Интересные факты, который заставляют иностранцев подумать:
Выражения "ты мне очень нужен" и "очень ты мне нужен" имеют противоположные значения.
Часы могут идти, когда лежат и стоять, когда висят.
Забавный факт: "чайник долго остывает" и "чайник долго не остывает" - имеют одинаковые значения.
Странно, но "бесчеловечно" и "безлюдно" не одно и тоже.
Если вы называете кого-то сволочью, "порядочная" и "непорядочная" могут быть синонимами.
В квартире идут: В спальню, В коридор, В детскую, но НА кухню. Что не так с кухней?
"Я тебя никогда не забуду", звучит мягко и мило. и "Я тебя запомню" - звучит как угроза.
Пунктуация сводит с ума: "Здравствуйте, Мария, ответьте, пожалуйста, Андрею, там, кажется, вопрос, который, очевидно, не решен".
Можете ли вы построить предложение с 5 глаголами на своём языке? В Русском вы можете: ,,Решили послать сходить купить выпить".
Возможно, вы слышали о парадоксах: "да нет", есть еще один: "бери давай".
"На косе косой, косой косой, косой косой косил покос" - имеется ввиду: "на неровном берегу реки заяц- инвалид сломанным инструментом срезал траву".
Фраза содержит 5 букв алфавитного порядка ,,Где ёж?"
"Ничего не получилось" - звучит разочаровывающе, "Ничего получилось" - звучит с удовольствием.
Как иностранцу перевести фразу? "Если сильно окосел- пора завязывать!"
Или "Руки не доходят посмотреть".
И как перевести фразу "Не стой над душой"?
Как объяснить, что фраза "Ничего себе", означает удивление?
Как можно "выпить" таблетку?
Как птица может "сидеть", а снег "идти"?
Странные фразы:
Миротворческие войска;
Начинает заканчиваться;
У пациента сильная слабость;
Убить насмерть;
Старый Новый год;
Детская пластмассовая железная дорога;
Незаконные бандформирования;
Холодный кипяток;
Давайте будем пить, что есть.
И ответ: ,,Нет, будем пить, что пили";
Геморрой и головная боль - синонимы;
Накрылся медным тазом;
Деловая колбаса;
Не тяни резину;
Сел в автобус и стоял всю дорогу.
Как непросто с русским языком:
облака плывут,
лед тронулся,
грибы пошли,
техника накрылась,
книга вышла,
молоко убежало.
Фраза "да нет, наверное", одновременно несет в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но все же выражает неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.
На грубом, бранном, некультурном русском языке, можно сделать человеку блестящий комплимент, высоко оценить и воодушевить его, а на культурном, литературном, вежливом русском языке возможно опустить человека ниже плинтуса.
Русский язык в умелых руках и в опытных устах — красив, певуч, выразителен, гибок, послушен, ловок и вместителен А. И. Куприн. Нам дан во владение самый богатый, меткий, могучий и поистине волшебный русский язык. К. Г. Паустовский.
Оценили 25 человек
38 кармы