Просто человек? Rag'n'Bone Man - "Human": Перевод и разбор песни

27 8005

Здравствуйте, друзья, хочу представить вашему вниманию перевод и разбор очень необычной по нынешним временам популярной композиции “Human” 2016 года от британского соул-исполнителя, известного под псевдонимом «Rag'n'Bone Man» (ссылка на официальный клип ниже в конце статьи).

Смотреть видео-версию выпуска:

В переводе на русский это означает «старьёвщик» или «тряпичник». И этот псевдоним музыкант Рори Грэхем выбрал для себя по причине своей большой увлечённости британским сериалом «Степто и сын» 60-70-х годов.

Итак, Rag'n'Bone Man, композиция “Human” и почти миллиард просмотров клипа на YouTube. Поехали!

I'm only human

I'm only, I'm only

I'm only human, human

Начальная заставка песни очень хороша, на мой взгляд, как по музыке, так по видеоряду.

Здесь вводится основная музыкальная тема песни и звучит только одна фраза:

«Я всего лишь человек»

Maybe I'm foolish, maybe I'm blind

Thinking I can see through this and see what's behind

Got no way to prove it, so maybe I'm lying

Перевод:

«Может, я глуп, может, я слеп

И думаю, что могу видеть вещи насквозь и видеть то, что за ними скрывается

Я никак не могу этого доказать, поэтому, может быть, я лгу»

Когда я задумался над смыслом этих строчек, то мне почудилась в них большая глубина. Очень похоже на признание действительно мыслящего человека: ему, как и многим из нас, кажется, что он очень проницателен, что он видит больше, чем другие, но, в отличие от этих самых многих «других», Rag'n'Bone Man, во-первых, признаётся, что никак не может это доказать, а во-вторых допускает, что он может быть глупым, слепым, и что, может быть, он всё это врёт.

Очень круто, на мой взгляд. Продолжаем!

But I'm only human after all

I'm only human after all

Don't put your blame on me

Don't put your blame on me

Перевод:

«Но, в конце концов, я всего лишь человек

Не валите вину на меня»

Тут сразу возникает вопрос: вину за что?

Что-то конкретное имеется в виду? Или же здесь речь идёт в общем?

Пишите свои варианты в комментариях.

А мы продолжаем. Второй куплет:

Take a look in the mirror and what do you see?

Do you see it clearer, or are you deceived

In what you believe?

Перевод:

«Взгляни в зеркало, что ты видишь?

Твоё видение прояснилось, или же ты обманут тем, во что ты веришь?»

Тут целое поле для размышлений для слушателя. Поверхностное прочтение: посмотри на себя в зеркало и скажи, ты видишь то, что на самом деле? Или же ты видишь то, что ты сам о себе выдумал за все эти годы?

Потом более глубокая идея приходит в голову: может, здесь Rag'n'Bone Man предлагает слушателям заново проанализировать свои верования, пересмотреть свои жизненные установки – вдруг какие-то из них, на самом деле, не соответствуют истине, а человек продолжает слепо им следовать и не развивается, не растёт как личность.

Дальше снова слушаем припев:

'Cause I'm only human after all

You're only human after all

Don't put the blame on me

Don't put your blame on me

Перевод:

«Потому что, в конце концов, я всего лишь человек

В конце концов, ТЫ всего лишь человек

Не вали СВОЮ вину на меня»

Здравая мысль, не правда ли? Есть люди, чьим девизом по жизни является «Вали с больной головы на здоровую!» А здесь Rag'n'Bone Man вполне обоснованно предлагает сначала посмотреться на себя в зеркало, а потом задуматься о том, что каждый из нас, в конце концов, является человеком, а людям, как известно, свойственно ошибаться.

Some people got the real problems

Some people out of luck

Some people think I can solve them

Lord heavens above

Перевод:

«У некоторых людей действительно серьёзные проблемы

Некоторым людям не везёт

Некоторые люди думают, что я могу их разгадать

Боже мой!»

Как мне кажется, Rag'n'Bone Man в этом пассаже обращается ко всем упёртым нытикам: ребята, оторвитесь на секундочку от самих себя и своих типа проблем, оглянитесь вокруг – вы увидите множество людей, у которых действительно проблемы.

Потом вокалист упоминает, что некоторые люди обращаются к нему и, видимо, к его творчеству, т.к. полагают, что он может не просто им как-то помочь, но даже разрешить их проблемы, на что указывает глагол solve.

Интересно, что последнюю строчку «Lord heavens above» можно перевести не только как эмоциональное восклицание «Боже мой!» или «Господи!», но и как «Господь, небеса – наверху».

Тогда получается, что Rag'n'Bone Man очень мягко, скромно и тактично указывает путь страждущим, куда им следует обращаться со своими чаяниями и просьбами.

Мне даже пришла в голову мысль, что тут автор указывает на необоснованность культов всяких поп-звёзд, когда люди по ним фанатеют, поклоняются им, чуть ли не молятся на них, как будто бы их поп-идолы хотя бы как-то могут им помочь в реальных проблемах их жизни.

Don't ask my opinion, don't ask me to lie

Then beg for forgiveness for making you cry

Making you cry

Перевод:

«Не спрашивайте моего мнения, не просите меня лгать вам

Чтобы потом мне не пришлось просить прощения за то, что заставил вас плакать

Заставил вас плакать»

Мне кажется, вокалист неслучайно повторяет последнюю фразу. Действительно, во-первых, многие люди плачут, когда слышат горькую правду, а во-вторых, он, как разумный развитый человек, судя по всему, предлагает сразу к нему не обращаться всем тем, кто не хочет услышать правду, кто не желает разбираться в своих проблемах, а хочет, чтобы ему или ей сказали то, что они желают услышать. Чтобы успокоиться, утвердиться в том, что типа я прав, и продолжать жить по-старому, никак не меняя свою жизнь к лучшему.

Rag'n'Bone Man молодец! Лично я ему аплодирую!

Дальше ещё разок послушаем мостик просто потому, что он очень крутой. Опять-таки, на мой личный взгляд и вкус:

Some people got the real problems

Some people out of luck

Some people think I can solve them

Lord heavens above

Напомню перевод:

«У некоторых людей действительно серьёзные проблемы

Некоторым людям не везёт

Некоторые люди думают, что я могу их разгадать

Господь, небеса – наверху!»

I'm only human; I make mistakes

I'm only human, that's all it takes

To put the blame on me

Don't put the blame on me

Перевод:

«Я всего лишь человек, я совершаю ошибки

Я всего лишь человек, и этого достаточно, чтобы свалить на меня вину

Не валите на меня вину»

Действительно, говорится, что люди неидеальны, потому что им свойственно ошибаться, обманывать и впадать в иллюзию, а их чувства несовершенны.

'Cause I'm no prophet or Messiah

You should go looking somewhere higher

Итак, «не сваливайте на меня вину

Потому что я не пророк и не мессия

Вам нужно искать где-нибудь повыше»

Имеется в виду, что пророка или мессию нужно искать повыше обычного человека.

Да, если до этого Rag'n'Bone Man намекал слушателям, где нужно искать ответы на вопросы и куда следует направлять свои обращения, то здесь он говорит это прямым текстом.

Также поделюсь с вами своей собственной догадкой, что Rag'n'Bone Man не просто так талдычит слова:

I'm only human after all

Don't put your blame on me

Напомню перевод:

«Я всего лишь человек

Не валите свою вину на меня»

Кто-то может подумать, что автор предлагает валить всю вину на небеса, пророка и мессию, что, в общем-то, насколько я понимаю, в какой-то степени укладывается в концепцию того, что Христос взял на себя все людские грехи.

Но лично мне больше нравится такая идея, что Rag'n'Bone Man, допуская, что все мы люди, тем не менее, предлагает слушателям не просто этим своим несовершенством оправдывать всю творимую грязь и лень, а предлагает работать над собой, стремиться стать лучше и указывает один из путей самосовершенствования, т.е. обратиться к Богу, к пророкам.

Кстати, один из англоязычных комментаторов отмечает, что включением религиозных тем в слова песни Rag'n'Bone Man отдаёт дань родоначальникам жанров блюз и соул и возвращает эти жанры к своим истокам (1).

I'm only human, I do what I can

I'm just a man, I do what I can

Don't put the blame on me

Don't put your blame on me

Это была концовка песни. Перевод:

«Я всего лишь человек, я делаю то, что могу

Я всего лишь мужчина, я делаю то, что могу

Не валите вину на меня

Не валите свою вину на меня»

Друзья, не знаю, было ли вам интересно читать (смотреть) этот выпуск, напишите в комментариях. Что касается меня, то я получил массу удовольствия от перевода и разбора действительно популярной песни, в которой – на удивление! – поднимаются важные и глубокие вопросы нашей жизни.

С вами был Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».

Подписывайтесь на мой YouTube-канал, если хотите знать, о чём они действительно поют в своих песнях:

https://www.youtube.com/channe...

Счастливочки!

Сноски:

(1) https://genius.com/11529382

Ссылка на официальный клип на песню:


Пётр Толстой: нам плевать на Макрона. Убьём…

Французы в шоке, таким жёстким журналисты его ещё не видели. Впрочем, им не привыкать, в том числе и к реакции своих зрителей. Из раза в раз приглашать в эфир ведущего канала BFMTV и бр...

Почему Собчак пропала с радаров
  • pretty
  • Вчера 08:29
  • В топе

КВАДРАТУРА   КРУГАЛистаю ленту новостей и думаю: «Чего-то не хватает, что-то в стране изменилось. А что?». И вдруг понял: нет Собчак. Пропала. Еще буквально пару месяцев назад ее фамилия обя...

Шчо вы к нам прысталы?!

- Какие мы вам братьтя, хто вам это сказал?! Мы сами по себе! А вы лизеты й лизэтэ. Вы понимаете, шо мы не хотымо з вамы жыты?! Мы хотим отдильно, без вас, сами по себе!- Понимаем. И по...

Обсудить
  • :thumbsup:
  • Отличный разбор, спасибо. Подпишусь)
    • b2b
    • 14 января 2020 г. 10:25
    :thumbsup: Иногда, лучше прочесть, чем прослушать!
  • Спасибо. Эта песня в моих хитах.
  • Неплохая интерпретация. :clap: :clap: :yum: Хотя лично я проникся изначально ритмом и музыкой. К словам уже позже прислушался. Когда вышла песня, с утра её слушал каждый день... практически, как молитву.