в СССР стала одним из главных хитов не только самих Smokie, но в целом «мелодий и ритмов ...
    4964

    Непростые? Modern Talking - Brother Louie / Cheri Cheri Lady: Перевод и разбор песен

    Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Признаюсь, мне с самого детства хотелось узнать, кто же такие Brother Louie, Louie, Louie и Cheri Cheri Lady.Возможно, кому-то из вас это тоже любопытно. Поэтому сегодня разберём две эти знаменитые евро-поп композиции середины 80-х в исполнении неувядающей немецкой поп-группы Modern Talking. Смотрет...
    4165

    Не просто мальчики-зайчики? Backstreet Boys: Перевод и разбор песен

    Здравствуйте, друзья, сегодня разберём с вами две знаковых и очень эмоционально мощных баллады от группы Backstreet Boys, кумиров девушек 90-х и нулевых. Смотреть ТВ-версию выпуска: Как и большинство других мальчиковых поп-групп, Backstreet Boys тоже в сознании массового зрителя и слушателя зачастую предстают как поверхностные артисты, поющие что-то ...
    3050

    Скромный суч*ныш? Kendrick Lamar - HUMBLE: Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Сегодня будем переводить и разбирать один из главных хип-хоп-хитов 2017 года – композицию Кендрика Ламара под названием «HUMBLE.» (ссылка на клип ниже в конце статьи). Смотреть видео-версию выпуска: Как, наверное, вы знаете, эта песня получила множество наград, в том числе и 3 «Грэмм...
    2500

    Красиво о любви? Whitney Houston / Celine Dion - Баллады из кино: Перевод песен

    Здравствуйте, друзья, продолжая романтическую волну недавнего 8 марта, сегодня мы с вами вспомним и переведём две самые знаменитые любовные баллады из американских кинофильмов 90-х. Смотреть ТВ-версию выпуска: И начнём мы, конечно же, с песни, которую, наверное, знает каждый.1992 год. Whitney Houston – I Will Always Love You. Как вы, с...
    3197

    Скажи же хоть что-нибудь!! Justin Timberlake - Say Something? Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, сегодня будем переводить и разбирать хит 2018 года под названием «Say Something» в исполнении Джастина Тимберлейка и кантри-певца Криса Стэплтона (ссылка на клип ниже в конце статьи). Смотреть видео-версию выпуска: Название песни на русский переводится как «Скажи что-нибудь». Как признаётся сам Джастин, они собрались вместе с Кри...
    2861

    Лучшая песня? Ed Sheeran - Perfect: Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, сегодня мы будем разбирать лучшую песню всех времён и народов. Акция и голосование проходили в начале мая 2018 года в Великобритании (1)(2). Ну, действительно, у кого же ещё в мире есть право на определение лучшей песни всех стран и народов?И кто же подвинул с этого тёпленького местечка самого… самого! Джорджа Майкла с его “Careless Whisper”? Кон...
    3485

    Осторожно, ностальгия! Bryan Adams - Баллады из кино: Перевод песен

    Здравствуйте, друзья, сегодня вспомним с вами и переведём две знаменитых баллады канадского рок-певца Брайана Адамса из голливудских кинофильмов начала 90-х.Смотреть ТВ-версию выпуска: И начнём мы, естественно, с прорывной для артиста композиции 1991 года под названием “Everything I Do I Do It For You”. Эта баллада стала заглавной песн...
    3470

    Куда летим? Europe - The Final Countdown / Carrie: Перевод песен

    Здравствуйте, друзья, сегодня мы обратимся к творчеству знаменитой шведской группы Europe. Смотреть ТВ-версию выпуска: Начнём мы, конечно же, с одной из самых знаменитых песен не только этого коллектива, но и вообще музыки 80-х: The Final Countdown. Как признаётся вокалист группы и автор песни Джоуи Темпест, при её сочинении он вдохновл...
    2809

    На каких цыпочках? Jason Derulo - Tip Toe: Перевод и разбор песни

    Здравствуйте, друзья, сегодня поразбираем с вами хит конца 2017 – начала 2018 года под названием «Tip Toe» от, как мне кажется, будущего постоянного участника нашего блога – американского певца Джейсона Деруло, записанный при участии рэпера French Montana (ссылка на клип ниже в конце статьи). Смотреть видео-версию выпуска: Название песни «Tip Toe» пер...
    2456
    Служба поддержи

    Яндекс.Метрика