Нововведение в редакторе. Вставка постов из Telegram

Слова и слова

3 503

 Велик и могуч наш язык! Но почему то людей образованных , во все времена тянуло на иностранщину. Хорошо запомнился мне один из уроков русского языка. Темой урока - "Заимствованные и новообразованные слова". Основная мысль, которую вбивала в наши головы учительница: заимствование слов из других языков и образование новых слов в самом языке, должно быть оправдано практической необходимостью. Главная причина заимствований и образование неологизмов - отсутствие необходимых понятий в родном языке. Вроде бы все логично и понятно. Но в жизни, мы заимствуем намного больше слов, чем это нужно для дела. Хотя, необходимые понятия давным-давно в родном языке имеются.

Как раз на этом уроке, учительница привела пример неоправданных заимствований и возникновения на их основе неологизмов.

Итак, наших дворян коробило "подлое" название отхожего места. Коробило настолько, что когда один лицеист услышал, как корифей российской поэзии Гавриил Романович Державин, спросил у лакея: где находится НУЖНИК? - то он сразу низко пал во мнении юноши.

Чтобы не выглядеть грубыми и неотесанными, наши дворяне русский нужник заменили изящным французским словом ЗОРТЕР. Вроде бы решили проблему, но забыли о том, что их речи постоянно слышат духовные предки российских интеллигентов - домашняя прислуга. Тем тоже страсть как хотелось выглядеть КУЛЮТОРНЫМИ и они зачастую использовали в своей речи "барские слова". Но с произношением у прислуги были проблемы. Поэтому русский язык обогатился новым словом - СОРТИР! Что было воспринято нашей аристократией как невероятная пошлость. Пришлось отказаться от зортера и попробовать заменить его иностранным словом КАЛЬЮН. Но недолго этот самый кальюн услаждал слух натур утонченных. И на этот раз все опошлила прислуга, обогатив наш язык словом ГАЛЬЮН.

Тем не менее, эстеты не прекратили борьбу за торжество гармонии. Теперь, если во время бала или утонченной беседы, воспитанной девице или даме требовалось посетить зортер или кальюн, она предупреждала о том собеседников и кавалеров в иносказательной форме. Тут не ничего нового. И если американка уверяла, что ей нужно срочно припудрить носик, то наши красавицы уверяли, что им нужно посетить УБОРНУЮ. Тут никакой пошлой откровенности не было. Уборная - это помещение, где испокон века красавицы одевали свое УБРАНСТВО и штукатурили физиономии.

И опять все опошлила прислуга, которая теперь отлично знала, что в уборная - это не то место, где наводят красоту, а помещение, в котором желудок избавляют от продуктов пищеварения. Поэтому отпрашиваться в уборную со временем стало неприлично. А потому, дамы стали отпрашиваться в ТУАЛЕТ. Что такое туалет? У французов это то же самое, что и у русских уборная. То есть, место, где женщины прихорашиваются.

Итак, что имеем в итоге? А имеем кучу синонимов: "нужник", "сортир", "гальюн", "уборная", "туалет". Вместо одного слова, благодаря интеллигентам имеем целых пять. Причем, три из них имеют иностранное происхождение, а у двух поменялся смысл.

Но это не самое забавное. Вот как вы воспринимаете слово "бл...дь"? Морщите нос? Напрасно. Изначально слово это ругательным не было и смысл у него был приличный - "не такой как все". Это слово даже использовалось в качестве личного имени. Но кому то оно показалось грубым и пошлым. А потому, подобрали подходящий по смыслу заменитель из латыни. Что из этого вышло?

Слово "бл...дь" заменили словом "оригинал". Теперь, зная это, самостоятельно произведите обратную замену:

Оригиналка

Оригинальное решение

Оригинальным образом.

Правда, жизнь не стоит на месте и в русском языке появилось слово "стандарт", полный аналог нашего слова "обычный". Естественно, что "нестандартный" - это уже необычный или "Не такой как все". А как на святоотеческом выразиться короче, читатели наверняка поняли. А теперь произведите перевод с русского на русский самостоятельно:

Нестандартная конструкция

Нестандартная ориентация

Нестандартный подход

Прониклись? Так это еще не все. Есть еще слово "креатив". Креативный - принято считать, что творческий. Но есть и другой оттенок смысла. Тоже самое "не такой как все".

Креативная личность.

Здорово ведь звучит, если произнести это теми, какими пользовались наши пращуры ! И это не самая большая пошлость, что сотворила образованщина с нашим языком. Кстати о пошлости. Иван Грозный, в послании английской королеве, назвал ее пошлой девицей. Не спешите кривиться. В те времена слово "пошлый" было аналогом понятию "обычный". Именно в таком значении - "обычная девица", это выражение и переводилось на язык, понятный королеве Елизавете.

А слово "подлый" в старинные времена обозначало то же самое, что и в современном польском языке - "простой". И опять примеры:

Простак - подлец

Простота хуже воровства - подлость хуже воровства

Я человек простой - я человек подлый.

Можно много забавного найти в нашем языке, если изучать историю происходящих в нем изменений. Вот скажите пожалуйста, как правильно зовут некого дядю Федю? Думаете, что Фёдором? Ошибаетесь! В русском языке изначально не было звука "ф". А похожая буква обозначала звук "хв". Поэтому: "ахвицер", "Хвёдор", "анахвема" - это вовсе не простонародное, а правильное произношение. "Офицер", "Фёдор", "анафема" - это креативное произношение. Или по русски... Ну вы поняли!Как раз то самое. Но теперь уже ничего не изменишь.

Задержан нелегальный мигрант Азербайджана Шахин Аббасов убивший русского парня Кирилла Ковалёва в Москве

Кстати, азербайджанского убийцу задержали в Ростовской области. Говорят что бежал к границе. Скоро суд отправит его в СИЗО. Следственный комитет публикует фото двоих соучастников убийства Ки...

Обсудить
  • :thumbsup:
  • Державина видел я только однажды в жизни, но никогда того не забуду. Это было в 1815 году, на публичном экзамене в Лицее. Как узнали мы, что Державин будет к нам, все мы взволновались. Дельвиг вышел на лестницу, чтоб дождаться его и поцеловать ему руку, руку, написавшую "Водопад". Державин приехал. Он вошел в сени, и Дельвиг услышал, как он спросил у швейцара: где, братец, здесь нужник? Этот прозаический вопрос разочаровал Дельвига, которыйотменил свое намерение и возвратился в залу. Дельвиг это рассказывал мне судивительным простодушием и веселостию. Это из Пушкина. Дельвиг хотел поцеловать руку, написавшую "Водопад", а не обеспечившую нужные манипуляции по справлению нужды. Понятие "нужник" здесь не причем.