Итальянские епископы изменили слова молитвы «Отче наш»

7 1080

Конференция итальянских епископов утвердила изменения в слова молитвы «Отче наш», признав, что в переводе с древнегреческого на латынь были допущены неточности.

Перевод молитвы, а именно фразы «не введи нас во искушение», анализировали в течение 16 лет, передает ТАСС со ссылкой на итальянскую газету Il Messaggero.

Исследователи пришли к выводу, что на современном итальянском глагол «ввести» имеет оттенок «испытать», то есть получается, что Господь, а не сатана, способен ввести верующего во искушение.

В итоге фразу решили заменить на «не покинь нас перед лицом искушения, не дай нам впасть».

Папа Римский Франциск поддерживал необходимость изменения. Прежний вариант перевода был принят в 1966 году.

https://vz.ru/news/2018/11/16/...

«Меня все равно отпустят». Вся правда о суде над Шахином Аббасовым, которого обвиняют в убийстве русского байкера

Автор: Дмитрий ГоринВ понедельник 22 апреля решался вопрос об избрании меры пресечения для уроженца Азербайджана Шахина Аббасова, которого обвиняют в убийстве 24-летнего Кирилла Ковалев...

Российско-китайские отношения и "иксперды"

Ща по рюмочке и пойдём, ты мне будешь ножи в спину вставлять Ремарка для затравки. Я очень уважаю Анну Шафран, особенно после её выступления на прошлогодней конференции по информационной безопаснос...

«Шанс на спасение»: зачем Украина атакует атомную электростанцию

Политолог, историк, публицист и бывший украинский дипломат Ростислав Ищенко, отвечая на вопросы читателей «Военного дела», прокомментировал ситуацию вокруг украинских обстрелов Запорожс...

Обсудить
  • :thumbsup:
  • Все пропало, придется библию переписывать нафиг :tired_face: .
  • :astonished:
  • Интересно, а кто из этих попов получит подряд на печать новых вариантов библий?
  • Да-да. Молодой монах принял постриг, и в монастыре первым его заданием было помогать остальным монахам переписывать от руки церковные уложения, псалмы и законы. Поработав так неделю, монах обратил внимание, что все переписывают эти материалы с предыдущей копии, а не с оригинала. Удивившись этому, он обратился к отцу-настоятелю: — Падре, ведь если кто-то допустил ошибку в первой копии, она же будет повторяться вечно, и её никак не исправить, ибо не с чем сравнить! — Сын мой, — ответил отец-настоятель, — вообще-то мы так делали столетиями. Но в принципе, в твоих рассуждениях что-то есть! И с этими словами он спустился в подземелья, где в огромных сундуках хранились первоисточники, столетиями же не открывавшиеся. И пропал. Когда прошли почти сутки со времени его исчезновения, обеспокоенный монах спустился в те же подвалы на поиски святого отца. Он нашел его сразу. Тот сидел перед громадным раскрытым томом из телячьей кожи, бился головой об острые камни подземелья и что-то нечленораздельно мычал. По покрытому грязью и ссадинами лицу его текла кровь, волосы спутались, и взгляд был безумным. — Что с вами, святой отец? — вскричал потрясённый юноша. — Что случилось? — Celebrate, — простонал отец-настоятель, — слово было: «celebrate», а не «celibate»! (Для неспикающих: celebrate, "селебрейт" - праздновать; celibate, "селибейт" - обет безбрачия, отказ от секса по религиозным соображениям.)