Нововведение в редакторе. Вставка постов из Telegram

"Трудности" перевода

16 3334

Шведский 4 канал принёс извинения за неправильный перевод слов одной из жительниц сирийской Думы. 

После того, как арабские шведы (или шведские арабы) написали тонну возмущённых комментариев, телеканал вынужден был признать,

что слова
«...пусть Россия, Иран и режим убираются вон с нашей земли»
на самом деле звучали как
«...пусть Америка убирается вон с нашей земли».

Шведский телеканал списал враньё в эфире на "трудности перевода".

"Мы представили сюжет из Сирии, и на видеоизображение, к несчастью, был наложен неправильный текст. Таким образом, перевод именно в этом отдельном эпизоде не совпал со словами на видео. Вскоре ошибка была обнаружена, и мы приняли меры", - заявляли на TV4.

Трудности перевода, ошибиться было легко Просто по-арабски фраза "пусть Россия, Иран и режим" и "Америка" для шведского уха звучат одинаково...

https://chervonec-001.livejour...

ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ НА ЭТОТ БЛОГ


Невоенный анализ-59. 18 апреля 2024

Традиционный дисклеймер: Я не военный, не анонимный телеграмщик, не Цицерон, тусовки от меня в истерике, не учу Генштаб воевать, генералов не увольняю, в «милитари порно» не снимаюсь, ...

У Президента возникли вопросы к губернатору Петербурга. А Патрушев поехал в город проверять нелегалов

Если бы я был на месте Беглова, я бы точно был взволнован. Ему явно начали уделять особое внимание, и это стало очевидно. Первое предупреждение пришло от Путина в конце марта, когда его ...

Обсудить
  • Это даже не анекдот! Жванецкий обзавидовался
    • Radiy
    • 25 апреля 2018 г. 22:28
    Да ладно, перевели они "правильно", но забыли что у них полно "беженцев" кто язык знает, иначе так и парили-бы мозг...
  • Ага :smile:
  • Трудно жить становится жополизам :exclamation:
  • Трудно становится врать.