![](https://cont.ws/uploads/pic/2021/1/oX2T46_5ff17b1561b2b1_30534894-tmb-720x411xfill.jpg)
Вместо слова «дочь» или «сын» нужно будет использовать слово «ребенок», а слова «внук» и «внучка» будут заменены термином «внукоребенок».
Спикер Палаты представителей США Нэнси Пелоси объявила о том, что в Конгрессе 117-го созыва больше нет места таким словам как «мать», «отец», «сын» и «дочь» – демократы хотят заменить их на гендерно-нейтральные, сообщает телеграмм-канал «Русстрат».
По словам Пелоси, предложенный пакет изменений «будет уважать все гендерные идентичности, сделав употребляемые в парламенте местоимения и термины гендерно-нейтральными». Изменения будут внесены в регламент Палаты представителей.
Под цензуру попадают слова: отец, мать, сын, дочь, брат, сестра, дядя, тетя, двоюродный брат, племянник, племянница, муж, жена, тесть, теща, зять, невестка, отчим, мачеха, пасынок, падчерица, сводный брат, сводная сестра, внук, внучка.
Взамен этих слов будут применяться «гендерно-нейтральные». Например, вместо слова «дочь» или «сын» нужно использовать слово «ребенок». Слова «внук» и «внучка» будут заменены термином «внукоребенок» (grandchild).
Кроме того, в соответствии с гендерно-нейтральной терминологией преобразуют и официальные должности. Например, вместо Chairman (председатель) нужно будет говорить chair.
Изменения в регламенте намерены принять уже при созыве нового Конгресса.
Ранее СПЖ писал, что Оксфордский словарь изменил определения «мужчина» и «женщина» в пользу ЛГБТ.
Оксфордский словарь изменил определения "мужчина" и "женщина" в пользу ЛГБТ
![](https://cont.ws/uploads/pic/2021/1/aQy4js_5fad5cd8ac1615_58687398-tmb-720x411xfill.png)
Издатели Оксфордского словаря пошли навстречу петиции, которая требовала убрать из определения женщины гендерное неравенство.
Издательство Oxford University Press, выпускающее Оксфордский словарь английского языка, изменило определения «женщина» и «мужчина», чтобы сделать их более приемлемыми для ЛГБТ, сообщает ChristianHeadlines.
В дополнительном определении к слову «женщина» теперь говорится, что она может быть «женой, девушкой или любовницей человека», а не «женой, девушкой или любовницей мужчины».
Дополнительное определение мужчины было изменено симметрично: «муж, парень или любовник человека» вместо «муж женщины, парень или любовник».
Мария Беатрис Джованарди, в петиции которой было требование включить в словарь примеры, представляющие сексуальные меньшинства, сказала, что она «очень довольна» изменениями и назвала их «огромным шагом вперед для ЛГБТ».
Ситуацию прокомментировал американский теолог Альберт Молер, отметивший, что Оксфорд «сдался нравственным революционерам».
«Изменение словаря и подчинение такого рода повестке дня означает, – сказал Молер, – что слова могут быть преобразованы в мгновение ока из того, как они функционировали в английском языке, в то, как они теперь будут функционировать на службе нравственных революционеров».
Оценили 37 человек
76 кармы