Нововведение в редакторе. Вставка видео с Rutube и VK

Не прощённый. Почему? Metallica - The Unforgiven: Перевод и разбор песни

14 7745

Здравствуйте, сегодня будем переводить и разбирать знаменитую балладу “The Unforgiven” группы Metallica с их одноимённого альбома “Metallica” 1991 года (ссылка на клип на песню ниже в конце статьи).

Признаюсь, в 90-е я заслушивал эту композицию до дыр.

Смотреть видео-версию выпуска:

Многие англоязычные комментаторы видят в словах этой баллады горький протест против подавления личности враждебным миром (1).

В то же время другие слушатели утверждают, что это автобиографическая песня для Джеймса Хэтфилда, вокалиста группы и автора слов “ The Unforgiven”, потому что описывает его тяжёлое детство. Как известно, родители Джеймса были последователями религиозного движения Христианская наука Мэри Бэйкер Эдди и, по словам музыканта, значительная часть его жизни в молодости была связана с христианством.

В соответствии со своими верованиями, родители Хэтфилда не одобряли медицину и любой вид медицинского вмешательства, и не отступались от своей веры, даже когда его мать умирала от рака (Джеймсу тогда было 16 лет) (2).

Будучи в школе, когда начинались уроки по естественным наукам, Джеймс уходил из класса, потому что его родители говорили ему, что наука не так важна, как могущество Бога.

Мальчик чувствовал себя крайне неловко, проводя время этих уроков в школьных коридорах, объясняя свою ситуацию проходящим мимо него учителям (3).

Как бы то ни было, встречается много разных толкований этой песни, возможно, у вас будет своё. Пишите в комментариях. А мы приступаем. Первый куплет!

New blood joins this Earth

And quickly he's subdued

Through constant pained disgrace

The young boy learns their rules

Перевод:

«Свежая кровь появляется на этой Земле

И совсем скоро его подавляют, подчиняют себе

Маленький мальчик учит их правила

Через постоянный мучительный позор и безчестье»

Как вы понимаете, главный социально-философский вопрос здесь касается того, кто эти «они», устанавливающие болезненные для других правила, подавляющие личность героя песни.

With time the child draws in

This whipping boy done wrong

Deprived of all his thoughts

The young man struggles on and on he's known

Перевод:

«Со временем ребёнок втягивается, впутывается

Этот мальчик для битья провинился

Лишённый всех собственных мыслей

Молодой человек продолжает бороться, снова и снова»

A vow unto his own

That never from this day

His will they'll take away

Перевод:

«Известно, что он дал клятву самому себе

Что никогда, с этого самого дня

Они не отнимут у него его волю»

Как вы думаете, к чему привёл этот обет? Удалось ли герою песни отстоять свою независимость и свою личность? Пишите в комментариях. А у нас на очереди припев:

What I've felt, what I've known

Never shined through in what I've shown

Never be, never see

Won't see what might have been

Перевод:

«Всё, что я чувствовал, всё, что я познал

Никогда не проявлялось в том, что я показывал

Никогда мне не быть, никогда не видеть

Я не увижу то, что могло бы быть»

Затем первая половина припева повторяется. Перевод двух последних строк:

«Никогда мне не быть свободным, никогда не быть собой

Поэтому я нарекаю тебя «Непрощённым»

Имеется в виду, что герой именует так самого себя.

Однако мне больше нравится другой вариант перевода последней строчки:

«Поэтому я нарекаю ВАС «Непрощёнными»

На мой взгляд, это придаёт больше смысла всей композиции.

Как вы догадываетесь, так и переводится название песни “The Unforgiven” – «Непрощённый» или «Непрощённые».

They dedicate their lives

To running all of his

He tries to please them all

This bitter man he is

Перевод:

«Они посвящают свои жизни тому

Чтобы управлять всей его жизнью

Он пытается всем им угодить

Этот страдающий, озлобленный человек»

Здесь мы опять возвращаемся к вопросу о том, кто такие эти «они», которые управляют, и которым пытаются угодить остальные.

Throughout his life the same

He's battled constantly

This fight he cannot win

A tired man they see no longer cares

Перевод:

«На протяжении всей его жизни всё одно и то же

Он постоянно сражается в битве

Которую не может выиграть

Они видят, что он устал, и ему уже всё равно»

The old man then prepares

To die regretfully

That old man here is me

Перевод:

«А затем старик готовится к тому

Чтобы умереть преисполненным сожаления

И этот старик – я»

Если кто-то ожидал счастливый конец в песне, то напрасно. Слушаем концовку:

Never free, never me

So I dub thee "Unforgiven"

You labeled me, I'll label you

So I dub thee "Unforgiven"

Перевод:

«Никогда мне не быть свободным, никогда не быть собой

И потому я нарекаю тебя «Непрощённым»

Вы заклеймили меня, а я клеймлю вас

И нарекаю вас «Непрощёнными»

Да, друзья, такая вот достаточно глубокая, но при этом не особо радостная песня. Я сам в своё время почти 10 лет был, что называется, активным рокером-металлистом и хорошо знаком с тяжёлой сценой.

И всё же у меня вопрос: а можно ли не только описывать, что всё плохо, но также давать какой-то выход из сложившейся ситуации? Чтобы действительно посредством музыки помогать людям, которые испытывают схожие с описанными в лирике затруднения и страдания?

Судя по всему, вопрос риторический, а у меня на сегодня всё.

С вами был Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».

Подписывайтесь на мой YouTube-канал «Чё поём?! Ликбез», чтобы знать, о чём они действительно поют в своих песнях: 

https://www.youtube.com/channe...

Счастливочки!

Сноски:

(1) https://songmeanings.com/songs...

(2) https://ru.wikipedia.org/wiki/...

(3)  http://explorerockmusic.blogsp...

Ссылка на официальный клип на песню: 


Власти Подмосковья хотят запретить детям мигрантов проживать в России

Правительство Подмосковья выступило с предложением запретить детям трудовых мигрантов пребывать на территории РФ на основании патента родителей. Об этом пишет издание «Вести Подмосковья».Эта мера приз...

Обсудить