Перевод сакральных текстов на современный язык, где смысл слов будет понятен рядовому обывателю, требует не дословного перевода, а смыслового.
Перевод неминуемо приведет к определенной потере и смыла, а самое главное, и вибраций. Слово - это не только символ понятия, но и его чувственная вибрация. Настоящее слово рождается из чувственной вибрации. А есть то, что вообще нельзя выразить словами, а можно только дать почувствовать. Священный текст несет чувственную вибрацию гораздо большую, чем символический смысл текста. Ощущая вибрацию, человек может понять и постигнуть гораздо больше, чем просто осознавая текст. Кстати, именно поэтому бесконтрольное заимствование иностранных слов и замена ими исконно родных, приводит к умиранию нации, так как умирает ее вибрация, т.е. теряется ее сакральный смысл.
Перенятое слово должно обрусеть, т.е. приобрести новую вибрацию, соответствующую русской нации, возможно, даже изменив смысловую нагрузку этого слова.
Оценили 0 человек
0 кармы