• РЕГИСТРАЦИЯ

А.С. Пушкин и... Little Big - Give Me Your Money: Перевод и разбор песни

15 12115

Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».

Сегодня будем переводить и разбирать англоязычную песню российского коллектива “Little Big” под названием “Give Me Your Money” (ссылку на клип см. ниже по тексту статьи).

Смотреть видео-версию выпуска:

Поскольку Википедия пишет, что «коллектив Little Big представляет слушателю свой взгляд на русские народные песни и русскую культуру» (1), я хочу пригласить на страницы этого блога человека, с которым у многих ассоциируется русская культура как таковая, основоположника современного русского литературного языка, солнце русской поэзии…

Встречайте, Александр Сергеевич Пушкин!

Михаил Кагаков (М.К.): Здравствуйте, дорогой Александр Сергеевич! Сегодня мы со зрителями будем разбирать и переводить песню отечественных музыкантов на английском языке…

Александр Сергеевич (А.С.): Почему на английском, а не на французском?..(2)

М.К.: Знаете ли, с момента вашей дуэли с Дантесом в мире многое изменилось, и последние лет 70 мировым гегемоном были Соединённые Штаты Америки, отсюда и английский как язык международного общения, Александр Сергеевич.

А.С.: Вот это поворот!

М.К.: Это ещё что! Говорят, следующим будет китайский!

А.С.: А почему бы уж тогда не русский? 

М.К.: Э-э… Действительно, почему нет? Интересная мысль, Александр Сергеевич!

Так вот в клипе на песню нам показывают современные образы России, и я хотел сделать этот обзор вместе с вами.

А.С.: Что такое клип?

М.К.: Сейчас сами увидите:

Give me your money! Ay!

Give me your money! Ay!

Give me your money! Money!

Give me your money! Ay!

М.К.: Поскольку Александр Сергеевич прекрасно владеет английским языком (3), этот перевод мы сделаем сообща. Итак, перевод припева:

«Дай мне свои деньги!»

Brany-money minimum

Mini-mini-mini-mini minimum

See my duffle, try my booze

Share it all, but don't abuse

Tinted windows, loaded gun

I don't keep the change for fun

La, la-la-la, la, la!

Перевод:

«Украденных денег минимум, мини-мини-мини-мини-минимум

Посмотри на мой спортивный костюм, попробуй моего пойла

Поделись всем этим бухлом, но не злоупотребляй

Тонированные стёкла, заряженная пушка

Я не оставляю сдачу себе просто по приколу

Ла-ла-ла-ла-ла»

М.К.: У вас будут какие-нибудь комментарии, Александр Сергеевич?

А.С.: Э-э-э-э... Пока нет.

М.К.: Нет? Тогда продолжаем!

Brany-money's everywhere

I don't even really care

Chocking chicks in public bath

For my life is not a big surprise

Now I've got my own way

For that shit I do not pay

La, la-la-la, la, la!

Перевод:

«Украденные деньги повсюду

И мне даже в общем-то наплевать

Мастурбируя в общественном туалете»

А.С.: Что-что делая в туалете?

М.К.: А? Чуть позже, Александр Сергеевич, хорошо?

Дальше перевод:

«Потому что в моей жизни не так много сюрпризов

А теперь у меня появился свой собственный путь

Потому что за это дерьмо я не плачу»

А.С.: За какой мерд он не платит в общественном туалете?

М.К. наклоняется к уху А.С. и шепчет объяснение.

А.С.: …Предлагаю сменить тему

М.К.: Да, давайте сменим тему. Если получится. 

А.С.: А что это там был за боров в конце?

М.К.: Ну, некоторые иностранцы и, как ни странно некоторые наши соотечественники полагают, что именно так выглядят современные русские… купцы.

Give me your money! Ay!

Give me your money! Ay!

М.К.: Напомню перевод:

«Дай мне свои деньги!»

В статье о группе на Википедии читаем (1):

«Коллектив именует себя сатирической арт-коллаборацией, которая одновременно делает ставку и на музыку, и на визуальный ряд, и на шоу. Little Big обыгрывает, стебётся в каждом своём треке и клипе над различными национальными стереотипами о русских».

Скажите, Александр Сергеевич, что вас позабавило, развлекло из только что увиденных шуток над образом русских?

А.С.: Ничего.

М.К.: Ничего?!..

Give me your money! Money!

Give me your money! Ay!

М.К.: А здесь вас что-нибудь позабавило?

А.С. : Нет, не позабавило.

М.К.: Странно, ну ладно. Продолжаем. Второй куплет:

Brany-money minimum

In my dirty pocket's endless gloom

Look man I'm still rockin' out

Party, party, party, party, never doubt

In the super market

Tryna find wall carpet

La, la-la-la, la, la!

Перевод:

«Украденных денег минимум

В моих тёмных карманах безконечный мрак и уныние

Послушай, мужик, я всё ещё зажигаю

Туса, туса, туса, туса, никаких сомнений»

А.С.: Что такое туса? 

М.К.: Туса... это бал, званый вечер, посиделки.

Дальше:

«Пытаюсь найти в супермаркете ковёр на стену»

А.С.: Это ещё зачем?

М.К.: Дело в том, что в России некоторое время назад было очень популярно вешать ковры на стены, и авторы этой песни на протяжении всего клипа стебутся над этой привычкой времён СССР, ну, народной Российской империи. 

Может, хотя бы эта шутка вас забавляет, дорогой Александр Сергеевич?

А.С.: Никак нет-с.

М.К.: Тоже нет? Что ж, продолжаем:

Brany-money light my fire

Why does everybody fucking lie

If you wanna see the truth

Come to me, don't be confused

Old school Russian gangster

Supermassive rave star

La, la-la-la, la, la!

Перевод:

«Украденные деньги разжигают моё пламя, придают мне сил

Почему все врут, чёрт побери?

Если хотите увидеть правду

Приходите ко мне, не смущайтесь

Олдскульный русский гангстер

Сверхмассивная рейв-звезда»

А.С.: А это что такое?

М.К.: Ну, это значит, что певец стал очень известен и любим публикой, играя музыку, которую вы, Александр Сергеевич, вряд ли сочли бы музыкой.

А.С.: Похожи ли рэйвы на симфонию?

М.К.:тН-у-у, если убрать почти все инструменты, оставить один ритм и добавить воплей, то может быть, да.

Продолжаем?

Three stripes every day

Russian carpets all the way

I squat like Sergey

Kayf life, it's a party

Перевод:

«Три полоски каждый день»

Здесь имеется в виду одежда в стиле фирмы Adidas, которая была популярна у гопников в 90-е (4)(5).

А.С.: Кто такие гопники?

М.К.: Это такие.... разбойники, как помните в вашей поэме 1822:

«Не стая воронов слеталась

На груды тлеющих костей,

За Волгой, ночью, вкруг огней

Удалых шайка собиралась» (6)

Дальше переводим:

«Везде вокруг русские ковры

Я сижу на кортах, как Сергей (7)

Кайфовая жизнь, это вечеринка!»

А.С.: Не понял...

М.К.: Считается, что гопники, ну, то есть, разбойники, по-вашему, любят сидеть на корточках.

А.С.: Почему?

М.К.: Честно говоря, я не очень знаком с их обычаями.

А.С.: Может, им так удобнее греться у костра ночью в лесу?

М.К.: М-м-м... Вполне может быть, мне трудно ответить на этот вопрос, Александр Сергеевич. Пойдёмте-ка лучше дальше:

Money comes, money goes (money goes) – But I'll stay

Money comes, money goes (money goes) – But I'll stay (yeah)

Like Twitter, I will follow you

Now scroll my body, I'm like really cool

Перевод:

«Деньги приходят, деньги уходят

Но я остаюсь

Деньги приходят, деньги уходят

Но я остаюсь

Как в Твиттере, я буду читать тебя (буквально «буду следовать за тобой»)

А теперь пролистай моё тело, я типа реально клёвый»

А.С.: А что такое Твиттер?

М.К.: Это что-то вроде личных альбомов в ваше время, вы можете там писать всякие сообщения, делать картинки.

Как помните, например, вы написали в альбоме Анны Керн: «Мне изюм / Нейдет на ум, / Цуккерброд / Не лезет в рот, / Пастила нехороша / Без тебя, моя душа» (8).

Touch me, touch me

Touch my body, touch my body

Touch my body, touch my body

Touch my body, touch my body

Перевод:

«Дотронься до меня, дотронься

Прикоснись к моему телу, прикоснись к моему телу…»

А.С.: Зачем? 

Как зачем? Ну, затем. Затем самым.

А.С.: &%!

М.К.: Я вам больше скажу, они это и детям показывают.

А.С.: Куда смотрят их родители? Куда смотрит царь и земская полиция?!

М.К.: Э-э-э-э...

I'm in your blood, I am your drug

I am your wind, your stupid dog

Your angry mum, your precious cum

I'm best, that you ever had

Перевод:

«Я в твоей крови, я твой наркотик

Я твой ветер, я твоя тупая собака

Твоя злая мамочка, твоя драгоценная конча…»

А.С.: А что это?

М.К.: А? (Наклоняюсь к А.С. и шепчу на ухо)

А.С.: *&@!

М.К.: Продолжаем:

«Я лучшее, что у тебя когда-то было»

Как-то так, Александр Сергеевич. Что скажете?

Позабавила вас песня?

Как там вы писали в 1824:

«Стишки для вас одна забава,

Немножко стоит вам присесть…» Ну, и так далее (9).

А.С.: Что-то мне как-то не смешно. 

М.К.: Что? Не позабавили вас эти вирши? А почему же? Вон, почти 600 000 человек лайкнуло!

А.С.: Со смехом ужас несовместим (10).

М.К.: На этой высокой ноте и закруглимся на сегодня, друзья.

С вами был светоч русской поэзии Александр Сергеевич Пушкин, ваш покорный слуга Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез»

Счастливочки!

Сноски:

(1) https://ru.wikipedia.org/wiki/...

(2) https://7x7-journal.ru/post/53...

(3) http://www.zpu-journal.ru/e-zp...

(4) https://genius.com/10513653

(5) https://weirdrussia.com/2015/0...

(6) https://rvb.ru/pushkin/01text/...

(7) https://www.youtube.com/watch?...

(8) https://paperpaper.ru/photos/c...

(9) https://ru.wikisource.org/wiki...

(10) http://www.aphorisme.ru/by-aut...

Ссылка на клип:


Перевод и аналитика известных песен на английском

    Путин будет править до 2036 года. И что?

    ✔ Возвращаясь сегодня домой, обратил внимание на мокрую, резвящуюся возле дороги детвору. Как же я мог забыть? Ведь сегодня День Ивана Купалы! Когда я остановил машину, и мне навстречу ...

    Государство начинает бить либеральную оппозицию по кошельку

    Последние пару недель демонстрируют любопытную тенденцию: зарвавшихся оппозиционеров, которые в своей деятельности перешли черту законности, стали бить по кошельку, наказывать штрафами,...

    Она хотела бы пить баварское

    Даже Сталин жил при Путине и умер при нём же. А тут какая-то малолетка булькаетУ девочки гипертрофированное самомнение. Только она забывает, что судьба обладателей рун, а тем более с ме...

    Ваш комментарий сохранен и будет опубликован сразу после вашей авторизации.

    0 новых комментариев

      Что за роза? Sting - Desert Rose: Перевод и разбор песни.

      Здравствуйте, друзья, сегодня будем переводить и разбирать горячо любимую мной песню Стинга “Desert Rose” («Роза пустыни» по-русски), которую он выпустил в 2000 году совместно с алжирским певцом Шебом Мами (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи). Видео-версия выпуска: Сначала приведу несколько толкований песни от англоязычных слуш...
      2005

      Голосование по песням для будущих переводов среди подписчиков

      Друзья, я запустил первое официальное голосование среди подписчиков по песням для перевода и разбора в будущих выпусках "Чё поём?! Ликбез".Из огромного количества песен, которые зрители предлагали в нашей группе Вконтакте, я отобрал 10 композиций, набравших там больше всего голосов.  Ниже привожу данный список. Предлагаю вам принять участие в ...
      582

      Евровидение 2020. Перевод песни Little Big - Uno. Разбор текста

      Здравствуйте, дорогие друзья, сегодня будем переводить и разбирать слова песни “Uno”, с которой группа Little Big должна была представлять Россию на конкурсе «Евровидение-2020», отменённом по известным причинам (ссылка на клип ниже в конце статьи).Смотреть видео-версию выпуска: Первый куплет: It's gonna take more than one margaritaI'm go...
      3927

      Что на Западе поют про Россию?

      Здравствуйте, друзья, сегодня посмотрим, что на Западе поют про Россию на примере двух песен, вышедших совсем недавно, хита 1990 года и песни военных лет.Начнём с песни-обладателя "Грэмми" в номинации «Лучшая аранжировка». Это композиция Randy Newman - "Putin" (2016).Западными комментаторами эта песня расценивается, как насмешка над нашим президентом Пу...
      1424

      В тему "Евровидения"

      Вовсю идут онлайн-трансляции с "Евровидения-2020".Вспоминаем, как это было в 2019 и 2018????.Перевод и разбор песен-победительниц конкурса "Евровидение-2019":1) Duncan Laurence - "Arcade"2) Mahmood - "Soldi"3) Сергей Лазарев - "Scream"Смотреть на YouTube: Перевод и разбор песен-победительниц конкурса "Евровидение-2018":1) Netta - "TOY"2)...
      680

      Что неважно? Metallica - Nothing Else Matters: Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, с вами сегодня будем переводить и разбирать любимую многими балладу «Nothing Else Matters» группы Metallica с их одноимённого альбома “Metallica” 1991 года (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи).Смотреть видео-версию выпуска: Автор композиции и вокалист группы Джеймс Хетфилд в одном из интервью говорит, что х...
      1459

      С Днём Великой Победы!

      Друзья, поздравляю вас с Днём Великой Победы!Желаю вам здоровья, мирного неба над головой и разума распорядиться той жизнью, которую подарили нам наши деды и прадеды!В связи с Праздником предлагаю вам тематическую подборку:⭐Фильм "Ожидание полковника Шалыгина" (1981), в котором свою первую роль в кино сыграл мой отец - засл. арт. РФ Сергей Александрович...
      208

      У нас День Труда. А что про работу поют в Штатах?

      У нас на Родине праздники в честь Дня Труда.А что про работу поют в Штатах? Тоже прославляют труд, небось?Подробнее можно узнать на примере супер-хита певицы Рианны и рэпера Дрейка под названием "Work" ("Работа"): Подписывайтесь на мой YouTube-канал с переводом известных англоязычных песен "Чё поём?! Ликбез": https://www.youtub...
      357

      Туси, как русский? Robbie Williams - Party Like A Russian: Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, сегодня вы узнаете, о чём Робби Уильямс поёт в своём скандальном хите 2016 года “Party Like A Russian”, в переводе: «Туси, как русский». Смотреть видео-версию выпуска: Сам Робби Уильямс говорит: «Частью самоотождествления британцев является то, что мы верим, что мы лучше всех умеем тусить, большинство наций думают т...
      2277

      Новые рок-звёзды? Post Malone - Rockstar: Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, дорогие друзья! Сегодня будем переводить супер-хит Post Malone «Rockstar» 2017 года (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи). Видео-версия выпуска: Песня действительно наделала много шума, возглавляла чарты, была признана песней года на церемонии MTV Video Music Awards в 2018 году. Но давайте переходить к переводу ком...
      973

      Подборка западных песен про "женскую силу"

      В своём супер-хите "Roar" (2013) одна из самых влиятельных американских поп-певиц современности Кэти Перри гордо заявляет:«Ты держал меня в подчинении, но я воссталаПриготовься, потому что с меня хватит!Я вижу всё это, теперь я это вижуУ меня око тигра…Я воин (ну, или воительница)Танцующая в огнеПотому что я чемпион (или чемпионка)И ты услышишь мой рёв!...
      935

      Мамашка? Jennifer Lopez - Ain't Your Mama: Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, сегодня вы прочитаете перевод и разбор очень забавной, на мой взгляд, песенки Дженнифер Лопез 2016 года, которая называется “Ain’t Your Mama”, по-русски «Я тебе не мама» (ссылка на клип ниже в конце статьи). Смотреть видео-версию выпуска: Клип начинается со сцены, которая может показаться драматичной разве что тольк...
      1685

      Радио-перевод песен Boney M, Celine Dion и Backstreet Boys

      Кратко о важном.Радио-перевод и разбор известных песен (хронометраж ролика):0:00 – 2:59 – Boney M – “Sunny” и "Daddy Cool" (1976) 3:00 – 5:59 – Celine Dion – “My Heart Will Go On” (1997) 6:00 – 8:59 – Backstreet Boys– “Show Me The Meaning Of Being Lonely” (1999) Слушать на YouTube:  Подписывайтесь на мой YouTube-канал, чтобы зн...
      1659

      Не прощённый. Почему? Metallica - The Unforgiven: Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, сегодня будем переводить и разбирать знаменитую балладу “The Unforgiven” группы Metallica с их одноимённого альбома “Metallica” 1991 года (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи).Признаюсь, в 90-е я заслушивал эту композицию до дыр. Смотреть видео-версию выпуска: Многие англоязычные комментаторы видят в словах этой ба...
      4310

      А перемены-то к лучшему? Scorpions - "Wind Of Change": Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, сегодня переведём и разберём знаменитую рок-балладу Scorpions – “Wind Of Change” («Ветер перемен» по-русски), выпущенную в 1990 году и которую лично я любил горячей наивной любовью в детстве и юности (ссылка на клип ниже в конце статьи). Смотреть видео-версию выпуска: Группа также выпустила русскоязычный вариант это...
      1581

      Подборка романтических баллад в честь 8 марта!

      Дорогие девушки, женщины и бабушки!Поздравляю вас с праздником весны, любви и красоты!Желаю вам здоровья, благополучия и семейного счастья!Ниже предлагаю вам подборку обзоров красивых романтических баллад: Whitney Houston - "I Will Always Love You" и Celine Dion "My Heart Will Go On": Bryan Adams - "(Everything I Do) I Do It For You...
      743

      Умный пиар? "Ведьмаку заплатите...": Перевод и разбор песни из сериала The Witcher

      Здравствуйте, друзья, сегодня будем обсуждать песню «Toss A Coin To Your Witcher» из американского сериала «Ведьмак», который вышел в декабре 2019 года (ссылка на песню ниже в конце статьи). Это экранизация фэнтези-романов польского писателя Анджея Сапковского, повествующая о ведьмаке, охотнике на чудовищ в мире, напоминающем средневековую братскую нам ...
      737

      О чём поётся в классических поп/рок-балладах из голливудского кино 90-х

      Пожалуй, самая знаменитая любовная баллада этого периода - это композиция Whitney Houston - "I Will Always Love You" (1992) из фильма "Телохранитель" с Кевином Костнером в главной роли. Её текст крайне прост:«Если бы я осталасьЯ бы только мешала тебеПоэтому я уйду, но я знаюЧто буду думать о тебе на каждом шагу своей жизни...Но я всегда бу...
      678

      Неожиданные смыслы хитов дискотеки 90-х

      Несколько слов про евро-поп композиции, которые очень знакомы поколению 90-х и всем, кому в эти самые 90-е посчастливилось жить. Знаменитая песня Mr. President – "Coco Jambo" (1996), звучавшая из каждого утюга, имеет текст, который можно рассматривать либо просто как набор слов, либо как тонкую и ненавязчивую пропаганду наркотиков. Вот отрывок лири...
      2813

      Фифа, шл*ха, вечеринка? 6ix9ine & Nicki Minaj - "FEFE": Перевод и разбор песни

      Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».Сегодня вы услышите перевод и разбор самого нашумевшего рэп-трека 2018 года: “FEFE” от рэперов 6ix9ine и Nicki Minaj. Видео-версия выпуска: На русский слово “fefe” переводится как «фифа, шлюха, вечеринка», а также ещё целая куча разной дряни, если верить словарю Urban ...
      1014
      Служба поддержи

      Яндекс.Метрика