«Нам не хватает этого в английском»:

4 740

как американцы переводили русские ругательства (осторожно, мат)

Каждый житель России наверняка думает, что яркий и звучный русский мат не переводится ни на один язык мира. Редакторы американского и немецкого BuzzFeed Виктор Степанов и Карстен Шмел (Karsten Schmehl) все-таки решили попытать счастья и передать весь колорит ругательств.

Закончив работу, ребята, похоже, решили, что английскому языку точно не хватает этих выражений, потому что заголовок их статьи звучал так: «17 Russian Swear Words We Definitely Need In English» («17 русских ругательств, которые необходимы в английском языке»).

«Буквально: гребаное дно. Когда жизненная ситуация просто не может стать еще хуже».

«Буквально: пенис с горы. Описывает какого-то чудака, заявившегося неизвестно откуда, никто его не знает».

«Буквально: копать-твою-мать. Выражение используется как „Господи Иисусе“, когда вы чем-то удивлены».

«Неуклюжий человек».

«Буквально: кусок идиота. Описывает ну очень тупого человека».

«Буквально: ноги в рот. Когда вы чем-то или кем-то очень удивлены».

«Буквально: половые члены одного размера. Когда вам совершенно все равно и ничего вас не волнует».

«Буквально: очешуительно! Ответ на вопрос „Как дела?“. Когда у вас именно так дела, у вас все хорошо».

«Буквально: гребаные пассатижи. Фраза используется для выражения крайнего удивления в негативном смысле».

«Буквально: кто-то, кто чересчур много пукает. Тот, кто думает, что он очень крут, но на самом деле таковым не является».

«Буквально: к черту, да пошло оно все. Выражение используется как „к черту, мне плевать“».

«Нам конец. Мы прокляты и в полной попе».

«Версия ругательств „Господи Иисусе“ или „черт возьми“».

«Тот, кого легко одурачить».

«Буквально: ну хорошо, нам конец. Выражает удивление, даже шок: „Что же нам теперь делать?“».

«Сложнопроизносимое слово означает буквально „использованный с хитростью“. Говорят о человеке слишком пафосном, который много о себе мнит, или о том, кто притворяется, что умнее вас».

Они ТАМ есть: «Солнышко моё…»

Ни Марина, ни муж ее Виталий не поддерживали майдан. Это было бы смешно, живя в русском городе, имея нормальное образование, верить в секту, носящую кругами гробы на майдане. Они, как и...

«Это будут решать уцелевшие»: о мобилизации в России

Политолог, историк и публицист Ростислав Ищенко прокомментировал читателям «Военного дела» слухи о новой волне мобилизации:сейчас сил хватает, а при ядерной войне мобилизация не нужна.—...

Обсудить
  • .... трип#здо-бл#дский мондо-про#б и остох#енное п#здо-страшилище, удивился боцман, Кто оставил швабру на палубе?! После чего, грязно выругался.
  • Перевод, с моей точки зрения, не полностью доносит до мудаковатого английского пользователя, всё оттенки вышеуказанных выражений :smiley: :bowtie:
  • Кто военную тайну выболтал?