http://lib.pushkinskijdom.ru/L...
Вестник АН СССР. 1937. № 2—3.
Я . Ю. Эйдук
МАРКС — ЭНГЕЛЬС О ПУШКИНЕ И РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
Гениальные вожди пролетариата, политики, экономисты и философы Карл Марже и Фридрих Энгельс были, как известно, глубоко образованными и чрезвычайно многознающими людьми.
В частности, они очень хорошо знали художественную литературу. Эрудиция Маркса и Энгельса в области мировой литературы, хотя она и не была никогда предметом их специальных занятий, такова, что до сих пор может служить идеалом для любого историка литературы.
Желание охватить весь мир идей, неутомимая жажда знаний находят свое выражение в одном из юношеских стихотворений Маркса:
Ailes möcht ich erringen,
Jede schönste Göttergunst,
Und im Wissen wagend dringen,
Und erfossen Sang und Kunst.
Круг интересов Маркса и Энгельса действительно очень велик. Из художественной литературы уже со школьной скамьи их интересуют не только античная и немецкая литературы, которые они знали отлично, но и литературы французская и английская. Круг их интересов в области художественной литературы позднее все расширяется и охватывает буквально всю мировую литературу. Помимо античной, немецкой, английской и французской, Маркс и Энгельс были весьма компетентными знатоками итальянской, испанской, персидской, датской, норвежской, русской и др. литератур.
Весьма любопытно, что Энгельс и Маркс проявили большой интерес к русскому языку и русской литературе еще тогда, когда русская литература на Западе почти-что не была известна.
Насколько можно судить по письму Энгельса (от 29 января 1851 т.) Марксу, к изучению русского языка он приступил еще в 1850 г. Систематическими эти занятия становятся с апреля 1852 г., когда Энгельс начинает брать уроки у русского эмигранта Эдуарда Пиндара.
20 апреля 1852 г. Энгельс сообщает Марксу, что к нему приехал Пиндар. «Желая доказать ему свое хорошее расположение, — присовокупляет Энгельс,—я стал брать у него уроки русокого языка».
В сентябре 1852 г. Пиндар переселяется в Париж, но Энгельс не бросает своих языковых занятии. «Бегство Пиндара сохраняет мне время, — отмечает он в письме Марксу от 7 сентября 1852 г.,— я занимаюсь теперь русским языком con air ore, sine ira et studio (с любовью и основательно) и уже кой-чему научился». (Соч., т. X X I , стр. 403).
Среди рукописей Энгельса сохранилось несколько тетрадей с упражнениями по русскому языку. Это — выписки из русских классиков.
На первом месте среди них А . С. Пушкин и его «Евгений Онегин». «Евгения Онегина» Фр. Энгельс проработал с самого начала, с вступления.
Не мысля гордый свет забавить,
Вниманье дружбы возлюбя,
Хотел бы я тебе представить
Залог достойнее тебя,
Достойнее души прекрасной,
Святой исполненной мечты,
Поэзии живой и ясной,
Высоких дум и простоты;
Но так и быть — рукой пристрастной
Прими собранье пестрых глав,
Полусмешных, полупечальных,
Простонародных, идеальных,
Небрежный плод моих забав,
Бессонниц, легких вдохновений,
Незрелых и увядших лет,
Ума холодных наблюдений
И сердца горестных замет.
Переводя «Евгения Онегина», Энгельс в левом столбце страницы выписывал непонятные русские слова и их значение на немецком языке, а в правом — полный прозаический перевод.
Из цитированного вступления Энгельс почти калиграфически выписал, отмечая ударения, следующие слова: мысль, гордый, свет, забавить, дружба, хотеть, тебе, представить, залог, достойный, душа, прекрасный, исполненный, мечта, живой, ясный, дума, простота, но, так, пристрастный, принять, собранье, пестрый, глава, полусмешной, полупечальный, простонародный, небрежный, плод, забава, бессонниц, легкий, вдохновение, незрелый, увядший, лето, ум, холодный, наблюдение, сердце, горестный и замет.
Стало быть, из почти 60 слов, в нем имеющихся, выписаны 43.
Перевод сделан чрезвычайно тщательно. Несмотря на то, что стихотворение это трудно переводимо и познания Энгельса в русском языке в этот период еще не велики,— он успешно справляется со своей задачей.
Подобным же образом, как отмечает Ф. П. Шиллер1, проработан «Медный всадник» Пушкина.
К этому же времени, невидимому, относится знакомство Энгельса с другими русскими классиками — Державиным, Грибоедовым и др.
Первый из них цитируется в передовой Маркса—Энгельса, помещенной в «New-Jork Daily Tribune» от 25 июля 1854 г. Эта статья, в которой речь идет о неудачах царской армии и об ссаде Силиетрии, начинается следующими словами: «Около 80 лет тому назад, когда победоносные армии Екатерины I I отрывали от Турции одну провинцию за другой, цревращенные тогда в то, что теперь называется Новороссией, в одном из стихотворений поэта Державина, выражающем лирический восторг, с которым он обычно превозносит если не добродетели, то славу этой императрицы, мы встречаем заслуживающую внимания фразу, которая и сейчас выражает высокопарную смелость и самоуверенность царской политики:
На что тебе союз? — о Росс!
Шагни — и вся твоя вселенва.
Это и сегодня было бы верно, если бы только русский мог продвинуться вперед; этому движению, однако, довольно энергично поставлен барьер». (Соч., т. X , стр. 108 ) .
Известно, что Энгельс' знал в оригинале произведения Чернышевского и Салтыкова-Щедрина. Указывается, что Энгельс читал роман «Что делать?».
Изучение русского языка Марксом началось значительно позднее. П. Лафарг вспоминает, что Маркс взялся за изучение русского языка в 50-летнем возрасте. Указание это представляется верным: в ноябре
______________________
1 Ф . Ш и л л е р . «Энгельс, как литературный критик», стр. 196, 1933.
1868 г., когда Марксу потребовались материалы о распаде прежних аграрных отношений в России, соответствующие переводы из русской литературы для него производил Боркгейм (см. письмо Маркса Энгельсу от 7 ноября 1868 г.), в то время как в конце 1869 г. он сам начинает уже читать в подлиннике книгу Флеровского «Положение рабочего класса в России».
В январе 1870 г. в одном из своих писем к Энгельсу жена Маркса отмечает, что по возвращении из Германии (в октябре 1869 г.) Маркс «с пылом и жаром» начал изучать русский язык.
Совою радость по поводу того, что Маркс засел за русский язык, Энгельс выражает в письме от 19 января 1870 г.: «Поздравляю тебя с успехами в русском языке. Ты приведешь в восхищение Боркгейма, да это и хорошо; мои познания в русском языке уже снова почти испарились, а когда твои испарятся, я смогу начать сначала» (Соч., т. XXIV , стр. 280).
«Неужели ты думаешь, что я за a few weeks (несколько недель),— отзывается Маркс 22 янв. 1870 г.,—-изучил русский язык настолько и знаю хотя бы не то, что ты позабыл, но столько, сколько у тебя осталось бы, если бы ты позабыл в три раза больше. Я ведь только еще начинающий».
Что Маркс здесь сильно преуменьшает свои познания русского языка, 'показывает хотя бы сообщение в том же письме, что он только-что закончил чтение главы «Тюрьмы и ссылки» Герцена.
Три недели спустя (11 февраля 1870 г.) Маркс сообщает Энгельсу, что прочел первые 150 страниц из книги Флеровского. «Это — первое произведение, в котором сообщается правда об экономическом положении России, — оценивает Маркс книгу Флеровского. — Человек этот — решительный враг так называемого «русского оптимизма». У меня 'никогда не было радужных представлений об этом коммунистическом Эльдорадо, но Фл[еровский] превосходит все ожидания. Поистине удивительно и во всяком случае показателем какого-то перелома является то, что подобная вещь могла быть напечатана в Петербурге.
«У нас пролетариев мало, но зато масса нашего рабочего класса состоит из работников, которых участь хуже, чем участь всякого пролетария» (эта фраза написана Марксом по-русски. — Я. Э . ) .
Способ изложения весьма оригинален, больше всего напоминает в некоторых местах Монтейля. Видно, что человек этот всюду разъезжал и наблюдал все лично. Жгучая ненависть к помещикам, капиталистам и чиновникам. Никакой социалистической доктрины, никакого аграрного мистицизма (хотя он и сторонник общинной собственности), никакой нигилистической утрировки. Кое-где имеется небольшая доза благодушной чепухи, которая вполне соответствует, однако, уровню развития тех людей, для которых предназначается эта книга.
Во всяком случае это — самая значительная книга, какая только появилась после твоего произведения о «Положении рабочего класса в Англии». (Соч., т. XXIV , стр. 287).
Книга Флеровского очень заинтересовала также и Энгельса. Он просит сообщить русское название книги, так как собирается ее приобрести.
«Процитированная фраза из Флеровского, — присовокупляет он,— первая русская фраза, которую я в п о л н е понимаю без словаря».
Книга Флеровского и преследование ее автора в России еще долго являются предметом обмена мнений между Марксом и Энгельсом.
Наряду с экономическими, политическими и публицистическими книгами Маркс читает в подлиннике также и русских классиков. Уже в следующем (1871) году в одном из своих писем к русскому экономисту, народнику Н. Даниэльсону (Николаю—ону), он отмечает, что работы Добролюбова ему известны, и пишет: «я его, как писателя, сравниваю с Лессингом и Дидро».
В 1871 г. тому же адресату Маркс пишет, что значительная часть произведений Н. Чернышевского ему известна, а в послесловии к 2-му изд. «Капитала» (которое написано 24 янв. 1873 г.) называет Чернышевского «великим русским ученым и критиком».
П. Лафарг в своих воспоминаниях1 рассказывает, что Маркс в течение каких-нибудь шести месяцев настолько овладел русским языкам, «что мог с удовольствием читать русских поэтов и прозаиков, из которых особенно ценил Пушкина, Гоголя и Щедрина».
Из русских книг, имевшихся в библиотеках Маркса и Энгельса, сохранились, к сожалению, лишь немногие. Однако и среди них имеются книги художественного содержания — произведения Некрасова и Салтыкова-Щедрина.
«Книги Салтыкова, — отмечает Б. Николаевский в своей статье «Русские книги в библиотеках Маркса и Энгельса» («Архив Маркса и Энгельса», т. I V , 1929), — прочитаны с большим вниманием и интересом. Об этом свидетельствуют отметки и подчеркивания Маркса на страницах книг «Господа Ташкентцьг» (1873) и «Убежище Монрепо» (1880) Щедрина. Сохранились также бывшие в библиотеке Маркса «Дневник провинциала в Петербурге» (1876) и «За рубежом».
_______________________
1 П. Л а ф а р г . «Воспоминания о Маркое», 1933, сир. 7—8.
В понимании Маркса и Энгельса художественная литература является одним из специфических средств познания реальной действительности и одним из сильнейших орудий классовой борьбы. Маркс зачастую прибегает к художественной литературе, когда ему нужно какую-нибудь свою мысль особенно подчеркнуть или иллюстрировать.
Для этих целей он пользуется мировой литературой, в том числе и русской.
В книге «К критике политической экономии» (глава «Теория средств обращения и денег») Маркс в сноске приводит иллюстрацию из «Евгения Онегина»: «В поэме Пушкина отец героя никак не может понять, что товар — деньги. Но что деньги представляют собою товар, это русские поняли уже давно, что доказывается не только ввозом хлеба в Англию в 1837—1842 гг., но и всей историей их торговли»1.
Любопытно отметить, что Пушкиным интересовались не только Маркс и Энгельс, но, надо полагать, по совету Маркса, также и его друг — революционный поэт Фердинанд Фрейлиграт. Он, правда, не знал русского языка, но в его библиотеке имелись избранные стихи Пушкина в немецком переводе.
Маркс знал из русских классиков также и Гоголя, однако ближе всего ему, по-видимому, был Пушкин. В его лице для Маркса воплощалась как бы вся русская литература. Энгельс знал «Евгения Онегина» столь хорошо, что мог указать своим русским корреспондентам на такие положения у Пушкина, которые они, возможно, упустили из виду.
В письме к Николаю—ону от 29 окт. 1891 г. Энгельс отмечает:
«Очень интересны ваши заметки по поводу того кажущегося противоречия, что у вас хорошая жатва н е в с е г д а означает необходимым образом понижения хлебных цен. Когда мы изучаем таким образом реальные экономические отношения в различных странах и на различных ступенях цивилизации, то какими странно ошибочными и недостаточными кажутся нам рационалистические обобщения X V I I I века, хотя бы, например, доброго старого Адама Смита, который принял условия, господствовавшие в Эдинбурге и окрестных шотландских графствах, за нормальные для целой вселенной! Ваш Пушкин уже знал это, как и то,
...почему
Не нужно золота ему,
____________________
1 К. М а р к с « К критике политической экономии». Па,ртиздат, стр. 168, 1935.
Когда простой продукт имеет.
(Отец понять его не мог
И земли отдавал в залог1.
Маркс и Энгельс являются одними из первых на Западе, которые серьезно изучали и интересовались русской литературой и русским языком. Это лишний раз подчеркивает их глубокую и всестороннюю эрудицию в области мировой литературы.
Все виднейшие русские писатели, поэты и критики — Державин, Грибоедов, Гоголь, Пушкин, Щедрин, Некрасов, Герцен, Добролюбов и Чернышевский — находились в поле зрения Маркса и Энгельса.
Если еще принять во внимание, что они были знакомы и с виднейшими русскими публицистами, экономистами и политиками, если еще ответить, что Энгельс до конца -своей жизни не переставал следить за новейшей русской литературой (см. его письмо П. Эрнсту), — то без преувеличения можно сказать, что Маркс и Энгельс во второй половине XIX в. являются лучшими и наиболее глубокими знатоками русской литературы и общественно-политической жизни России на Западе.
А . С. Пушкина — родоначальника русской литературы и языка, обогатившего русский народ поэтическими произведениями, в которых с огромной художественной силой выражаются мысли, чувства и чаяния лучших людей России, — с полным правом можно присоединить к тем великим писателям мировой литературы, которых особенно любили и ценили основоположники научного коммунизма.
1 Письмо К. Маркса и Ф . Энгельса к Николаю — ону, стр. 63, СПб , 1908
Оценили 9 человек
21 кармы