Песня о Боге? Evanescence - Bring Me To Life: Перевод и разбор песни

23 2681

Здравствуйте, друзья, сегодня вы узнаете, о чём поётся в супер-хите 2003 года “Bring Me To Life” («Верни меня к жизни» по-русски) от американской группы Evanescence (ссылка на клип ниже в конце статьи).

Смотреть видео-версию выпуска:

Эта композиция сыграла важную роль в моей жизни. Когда я только услышал её после выхода, то сразу решил, что именно такую музыку я хочу играть. Так, по сути, началась моя музыкальная деятельность. 

В том далёком 2003 году мне показалось, что “Bring Me To Life” – это идеал рок-композиции, к которому стоит стремиться.

У песни очень любопытная история. В интервью вокалистка группы и автор песни Эми Ли рассказывает, 

что на сочинение “Bring Me To Life” её вдохновило знакомство с её будущим мужем Джошем Харцлером, который на тот момент был просто знакомым её друга.

У Эми была тяжёлая полоса в жизни, связанная с несчастливыми отношениями. Она и Джош оказались в ресторане, чтобы заказать столик для всей компании.

Эми и Джош сидели друг напротив друга в ожидании остальных, когда он вдруг пристально посмотрел ей в глаза и спросил: «Ты счастлива?»

Девушка была шокирована, ей казалось, что внешне ей удавалось сохранять невозмутимость, несмотря на сильнейшее внутреннее безпокойство.

Эми соврала, что всё хорошо, хотя чувствовала, будто он смотрел прямо ей в душу (1).

Только несколько лет спустя Эми призналась Джошу, что “Bring Me To Life” - это песня о нём. Это произошло… когда они стали мужем и женой.

Джош Харцлер – профессиональный психотерапевт, и они счастливо женаты с 2007 года.

Поучительная история, не правда ли?

Ещё один любопытный факт заключается в том, что после выхода дебютного альбома Evanescence и сингла “Bring Me To Life” в среде поклонников коллектива разгорелся ожесточённый спор, является ли группа христианской (2)(3).

В любом случае известно, что, как минимум, часть первоначального состава группы были христианами, и на дебютном альбоме есть композиции, которые можно прочитывать как песни на духовные темы.

Принимая во внимание всё вышесказанное, переходим к переводу лирики. Первый куплет:

How can you see into my eyes like open doors?

Leading you down into my core

Where I've become so numb,

Перевод:

«Как у тебя получается смотреть в мои глаза, как в открытые двери?

Проникая в самую мою суть

В самое сердце, в котором я оцепенела, омертвела, лишённая души…»

По словам Эми Ли, эти начальные строки песни как раз и вдохновлены описанной выше встречей с её будущим супругом.

without a soul

My spirit's sleeping somewhere cold

Until you find it there and lead it back home

Перевод:

«Мой дух спит где-то в холоде

Пока ты не найдёшь его там и не вернёшь обратно домой»

Как вы понимаете, как раз такие строчки песни прочитываются многими англоязычными слушателями в христианском ключе.

Wake me up, wake me up inside

I can't wake up, wake me up inside

Save me, call my name and save me from the dark

Перевод:

«Разбуди меня, пробуди меня изнутри

Я не могу проснуться

Спаси меня, позови меня и спаси меня из тьмы»

Некоторые комментаторы усматривают в этой мольбе о спасении обращение к Христу или Богу.

Wake me up, bid my blood to run

I can't wake up, before I come undone

Save me, save me from the nothing I've become

Перевод:

«Разбуди меня, прикажи моей крови снова бежать по жилам

Я не могу пробудиться, пока я не потеряла рассудок

Спаси меня, спаси меня от того ничто, которым я стала»

Now that I know what I'm without

You can't just leave me

Breathe into me and make me real

Bring me to life

Перевод:

«Теперь, когда я знаю, что я без тебя

Ты не можешь просто взять и оставить меня

Вдохни в меня (предположительно, жизнь) и сделай меня настоящей

Верни меня к жизни»

Комментаторы, настроенные видеть в этой композиции не просто любовную лирику, а обращение к Богу, пишут, что в этом куплете героиня просит заново вдохнуть в неё дух, согреть её душу, которая, напомню, в первом куплете спит в каком-то неизвестном и холодном месте.

Bring me to life

I've been livin' a lie, there's nothing inside

Bring me to life

Перевод:

«Верни меня к жизни

Я жила во лжи, и внутри меня нет ничего

Верни меня к жизни»

Frozen inside, without your touch

Without your love, darling

Only you are the life

Among the dead

Перевод:

«Внутри меня всё заморожено без твоего прикосновения

Без твоей любви, дорогой

Только ты являешь собой жизнь

Среди мертвецов»

Имеется в виду, что героиня окружена такими же людьми, как она сама сейчас, которые внутри мертвы, их дух тоже потерян и спит в вечном холоде (4).

All this time, I can't believe I couldn't see

Kept in the dark, but you were there in front of me

I've been sleeping a thousand years, it seems

Got to open my eyes to everything

На мой взгляд, слова этого дуэта всё равно можно переводить от лица героини, хотя нужно помнить, что мужской голос, конечно, добавляет смыслов. Перевод:

«Не могу поверить, что всё это время я не могла видеть

Пребывала в темноте, хотя ты был там, прямо передо мной

Такое чувство, что я проспала тысячу лет

А теперь наконец-то открыла глаза, чтобы узреть всё»

Очень многослойная лирика, на мой взгляд. Как вы думаете, что «всё» узрела героиня, очнувшись от своего векового сна? Напишите в комментариях.

Without a thought, without a voice, without a soul

Don't let me die here

There must be something more

Bring me to life

Перевод:

«Без мыслей, без голоса, без души

Не дай мне умереть здесь

Должно быть что-то большее

Верни меня к жизни»

Не знаю, как вы, друзья, а я вижу в тексте этой песни настоящий позитив, стремление к личностному росту, к тому, чтобы изменить свою жизнь к лучшему.

Если же прочитывать лирику просто как любовную, лично меня она тоже вполне радует: всё достаточно возвышенно и близко к традиционным канонам.

Принимая во внимание, что эта песня сыграла важную роль в моей творческой жизни, я безмерно рад, что текст в ней именно такой, а не какой-нибудь чернушный.

Пишите в комментариях свои мнения и впечатления.

А у меня на сегодня всё.

С вами был Михаил Кагаков и блог «Чё поём?! Ликбез».

Подписывайтесь на мой YouTube- канал:

https://www.youtube.com/channe...

Счастливочки!

Сноски:

(1) https://genius.com/Evanescence...

(2) https://www.songfacts.com/fact...

(3) https://songmeanings.com/songs...

(4) https://genius.com/775101

Ссылка на официальный клип на песню:


Конашенок попытался улететь в Армению, но был задержан в аэропорту Пулково, а позже, заикаясь от страха, записал видео, где принёс свои «глубочайшие извинения»

Сегодня и вчера стримеры наперебой извиняются за свои слова в прямом эфире, сказанные сразу после теракта. Одна женщина из Липецкой области в эфире говорила, что в Москве убили всего 113 человек, а на...

«Крокус-покус» Агаларовых: здание в кадастре не числится, а работали дети и самозанятые

Многие наверняка обратили внимание на школьников, выводивших людей из «Крокус Холла» в ходе теракта 22 марта. Они прославились на всю страну и получили уже немало наград. Правда, юридич...

Россия против Запада: гонка на выживание

Я всегда говорил и буду говорить, что силовые методы во внутренней и внешней политике — последний довод. Не невозможный, не запрещённый, не аморальный, а именно последний.Моральные оцен...

Обсудить
  • Очень увлекалась этой группой, мелодичной, песни которой проникают прямо в душу.
  • Да, хорошая песня, и не только по восприятию, но и, оказывается, по смыслу. :hand:
  • Спасибо за рассказ, с такими подробностями, ваш рассказ превратился в захватывающую историю внутреннего мира музыкантов и, прежде всего, искренних людей, чьё творчество вдохновленно внутренним опытом, наполненно и исполненно.
  • :hushed:
  • :thumbsup: Вот оно как :blush: