(Леонард Коэн, перевод Михаила Ромма, Сан-Диего, США)
На двадцать лет приговорённый к скуке
За то, что не вписался в общий сплин,
Я буду мстить, я мщу за эти муки.
Раз – и взят Манхэттен, два – и взят Берлин.
Зовёт меня труба из поднебесья,
Зовёт меня родимых пятен клин
И красота орудий наших бесья.
Раз – и взят Манхэттен, два – и взят Берлин.
Я пела б песни под твоим балконом,
Любя твой дух, и тело, и наряд,
Но видишь эту очередь к вагонам?
Я тоже, я тоже, тоже принята в их ряд!
А, тебе нравлюсь я, как лузер, но ты боишься, я могу победить,
Ты могла бы остановить нас, но тебя ведь не разбудить.
Молился я, чтоб нарастал в крови адреналин.
Раз – и взят Манхэттен, два – и взят Берлин.
К чёрту вашу моду, бизнесмены,
И всевластный ваш пеницилин,
Сёстрам моим чужды перемены,
Раз – и взят Манхэттен, два – и взят Берлин.
Я пела б песни под твоим балконом...
Спасибо за подарки, что прислала:
«Фанерный инструмент» и «бабуин»,
Пиликал я на скрипочке немало,
Раз – и взят Манхэттен, два – и взят Берлин.
Ах, ты помни, как я с музыкой был весел,
Как был непревзойдённый семьянин.
Сегодня я такое накудесил:
Раз – и взят Манхэттен, два – и взят Берлин.
1986, переведено 27 января 2018 года
Оценили 8 человек
17 кармы