Нововведение в редакторе. Вставка постов из Telegram

Что иностранцы пишут про "Денискины рассказы"?

4 1090

"Во многих отношениях это свежий глоток воздуха и хороший отдых от удивительно загруженного, коммуникабельного, онлайнового мира, в котором в наши дни растут дети".

Этим чудесным рассказам уже больше полувека, они полны давно ушедших реалий совсем иной страны, но при этом удивительным образом не устарели ни на йоту. Потому что главное в них - не приметы времени (хотя они и воспроизведены очень живо), а само ощущение детства. Дениска - это не какой-то чужой мальчишка. Дениска - это твой хороший друг. А чаще всего - это ты сам.

Лучшим доказательством того, что Виктору Драгунскому удалось написать книгу, которая не зависит от времени и границ, служит реакция иностранных читателей, которые приходят от нее в точно такой же восторг, как и мы.

В их отзывах напрочь отсутствуют набившие оскомину рассуждения о пропаганде, советском быте и попытки выискать тайные намеки на героическое сопротивление вездесущему КГБ. Магия этих рассказов так захватывает их, что они сами превращаются в детей и начинают воспринимать эти истории совершенно непосредственно, без намертво въевшихся в мозг шаблонов о советской литературе.

Впрочем, у значительной части иностранных поклонников Драгунского и вовсе таких шаблонов не имелось. Потому что особую популярность "Денискины рассказы" снискали, как это ни покажется странным многим из нас, в Индии. В свое время там огромным успехом пользовались советские переводные книги. Причем перевод был выполнен не на английский, а сразу на маратхи. Так что население центральной Индии читало истории про Дениску и другие советские шедевры на своем родном языке.

Для многих нынешних индийцев та литература до сих пор остается теплым и светлым ностальгическим воспоминанием. Есть целые сообщества в Facebook, блоги и сайты, где они обмениваются раритетными изданиями, бережно передают их друг другу и с огромным удовольствием перечитывают.

Хотим поделиться с вами фрагментом из статьи Дивии Сридхаран, опубликованной на одном из таких сайтов. Там как раз про книгу Драгунского:

"В возрасте девяти или десяти лет Девадатта Раджадхьякша прочитал книгу Виктора Драгунского "Приключения Денниса" (прим. ред.: так она называется в переводе). Раджадхьякша был загипнотизирован непослушным маленьким Деннисом, который держал в карманах травяных змей, ящериц и лягушек, строил смешные рожи перед зеркалом и любил прыгать и скакать. Книга изначально была написана на русском языке, но Раджадхьякша прочитал книгу на своем родном языке, маратхи.

Раджадхьякше сейчас за сорок, и книга по-прежнему остается его любимой. Сейчас Раджадхьякша работает бухгалтером в Махараштре в центральной Индии и собирает книги советской эпохи, переведенные на маратхи.

Для индийцев, выросших в конце 1970-х, 80-х и 90-х годах, любовь к литературе советской эпохи является связующей силой".

Еще один индиец рассказал об этой книге на сайте Quora.com:

Geetanjali Ashtekar:

Хотя эта книга изначально была написана на русском языке, я прочитал ее на своем родном языке, маратхи. Эта книга - чистое и наслаждение невинностью, она с гордостью занимает место на полке.

На сайте Letterboxd.com мы нашли еще несколько иностранных отзывов, в том числе тоже от индийцев.

Hasara:

Первая книга, которую я безумно перечитывал снова и снова.

Bhagya:

Я перечитала перевод книги "Приключения Денниса", и мне опять очень понравилось. Я взрослая, но удовольствие получила, как будто ребенок. Эта книга была одной из моих любимых в детстве.

Harshita Gowda:

Это первый раз, когда я пишу отзыв. Я наткнулась на эту книжную жемчужину в 1990-х годах в букинистическом магазине в моем родном городе Бангалор, Индия. Это была моя самая любимая книга детства, я поглощал ее каждую ночь... Перечитывала ее так много раз. Виктор - единственный человек, который по-настоящему понял детей... Это как будто он поднес большой телескоп к окошку в их сознание. Я бережно храню эту книгу и жду, когда смогу прочитать ее своему будущему ребенку.

Yoni Goldberg:

Мне очень понравился эпизод про куриный суп.

Diana:

Маленькие милые истории о простых вещах, но заставляют задуматься.

А вот отзыв американского читателя, оставленный на сайте интернет-магазина Amazon.

GD:

Это английский перевод оригинальной книги Виктора Драгунского. В книге рассказывается о жизни мальчика-подростка, живущего в Москве. Но истории о нем так или иначе могут касаться каждого мальчишки. Вы действительно можете заметить, как главный герой растет в рассказах, разбираясь с симпатиями и антипатиями. Взрослые задают обычные головоломки детям, там есть домашняя работа и школа, каникулы, друзья и многое другое. Это хорошее чтение для любого ребенка дошкольного возраста, и оно по-прежнему актуально, хотя мир сильно изменился с тех пор, как книга была впервые опубликована. Во многих отношениях это свежий глоток воздуха и хороший отдых от удивительно загруженного, коммуникабельного, онлайнового мира, в котором в наши дни растут дети.

Источник

Задержан нелегальный мигрант Азербайджана Шахин Аббасов убивший русского парня Кирилла Ковалёва в Москве

Кстати, азербайджанского убийцу задержали в Ростовской области. Говорят что бежал к границе. Скоро суд отправит его в СИЗО. Следственный комитет публикует фото двоих соучастников убийства Ки...

Обсудить
  • Если бы они ещё и книги Владислава Крапивина смогли прочитать... Вот где волшебная атмосфера детства. И ещё кое-чего. У меня даже аватарка по мотивам одной его книги, созвучной (удивительно) с историями о Кришне "– Родители у меня давно есть, – уже без стеснения, просто с грустью сообщила Гайка. – А вот друга... ну, такого, самого-самого... никогда не было. Ни среди девчонок, ни среди мальчишек. Лесь не отвечал, глядя с крыши в дальние дали, на морской горизонт. Но Гайка теперь чувствовала, что он не отгораживается от нее. Он прислушивается – и к ней, и к себе. И совсем перестала бояться своей откровенности. – А у тебя... такой друг есть? Лесь мотнул головой – так, что белые волосы разлетелись над ушами. – "Самого-самого" нету... Я его только во сне видел. – Расскажешь? – шепотом спросила Гайка. Она сидела на черепице в сторонке от Леся, а теперь придвинулась вплотную. Было солнечно и спокойно, морской ветерок дружески обвевал Леся, и Гайка была славная, и все вокруг было хорошо. И Лесь подумал, что отчего бы и не рассказать про это? – Это такой сон... Я его видел много раз. Он – про город. Город этот похож на наш, только... ну, не совсем похож. В нем полно загадок, закоулков и всякого такого... А на площадях растут среди камней большие синие цветы... А кое-где вместо улиц каналы, и туда с моря заходят теплоходы, и часто даже не поймешь, где дома, а где корабельные рубки... А народу немного, поэтому в городе всегда спокойно... Гайка сдержанно дышала у его плеча. Лесь продолжал: – Мне всегда снится сперва утро. Тихое, раннее. И вдруг раздается музыка. Переливчатая... Знаешь, есть такой инструмент – флейта? Гайка кивнула. – Она хорошо так играет, – шепотом рассказывал Лесь. – Музыка эта – старинный марш. Не парадный, а такой... ну, немного печальный. В маршах есть средняя часть, она не боевая, а... словно передышка для отдыха. – Я знаю. Кажется, это называется "анданте модерато". Мы учили в музыкальной школе, только точно я не помню... – Хорошее название! – обрадовался Лесь. – Неважно, что не помнишь точно, пусть будет "анданте модерато". Правильно я сказал? Ну, вот... Значит, раздается такая музыка, а потом появляется мальчик. Это он играет на флейте. Идет по лестнице, по улице. А из калиток и переулков к нему сбегаются ребята: кто с трубой, кто с контрабасом, кто с барабаном. И. наконец получается целый оркестр. И марш теперь уже веселый. Утренний марш. И они шагают с ним через весь город. – Куда? – прошептала Гайка. – Не знаю... Просто такой обычай. Они будят город. И люди смотрят на них из окон и с тротуаров, и всем хорошо... – Понимаю, – выдохнула Гайка. Словно видела этот город и маленький оркестр с блестящими трубами... – А потом вечер. И оркестр возвращается. Марш все тот же, но теперь он звучит... ну, так, по-вечернему... И вот музыканты один за другим уходят в свои калитки. И музыка все тише, тише. И наконец мальчик с флейтой остается один. И вот играет ту музыку... "анданте модерато", и шагает, шагает по одной улице, по другой. По лестницам. В ту сторону, где за ходит солнце. Немного печальный такой, но неутомимый. Лесь замолчал, и Гайка шепотом спросила: – А что дальше? – Ну вот... это такой мальчик... Я не могу объяснить, какой он. Это же во сне. Но если бы мы встретились, это был бы тот самый-самый друг..." ("Дырчатая Луна")
  • Рассказы действительно волшебные. У моего поколения они просто часть нашей жизни - вмонтированы в виде цитат ("он живой и светится", "еще котят и бабушку" :blush: ) в наши души.
  • Книга замечательная.Но каким же либероидным подонком вырос главный герой этих рассказов
    • inik
    • 7 марта 2022 г. 14:22
    Читал конечно! Спасибо за статью :thumbsup: