Самая занудная? Yaki-Da - I Saw You Dancing: Перевод и разбор песни

19 5884

Здравствуйте, дорогие друзья, сегодняшний выпуск будет посвящён одному из двух, на мой сугубо личный взгляд, наиболее занудных лирических относительно медленных хитов евро-поп-музыки 90-х с женским вокалом, которые были замылены здесь у нас в России просто донельзя.

Первый из них, как вы, может быть, уже догадались, - это композиция «I Saw You Dancing» от шведского коллектива «Yaki-Da» 1994 года выпуска (ссылку на официальный клип см. ниже в конце статьи).

Второй же, в чём-то очень похожей песней по моей версии является…

А пусть это будет небольшой секрет, который мы раскроем уже в следующем выпуске передачи.

Итак, «I Saw You Dancing».

Смотреть видео-версию выпуска:

Я помню, что в юности в середине 90-х я не сильно любил эту песню, потому что она мне казалась очень уж прилипчивой.

И даже сейчас стоит мне нечаянно услышать её на какой-нибудь ретро-радио-барахолке, как она потом не вылезает из головы ещё неделю.

По крайней мере, таков мой личный печальный опыт отношений с данным музыкальным произведением.

Переходим к самой песне. Помню, в юности меня очень интересовало, а что же эта за «якида» такая, про которую в песне поётся?

И вот, наконец, спустя годы я добрался-таки до перевода слов данной композиции в рамках своей передачи.

Начнём с названия группы «Yaki-Da». Что оно означает?

Как говорится в Википедии, «название группы происходит от старинного валлийского тоста и означает «Будем здоровы!» (1)

Сомнительно позитивное название для группы, посмотрим, в каком контексте это выражение будет встречаться в словах песни.

Композиция начинается с припева, друзья, кто забыл или же никогда не слышал (счастливый человек!), я сейчас его здесь приведу:

I saw you dancing

And I'll never be the same again for sure

I saw you dancing

Say Yaki-Da my love

Если бы меня спросили, как может звучать шарманка 90-х, я бы не раздумывая назвал вот этот самый припев.

Перевод:

«Я увидела, как ты танцуешь

И теперь вот, по-любому, я уже никогда не буду прежней после этого

Я увидела, как ты танцуешь

Скажи «Будем здоровы!» (или скажи «Yaki-Da»), моя любовь»

Честно признаюсь, друзья, смысл этого припева от меня ускользает. Что имеется в виду? Что они выпивают и чокаются после того, как она его увидала в танце? Типа Nastrovie? Yaki-Da!

На одном сомнительном сайте нашёл перевод фразы «Yaki-Da», как «Всего хорошего!» (2) Может, они уже прощаются, не успев, как следует, познакомиться?

Я склоняюсь к мысли, что «Yaki-Da» - это просто фраза-фишка и особого смысла в ней искать не стоит.

В качестве штриха к общей картине предлагаю вам обратить внимание, как в официальном клипе из двух певиц юная, но очень развратно глядящая в камеру Поющая Героиня нарочито оттопыривает губы, когда в очень крупном плане поёт припев (например, 02:28 - 02:29). Я смеялся до слёз, так это наигранно выглядит.

Давайте перейдём к куплету. Очень интересно, о чём он!

I'm waiting for a change

To get to know you

To ask for a dance

Just look into my eyes

And I'll take you to paradise

Перевод:

«Я жду перемен

Чтобы узнать тебя

Попросить станцевать со мной

Просто посмотри в мои глаза

И я заберу тебя в рай»

Вспоминаем мой недавний комментарий относительно образа юной путаны в клипе и живо представляем себе, в какой такой рай она его заберёт.

Для фанатов песни повторим припев:

I saw you dancing

And I'll never be the same again for sure

I saw you dancing

Say Yaki-Da my love

Хватает за душу, да? Эх, хватает!

Переходим ко второму куплету:

I'm falling, I'm falling

Cause life's not easy for me

Перевод:

«Я падаю, я падаю»

Так и хочется крикнуть: «Ловите! Ловите же её скорей! Помогите бедняжке! А то, не дай Бог! ещё опять вступит в случайную половую связь, как она, судя по всему, делает чуть ли не каждый день!».

Дальше перевод:

«Потому что жизнь у меня нелёгкая»

Э-э-э…

Дальше идём:

Please touch me like you do

To have you near me

To go where you go

Why waste a lot of time

My love is not a serious crime

Перевод:

«Прошу тебя, прикоснись ко мне так, как ты умеешь

И будь рядом со мной

Я пойду туда, куда ходишь ты»

Здесь баня имеется в виду? Или офис? В гости к маме?..

И дальше наконец-то Поющая Героиня доходит до главного, послушаем:

«Ну, зачем терять много времени?

Моя любовь – это небольшое преступление»

Ага! Значит, понимает-таки наша девица, что занимается сомнительными делишками!

Последний куплет:

I'm falling to pieces

Who do you think you are

Maybe I've gone too far

Maybe I'm in love with you

Don't hurt me or treat me bad

Cause I will fight for what is mine

Перевод:

«Я разваливаюсь на части»

Вроде бы такая юная, а здоровье-то уже сдаёт. Может, пора задуматься?..

Дальше вдруг пошли упрёки:

«Ты кто воще такой, по-твоему?

Может, я зашла слишком далеко?

Может, я влюбилась в тебя?»

Дуру включила :-) 

«Не причиняй мне боль, не обращайся со мной плохо

Потому что я буду бороться за то, что принадлежит мне!»

Отметьте, что этого своего мужчину она назвала словом «что», и при этом ещё кидает угрозы.

Дальше слушаем:

Say Yaki-Da

Cause life is meant for living

Перевод:

«Скажи «Yaki-Da»

Ведь жизнь предназначена для того, чтобы жить»

Или – ещё вариант:

«Ведь жизнь предназначена для средств к существованию»

Вот на такой сомнительной философской ноте песня заканчивается, если не считать нескольких повторов «I saw you dancing».

В целом, мне кажется, что вместо «якида» можно было бы с равным успехом петь «лебеда» или «резеда», смысла бы от этого не прибавилось.

Друзья, лично я пришёл к выводу, что откровенная глупость текста, а также показная глупость юной Поющей Героини успешно работают на создание общего отупляющего эффекта от прослушивания песни.

Это мои ассоциации, друзья, ничего личного. Прошу прощения, если задел чьи-то чувства, связанные с этой музыкальной композицией.

А у меня на сегодня всё.

С вами был Михаил Кагаков и блог «Что поём?».

До новых встреч, друзья!

Счастливочки!

Сноски:

(1) https://ru.wikipedia.org/wiki/...

(2) https://mymemory.translated.ne...

Ссылка на официальный клип:


Пётр Толстой: нам плевать на Макрона. Убьём…

Французы в шоке, таким жёстким журналисты его ещё не видели. Впрочем, им не привыкать, в том числе и к реакции своих зрителей. Из раза в раз приглашать в эфир ведущего канала BFMTV и бр...

Почему Собчак пропала с радаров
  • pretty
  • Вчера 08:29
  • В топе

КВАДРАТУРА   КРУГАЛистаю ленту новостей и думаю: «Чего-то не хватает, что-то в стране изменилось. А что?». И вдруг понял: нет Собчак. Пропала. Еще буквально пару месяцев назад ее фамилия обя...

Шчо вы к нам прысталы?!

- Какие мы вам братьтя, хто вам это сказал?! Мы сами по себе! А вы лизеты й лизэтэ. Вы понимаете, шо мы не хотымо з вамы жыты?! Мы хотим отдильно, без вас, сами по себе!- Понимаем. И по...

Обсудить
  • :thumbsup:
  • завсегда, борозда, тамада, чехарда, слобода, невода - это краткий список, что можно подпевать в этой песне - смысл песни не изменится :laughing:
  • "общий отупляющий эффект от прослушивания песни" был, она мне даже нравилась!)
  • :thumbsup: Кажется, впервые слышу)))
  • Классная песня! Хорошо, что я текст раньше не читала.... :blush: :thumbsup: