Здравствуйте, друзья, сегодня посмотрим, что на Западе поют про Россию на примере двух песен, вышедших совсем недавно, хита 1990 года и песни военных лет.
Начнём с песни-обладателя "Грэмми" в номинации «Лучшая аранжировка». Это композиция Randy Newman - "Putin" (2016).
Западными комментаторами эта песня расценивается, как насмешка над нашим президентом Путиным, однако, если посмотреть её текст, то возникает ощущение, что автор Владимира Владимировича просто побаивается:
«Он (Путин) может разъезжать на своём громадном тракторе
По Транссибирской равнине
Он может привести в действие ядерный реактор
Левой стороной своего мозга»
Почему-то вспомнилась безсмертная басня Крылова "Слон и Моська" ;-)
Подробный перевод и разбор песни:
В другом шлягере того же 2016 года - Robbie Williams - "Party Like A Russian" тоже вроде как насмешка. На этот раз над собирательным образом российского олигарха, хотя текст песни наводит на другие мысли:
Ain't no refutin' or disputin' – I'm a modern Rasputin
Subcontract disputes to some brutes in Louboutin
Act highfalutin' while my boys put the boots in
(They do the can-can)
Перевод:
«Не надо ничего доказывать или спорить – я современный Распутин
Разрешение споров я делегирую отморозкам в лабутенах
Веду себя помпезно, пока мои мальчики бьют лежачего
Они пляшут канкан»
Сам Робби Уильямс отрицает связь между лирическим героем песни и нашим президентом Владимиром Владимировичем:
Однако текст композиции говорит сам за себя. Например, такие слова и выражения в этом куплете, как: refutin', disputin', Rasputin, disputes, brutes in Louboutin, highfalutin', PUT the boots IN.
Подробный перевод и разбор песни:
В своём мега-хите 1990 года “Wind Of Change” немцы Scorpions воспевают перестройку в СССР:
«Я иду вдоль Москва-реки вниз к Парку Горького
Слушая ветер перемен
Летняя августовская ночь
Мимо проходят солдаты
Будущее в воздухе
Я могу почувствовать, как его повсюду разносит ветер перемен»
Ну что, все довольны переменами, которые нам надул западный ветер? ;-)
Подробный перевод и разбор песни:
А теперь вернёмся в 1943 и год и обратимся к американскому госпел-коллективу «The Golden Gate Jubilee Quartet» и песне под названием «Stalin Wasn't Stallin'», которое по-русски означает «Сталин время не тянул».
Вот, что здесь поётся об Иосифе Виссарионовиче:
«Сталин время не тянул
Когда заявил этому зверю из Берлина
Что они (СССР) никогда не успокоятся
Пока не выдворят его со своей земли
Так что он позвал янки и англичан
И продолжил гасить фюрера и его вредителей»
Дальше идёт текст, полный уважения к СССР и глумления над Гитлером.
Подробный перевод и разбор песни:
Как видите, композиции разные.
Как вы думаете, друзья, много ли положительных западных песен о России?
Пишите в комментариях своё мнение и приводите ссылки на другие песни такого рода.
Подписывайтесь на мой YouTube-канал "Чё поём?! Ликбез":
https://www.youtube.com/channe...
Оценили 24 человека
54 кармы