Знаете, я сначала хотела придерживаться канонов слогосложения хокку: первый и последний стих хокку – пятисложные, а второй стих хокку – семисложный. Всего в хокку должно бы быть 17 слогов. "Это лирическое стихотворение, отличающееся предельной краткостью и своеобразной поэтикой".
Потом я подумала, а ведь наши слова сами много длиннее японских, и по структуре языка только английский подходит для такого хокку с его односложными и двусложными словами. Поэтому я приняла во внимание только требование к содержанию. При этом не вышло своеобразное японское ухищрение: обязательное наличие слов омонимов или слов ссылок на известные всем литературные образы.
В первом стихе я попыталась применить японское разночтение (омонимы), а в названии Хмурое утро произошёл отсыл к АН Толстому... Это только проба и экспромт. Попробую ещё потом.
Бесконечная тьма...
Бес, конечно, уж тут.
Лампу зажгу.
***
Сквозь жалюзи туч
Робко глянул рассвет.
Дождливый день...
***
Тихо крадётся печаль
Мягкими лапами мыслей...
Белый туман.
***
Чернеет вода в реке,
Гляжу, не видя.
Друг обманул...
***
Какая луна, гляди,
На ветке сливы подвисла!
Спешу в предвкушеньи...
***
В огонь гляжу...
Тревожно сердцу
За крыло мотылька.
Оценили 18 человек
37 кармы