Дешёвые удовольствия? Sia - "Cheap Thrills" ft. Sean Paul: Перевод и разбор песни

7 7387

Здравствуйте, друзья, с вами Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».

Сегодня будем переводить и разбирать танцевальный хит 2016 года “Cheap Thrills”, который австралийская певица Сия выпустила вместе с рэгги-музыкантом Шоном Полом (ссылка на клип ниже в конце статьи).

Смотреть видео-версию выпуска:

От слов к делу! Интро от Шона Пола:

Up with it girl

Rock with it girl

Show dem it girl (Bada bang bang)

Bounce with it girl

Dance with it girl

Get with it girl (Bada bang bang)

Перевод:

«Вверх её, девочка!

Качай ею, девочка!

Покажи им её, девочка!

Трах-тарарах!

Тряси ей, девочка!

Танцуй ей, девочка!

Давай включай её, поактивнее!

Трах-тарарах!»

Думаю, всем понятно, о какой именно части тела данной девчины идёт речь.

И это не голова, конечно же.

Хотя в некоторых случаях трудно порой понять, где голова, а где та самая воспеваемая в этих строках часть.

Э-э-э… Неужели нас с вами ожидает очередная пошлятина, друзья?

Не будем торопиться с выводами и послушаем дальше.

Первый куплет в исполнении Сии. Поехали!

Come on, come on, turn the radio on

It's Friday night and I won't be long

Gotta do my hair, I put my make up on

It's Friday night and I won't be long

Перевод:

«Давайте, давайте, включайте радио

Это пятница вечер, и меня не придётся долго ждать

Мне нужно сделать причёску, накраситься

Это пятница вечер, и меня не придётся долго ждать»

Такая незамысловатая лирика, не правда ли? Всё ясно и понятно, и безо всяких скабрезностей. Даже удивительно слегка – после такого-то жаркого начала!

Продолжаем!

Till I hit the dance floor (Bada bang)

Hit the dance floor (Bada bang)

I got all I need

No I ain't got cash, I ain't got cash

But I got you baby

(Just you an me)

Перевод:

Сия:

«Ещё чуть-чуть, и я зажгу на танцполе»

Шон Пол:

«Трах-тарарах!»

Сия:

«Зажгу на танцполе»

Шон Пол:

«Трах-тарарах!»

Сия:

«У меня есть всё, что нужно

Нет, у меня нет налички, нет у меня налички

Но у меня есть ты, детка»

Шон Пол:

«Только ты и я»

Да, Шон Пол пытается добавить перцу своими «Трах-тарарах!», но лично я в словах Сии пока что вижу хоть и совершенно непритязательную, но при этом, скажем так, безвредную лирику. Хм-м-м!..

Baby I don't need dollar bills to have fun tonight

(I love cheap thrills)

Baby I don't need dollar bills to have fun tonight

(I love cheap thrills)

Перевод:

«Детка, для того, чтобы порадоваться жизни сегодня вечером мне не нужно, чтобы кто-то что-то платил

Я люблю дешёвые удовольствия»

Самое интересное, друзья, что, судя по всему, здесь как раз это и имеется в виду: то есть девушка – на удивление! – материально не озабочена. Она прямо и честно заявляет, что для того, чтобы порадоваться жизни, ей не нужно, чтобы это стоило каких-то огромных или даже не особо больших денег. Танцы, например.

Такая постановка вопроса кардинально отличает рассматриваемую песню от подавляющего большинства современных поп-треков, согласны? Пишите в комментариях!

But I don't need no money

You worth more dan diamonds, more dan gold

As long as I can feel the beat

Mek di beat jus tek control

Перевод:

Сия:

«Мне не нужны деньги»

Шон Пол:

«И ты стоишь больше, чем бриллианты, больше чем, золото»

Сия:

«Пока я могу слушать музыкальный бит»

Шон Пол:

«Двигайся под ритм, бери управление в свои руки»

I don't need no money

You worth more dan diamonds, more dan gold

As long as I keep dancing

Free up yourself, get outa control

Перевод:

Сия:

«Мне не нужны деньги»

Шон Пол:

«И ты стоишь больше, чем бриллианты, больше чем, золото»

Сия:

«Пока я могу продолжать танцевать»

Шон Пол:

«Давай, почувствуй свободу, выходи из-под чужого контроля»

Хм-м-м… Друзья, я прямо-таки в изумлении. Пока что песня на удивление прямолинейна, безхитростна, и при этом в ней отсутствует уже привычная нам непотребщина. Только любовь к танцам.

Посмотрим, что будет дальше. Второй куплет в исполнении Сии:

Come on, come on, turn the radio on

It's Saturday and I won't be long

Gotta paint my nails, put my high heels on

It's Saturday and I won't be long

Перевод:

«Давайте, давайте, включайте радио

Это суббота, и меня не придётся долго ждать

Мне нужно накрасить ногти, надеть каблуки

Это суббота, и меня не придётся долго ждать»

Мы вот до этого говорили о безхитростности песни, простоте, да? И данный куплет, как мне кажется, прекрасно это иллюстрирует: зачем париться, слова придумывать? В первом куплете споём про пятницу, а во втором куплете споём примерно то же самое, только про субботу.

Рецепт супер-хита, за сочинение которого не надо платить миллион американских рублей, берите себе на заметку, друзья!

После повтора припева переходим к куплету в исполнении Шона Пола. Посмотрим, станет ли он пошлить, или же всё будет прилично.

Me an you girl, you an me

Drop it to di floor an mek mi see your energy because

Mi nah play nuh hide an seek

Wah fi see di ting you have weg mek me feel weak girl

Здесь Шон Пол изъясняется на ямайском диалекте английского, поэтому если захотите сами посмотреть текст, то вам нужен будет перевод этих слов на нормальный английский (1).

А вот мой вариант перевода:

«Я и ты, девочка, ты и я

Спускайся на пол и дай мне посмотреть на твою энергию

Потому что я не играю в прятки

Я хочу увидеть то, что у тебя есть, то, что заставляет меня чувствовать слабость, девочка»

О какой слабости идёт речь, друзья? То ли он в свои 43 на тот момент уже чувствовал себя стариком, и один вид жарко танцующей девушки заставлял его бежать за валидолом), то ли он изо всех сил старается не пускаться во все тяжкие, а тут при виде неё его так и подмывает завести интрижку.

Пишите в комментариях свои мысли на этот счёт, друзья.

Cause anytime you wine an kotch it

Di selector pull it up an put it pon repeat girl

I'm nah touch a dollar 'na pocket

Cause notin' in this world ain't more dan what you worth

Перевод:

«Потому что всегда, когда ты танцуешь, так эротично двигая бёдрами

Диджей ставит музыку на паузу, а потом на повтор, девочка

Я даже не прикасаюсь к доллару в своём кармане

Потому что ничто в этом мире не может быть дороже тебя»

С ума сойти! Шон Пол здесь даже несколько принижает значение денег. Даже даёт какой-то намёк на возвышенные отношения: типа ему стрёмно думать о деньгах, когда речь идёт о такой прекрасной, выпяченной, призывно двигающейся… душе.

По нынешним меркам нужно отдать ему должное, особенно если сравнивать слова этой песни с творениями некоторых современных рэперов, а клип на неё - с клипами тех же самых рэперов и поп-певцов типа Джейсона Деруло.

Как вы можете заметить, официальное видео на песню снято в стиле 50-х, когда, как известно, в Америке были очень пуританские нравы, большое значение придавалась нравственности, семье, традиционным ролям мужчины и женщины.

Вся эта идиллия, как вы знаете, была нарушена дикими 60-ми. И эта свистопляска продолжается по сей день.

У меня на сегодня всё.

С вами был Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».

Подписывайтесь на мой YouTube-канал, если хотите знать, о чём они действительно поют в своих песнях: 

https://www.youtube.com/channe...

Счастливочки!

Сноски:

(1) https://genius.com/11622755

Ссылка на клип: 


Конашенок попытался улететь в Армению, но был задержан в аэропорту Пулково, а позже, заикаясь от страха, записал видео, где принёс свои «глубочайшие извинения»

Сегодня и вчера стримеры наперебой извиняются за свои слова в прямом эфире, сказанные сразу после теракта. Одна женщина из Липецкой области в эфире говорила, что в Москве убили всего 113 человек, а на...

«Крокус-покус» Агаларовых: здание в кадастре не числится, а работали дети и самозанятые

Многие наверняка обратили внимание на школьников, выводивших людей из «Крокус Холла» в ходе теракта 22 марта. Они прославились на всю страну и получили уже немало наград. Правда, юридич...

Россия против Запада: гонка на выживание

Я всегда говорил и буду говорить, что силовые методы во внутренней и внешней политике — последний довод. Не невозможный, не запрещённый, не аморальный, а именно последний.Моральные оцен...

Обсудить
  • "Трах-тарарах!" думаю самое точное и краткое содержание этой песни! :smile:
  • :thumbsup:
  • :blush: :star2: :star2: :star2: