От флирта к разврату: 14 оттенков арабской любви

1 5463

  При разговорах о Востоке  невольно возникают образы полуобнаженных восточных красавиц, беззаботно танцующих танец живота... 99% арабских песен посвящены любви: пожалуй, в арабском больше всего, по сравнению с другими языками, слов, обозначающих любовь.
   Эти загадочные обитательницы гаремов, изображенные европейскими художниками XIX века, помогут вам выучить 14 степеней любви на арабском.

«Хава» (الهوى)

Первая степень любви в нашем языке обозначается словом «хава», что означает склонность души к страсти.

Жан-Леон Жером «Баня», между 1880 и 1885 гг.

«Ваджд» (الوجد)

Слово «ваджд» используется для обозначения того, что происходит в душе человека, когда он постоянно думает о том, кого любит, и испытывает грусть.

Фердинанд Макс Берд «Турецкие девушки», 1893 год

«Ишк» (العشق)

Слово «ишк» предполагает чрезмерную любовь, и любящий до такой степени познаёт как целомудрие любви, так и ее разврат.

Жан Огюст Доминика Энгр «Великий Одалиск», 1814 год

«Наджва» (النجوى)

В любовном контексте слово «наджва» означает пылкость, сильную любовную тоску и печаль.

Элизабет Йерихау-Бауман «Египетская продавщица горшков в Гизе»

«Шоук» (الشوق)

Слово «шоук» используют, когда говорят о склонности человека к чему-либо и привязанности.

Жан-Леон Жером «Баши-Базук», 1868 год

«Хулля» (الخلة)

На этой стадии происходит возвышение любви, и человек абсолютизирует своего любимого, ставя его превыше всего.

Жан-Леон Жером «Обнаженная девушка», 1889 год

«Васаб» (الوصب)

Это боль, которая исходит от любви. Слово «васаб» означает недуг, болезнь.

Эжена Делакруа «Алжирские женщины», 1834 год

«Хуям» (الهيام)

«Хуям» означает наивысшую степень любви, а именно настоящее обожание и безумие от любви.

Жан-Леон Жером «Бассейн в гареме Жером», между 1875 и 1876 гг.

«Истикяна» (الاستكانة)

«Истикяна» — это стадия унижения и подчинения любви. Это слово неоднократно используется в Коране.

Альфредо Валенцуэла Пуэлма «Жемчужина купца», 1884 год

«Вуд» (الود)

Слово «вуд» означает чистую, настоящую любовь, одну из высших ее степеней.

Жан-Жюль-Антуан Леконт дю Ноуи «Белый раб», 1888 год

«Кяляф» (الكلف)

«Кяляф» означает такую увлеченность сердца, которая сопровождается тяжестью. Обратите внимание, что здесь появляется элемент страданий от любви.

Жан Огюст Доминик Энгр «Одалиска с рабом», 1842 год

«Шагаф» (الشغف)

Говорят, что слово «шагаф» происходит от «шагафа», которое означает перикард, или околосердечная сумка, поскольку на этой начальной стадии любви чувство проникает в сердце человека через перикард.

Софи Жанжамбр Андерсон «Шахерезада», между 1850 и 1900 гг.

«Сабва» (الصبوة)

Это чувство молодого глупца, игра, флирт, ребячество.

Жан-Леон Жером «Женщина в Каире у своей двери», 1897 год

«Гарам» (الغرام)

Слово «гарам» означает такую привязанность, которую нельзя разрушить.

Жан Огюст Доминик Энгр «Турецкие бани», 1862 год


Источник: Mosnad.com, Йемен

Бессмысленность украинской капитуляции

Всё больше западных аналитиков и отставных военных торопятся отметиться в качестве авторов негативных прогнозов для Украины. Неизбежность и близость украинской катастрофы настолько очев...

Рыбка почти заглотила наживку

Ин Джо ви траст Опять громкие заголовки из серии «США конфисковали российские активы, чтобы отдать их Украине». И теперь мы все умрём. Опять. Как уже много раз бывало. Во-первых, е...

Как Набиуллина ограбила Лондон

Запад потерял огромное количество российского золота, особенно не повезло Лондону. Такими выводами поделились журналисты из КНР. Есть смысл прислушаться к их аргументам:В последнее врем...

Обсудить