Геннадий Станиславович Гриневич ПРАСЛАВЯНСКАЯ ПИСЬМЕННОСТЬ (результаты дешифровки)

6 1682

Часть 4. ЭТРУСКИ НАЧИНАЮТ ГОВОРИТЬ

— «Этрускан нон легатур», — говорили римляне.

— «Этрусское не читается...»



«С ПОСЛЕДНИМ УДАРОМ КИРКИ...»

«Глубокая гробница из порфира,

Клоки парчи и два крутых ребра.

В костях руки — железная секира,

На черепе венец из серебра.»

И. А. Бунин

В апреле 1485 года в нескольких километрах от Рима был найден саркофаг из мрамора. В нем лежало мумифицированное тело прекрасной девушки. В течение одного дня 20 тысяч римлян осмотрели находку, а затем папа Иннокентий VIII приказал захоронить мумию тайком, чтобы не вызывать излишних волнений и кривотолков.

Находка мумии была необычным явлением в жизни римлян эпохи Возрождения. Зато находки человеческих статуй как из рога изобилия сыпались в ту эпоху. В начале XVI в. папа Юлий II строит в Ватиканском дворце даже специальный двор для хранения древних статуй. Немного позже надзор за этим двором поручается гениальному живописцу Рафаэлю...а четыре десятилетия спустя двери вместилища шедевров античности наглухо заколачиваются по приказанию папы Павла IV, противника «нечистого и богопротивного» искусства, изображающего «языческих идолов».

Но джинн выпущен из бутылки — в среде ученых-гуманистов Возрождения рождается большой интерес к античности, который не угас со временем. С новой силой он вспыхнул в начале XIX века в связи с новыми археологическими открытиями, начало которым положил обыкновенный крестьянин из Тосканы. Во время пахоты его бык провалился в невесть откуда взявшуюся яму. Произошло это ранней весной 1828 года. Крестьянин (история, увы, не сохранила нам его имени) обратил внимание на то, что яма была какая-то странная. Она уходила не только вглубь, но, вширь. Он взялся за заступ и уже через полчаса оказался вознагражденным за все свои треволнения. И еще как! Тяжелые массивные золотые серьги, кольца, браслеты были еще не самыми дорогими вещами, которые нашел крестьянин в этрусской гробнице. Со всех сторон в Тоскану стали стекаться привлеченные золотом спекулянты и авантюристы. Но не только, разумеется, они. Приезжали и ученые, и писатели, и художники. Десять лет подряд описание находок, сделанных в некрополе Вульчи, заполняло научные журналы.

«Чудо в Вульчи» больше не повторилось. Но тем не менее в 1830-1840 годах было разыскано немало впечатляющего: Тарквиния, Черветери, Кьюзи — названия этих древних центров этрусков были теперь у всех на устах. Именно в Тарквинии были найдены знаменитые расписные гробницы. Красивыми и богатыми оказались так называемая могила Изиды в Вульчи, могилы в Перудже.

Так золото древних открыло путь к дальнейшим поискам. И поиски эти были не менее захватывающими, не менее интересными и многообещающими, чем примерно в эти же годы начавшиеся поиски древних захоронений фараонов в песках Египта. И тут и там многое еще было впереди. И тут и там найденное поражало воображение.

В те времена начали свою деятельность в Италии несколько энтузиастов-ученых.

Среди них особую известность приобрели двое: Франсуа Тоскан и француз Нозль де Вержср.

Первый из них обошел, излазил, исследовал чуть ли не все этрусские могильники — в Популонии, Руделле, Кортоне, Кьюзи, Тарквинии, Вульчи, где он и скончался в 1867 году, заразившись малярией. Другой путешественник и писатель в гораздо большей степени, чем исследователь, последние два года сотрудничавший с Тосканом, прославился тем, что составил первый, не потерявший, кстати, значения и сегодня, сводный труд нового времени об Этрурии и этрусках. Это он, между прочим, оставил знаменитое описание одной из многочисленных гробниц этрусков, которым суждено было теперь войти в историю. Речь идет о гробнице, найденной им в Вульчи вместе с Тосканом незадолго до смерти последнего.

«С последним ударом кирки камень, закрывавший вход в склеп, разлетелся на куски, и при свете наших факелов мы увидели уходящие вглубь своды, чей покой на протяжении двадцати веков не был никем потревожен. Все здесь находилось еще в том самом виде, как в тот давний день, когда склеп был замурован. Античная Этрурия предстала перед нами такой, какой она была во времена своего величия. На погребальных ложах воины в доспехах, казалось, отдыхали от боев, участниками которых им пришлось быть, — против римлян или наших предков галлов. Очертания тел, одежды, материя, краски были видны несколько минут, затем все исчезло по мере того, как свежий воздух проникал в склеп, где наши мерцающие факелы едва не погасли из-за отсутствия кислорода. Прошлое восстало перед нами и тут же исчезло, подобно сновсдснию, исчезло словно для того, чтобы наказать нас за наше дерзкое любопытство... По мере того как эти хрупкие останки превращались в прах, воздух становился более прозрачным. И тогда мы увидели себя в компании других воинов, на этот раз детищ художников Этрурии. Казалось, в колеблющемся свете наших факелов ожили на всех четырех стенах огромные фрески, украшавшие склеп. Они вскоре привлекли все мое внимание, ибо показались мне самым значительным в вашем открытии..-»

И дальше — уже не первооткрыватель, а исследователь, ученый — он скрупулезно анализирует изображенные на стене фрески, детально разбирая не только сюжеты, но и технику исполнения, вскрывая их смысл, показывая их значение для науки, для восстановления истории этрусков.

Это были только первые шаги.

Так, полузабытая древняя цивилизация внезапно была вовлечена в круг интересов людей, живших спустя двадцать веков после ее гибели.

И к гордости за деяния далеких предшественников примешивалось почтительное удивление: эта культура не только знала многое такое, что до того испокон веков приписывали изобретательскому гению древних римлян, но и оказалась намного выше, чем в те времена можно было ожидать от народа, жившего задолго до расцвета Древнего Рима. Оказалось, что у Рима есть предыстория, да еще какая! Оказалось, что на Средиземноморье, кроме известных уже государств, существовал в древности еще одни очаг цивилизации.

Археологические памятники мертвы, это немые свидетели прошлого. Но до нас дошли многочисленные сочинения римских писателей, историков, философов, повествующих о жизни древних римлян и соседних с ними народов. Поэтому наука имеет возможность сопоставить свидетельства древних (а зачастую они пристрастны) с бесстрастным археологическим материалом. И поэтому мы бы знали историю древней Италии лучше, чем историю какой-либо другой страны... если бы в основе римской цивилизации не лежала цивилизация этрусков.

«УЧИТЕЛИ УЧИТЕЛЕЙ ЕВРОПЫ»

«Учитель, воспитай ученика».

Древних римлян называют учителями Западной Европы. Учители учителей — этруски.

Более двух тысяч лет назад (VIII — II вв. до н.э.) этруски владели значительной частью Апеннинского полуострова, воздвигали города и некрополи, своим богатством не уступавшие египетским пирамидам. Этруски основали Рим. «Капитолийская волчица», символ этого «вечного города», также является творением рук безымянного этрусского мастера (правда, младенцев Ромула и Рема «приделали» римляне). Жилое здание с крытым двориком в центре дома принято называть «римским» — на самом деле его изобрели этруски. Водосточная и канализационная системы, «сработанные рабами Рима», также были введены не римлянами, а этрусками. Этруски были хозяевами западных морей и безраздельно господствовали на «своем море» — Тирренском (греки называли этрусков «тиррены»). Они-то и научили римлян судостроительству, искусству вождения кораблей, искусству, благодаря которому Риму удалось сокрушить могущество своего грозного соперника — Карфагена (этруски же, кстати сказать, были в дружественных отношениях с Карфагенской державой).

Этруски оказали большое влияние на римлян и другие народы в военном деле — это признавали сами римляне. Этрускам приписывают изобретение якоря и медного тарана, укреплявшегося на носу корабля в его подводной частя.

Многие боги, которым приносили жертвы римляне, были богами этрусков. Этрусское происхождение имела и влиятельная коллегия римских жрецов — гадателей по внутренностям животных — гаруспиков. Без их советов и заключений римляне не начинали ни одного сражения, не приступали к обсуждении государственных дел. С собрание правил и поучений гаруспиков римляне называли «этрусской дисциплиной», н для ее усвоения богатые римские патриции посылали своих детей в Этрурию.

Этрускам принадлежат древнейшие на Апеннинском полуострове памятники письменности, и именно этрусское письмо легло в основу современного латинского алфавита, которым пользуется добрая половина человечества.

К римлянам перешли от этрусков знаки государственной власти, одежда, устройство дома, цирк, гладиаторские бои.

Можно еще долго перечислять «римские изобретения», авторами которых являются этруски. Но ясно и так, что история культуры Западной Европы неразрывно связана с культурой и историей этрусков и восходит своими корнями к этрусской цивилизации.

Интерес к этрускам возник еще во времена правления римских императоров, и все же об «учителях учителей Европы» мы знаем гораздо меньше, чем о пигмеях Конго, индейцах Амазонки, полинезийцах Океании и других народах, которые именуются «загадочными».

Римский император Клавдий в I в. н.э. написал двадцатитомную историю этрусков, но его сочинение погибло при пожаре Александрийской библиотеки. Время уничтожило и многие другие труды античных ученых, посвященные этрускам, и до нас дошли лишь отрывочные и противоречивые свидетельства, скорее, упоминания об этом загадочном народе.




ПРИШЕЛЬЦЫ ИЛИ КОРЕННЫЕ ЖИТЕЛИ?

«Я обязан передавать то, что говорят, но верить этому не обязан».

Геродот, История, VII, 152

Геродот, живший примерно 25 веков назад, считал, что этруски пришли в Италию из далекой Малой Азии, из царства Лидии. В стране был страшный голод, и царь лидийцев решил разделить свой народ на две части и одну из них под предводительством своего сына Тиррена отправить за море на кораблях. После долгих странствий подданные Тиррена достигли берегов Италии, где и основали страну Тиррению.

Живший во времена Геродота греческий историк Гелланик Лесбосский считал, что этруски пришли в Италию не из Малой Азии, а из Греции, где они назывались пеласгами. «Тиррены первоначально назывались пеласгами. От самого царя Пеласга и Меннины, дочери Пенея, происходит Фрастер, от него — Аминтор, от Аминтора — Тевтамид, от Тевтамида — Нан. Во время правления последнего пеласги, изгнанные из мест своего обитания эллинами и отнесенные на кораблях к Спинету в Ионийском заливе, основали в глубине страны город Кротон и поселились в тех местах, которые теперь называются Тирренией».

Геродот приписывал пеласгам многое, что имеет отношение к тирренам. Но пеласги и тиррены для Геродота, тем не менее, разные народы. Гелланик впервые в греческой литературе отождествляет пеласгов и тирренов. Вслед за ним это делают Фукидид и Софокл. Он не указывает, откуда прибыли пеласги. Но, судя по упоминанию «отнесенных кораблей», они не просто пересекли Адриатическое море (называемое «Ионийским заливом»), а плыли откуда-то издалека.

Дионисий Галикарнасский, современник императора Августа, писал о том, что этруски ниоткуда не приходили: они с незапамятных времен населяли Апеннинский полуостров. Великий географ античности Страбон говорил об одном этрусском городе, что первоначально он был основан коренными жителями, затем захвачен пеласгами, а еще поздней перешел к другому народу — тирренцам... Как видим, сведения древних авторов весьма противоречивы.

Современные авторы на новом уровне следуют за представлениями древних. Итальянский этрусколог М. Паллатино считает, что этруски сформировались в Италии из смешения элементов различного этнического происхождения, главным образом местных. Профессор Ф. Альтхайм придерживается той же точки зрения: этруски чисто италийское явление.

Первый русский этрусколог А. Д. Чертков (род. 1789 г.) в вопросе о происхождении этрусков являлся решительным сторонником их прихода в Италию из Малой Азии. Он же отвергал и модную в его время теорию ретийского происхождения этрусков, согласно которой последние являются потомками индоевропейских нордических племен. В противовес ретийской (тетийской) теории А. Д. Чертков считал, что этруски (пеласги) двигались из Средней Италии на север.

Крупнейший советский этрусколог А. И. Немировский считает, что предки этрусков — пеласги и тиррены, «прибывшие в Италию согласно традиции в разное время, но жившие некоторое время бок о бок, пока не образовали этрусский этнос».

Наконец, делалась попытка решить загадку этрусков с помощью... легенды о затонувшей стране Атлантиде, о которой писал Платон. Итальянец Никола Руссо, издававший в 1930-1932 годах журнал «Атлантида в Италии», объявил этрусков потомками легендарных атлантов, ссылаясь на труды малоизвестного греческого писателя Филокура. Местоположением же платоновской Атлантиды Руссо считал Тиррениду, сушу, по предположению некоторых геологов существовавшую между Корсикой, Италией и Сардинией. В 1962 году французский атлантолог Гиньяр, предположив, что этруски являются выходцами из Атлантиды, «перевел» такой этрусский текст: «Рао (жрец-авгур) плывет парусами по направлению к острову женщин-гигантов Аттар-лан-дхит (земли предков)». Это «чтение» настолько фантастично, что никто из специалистов-этрускологов даже не стал опровергать его.

Так кто же были этруски на самом деле? На каком языке они говорили? Есть лишь одна возможность ответить на эти вопросы — ЗАСТАВИТЬ ГОВОРИТЬ САМИ ЭТРУССКИЕ ТЕКСТЫ.


ОДИННАДЦАТЬ ТЫСЯЧ ПЛЮС «ЗАГРЕБСКАЯ ПЕЛЕНА»

«Даже жрецы не знали, что было

написано в книге...»

Из истории «Загребской пелены»

В настоящее время известно свыше 11 тысяч этрусских текстов. Правда, большинство из них — краткие надгробные надписи, относящиеся к V1I-1 вв. до н.э. Они дают нам лишь собственные имена и кое-какие термины родства. Кроме надгробных надписей до нас дошли и более пространные письменные памятники. Среде них следует упомянуть глиняную табличку из Санта Мария ди Капуа (V в. до н.э.), включающую около 300 слов; затем надпись на камне (VI-V вв. до н.э.), хранящуюся в музее города Перуджиа и состоящую приблизительно из 120 слов; одну весьма интересную свинцовую табличку из Мальяно (VI в. до н.э.), текст которой состоит по меньшей мере из 70 слов, расположенных в форме спирали, как на известном уже Фестском диске; бронзовую табличку в форме печени, служившую, очевидно, «учебным пособием для начинающих предсказателей» (ее часто сравнивают с подобными предметами у вавилонян и хеттов); три посвятительные (?) надписи на золотых пластинках из Пирги, две из которых написаны на этрусском, одна на финикийском (?) языке. И наконец, самый длинный и самый загадочный этрусский текст, найденный при весьма любопытных обстоятельствах.

В прошлом веке в городе Братиславе жил чиновник Михаил Барич, страстный любитель древностей. Мечтой Барича была поездка в великую страну пирамид — Египет. И в 1848 году эта мечта сбылась. Из египетской поездки он привез немало древностей, в том числе и длинный сверток, в котором была мумия женщины. Барич — непонятно почему — решил, что это — сестра венгерского короля Стефана. После смерти Барича его брат передал мумию в Загребский музей.

И совершенно неожиданно немецкий египтолог И. Кралль обнаружил в 1892 году, что на бинтах из льняного полотна, окутывавших мумию, начертаны письмена — и не египетские, а этрусские. Так ученые получили в распоряжение не только самый длинный текст на языке этрусков, но и единственный дошедший до нас экземпляр «полотняной книги» (такие книги имелись и у римлян, но не сохранились до наших дней). Кстати, этот текст является и самым поздним из этрусских — он датируется I в. н.э. Через сорок лет после его открытия, в 1932 году, текст, получивший название «загребская пелена», был сфотографирован в инфракрасных лучах, и исследователи (только не советские) смогли увидеть все 1500 с лишним слов «полотняной книги».

Текст книги написан красной краской. Он разделен на части, вернее, разорван — его составляют шесть бинтов. До сих пор неясно, какой бинт следует после какого. Неизвестно также, каким путем попала «полотняная книга» к изготовителю мумий в Египте, который, разорвав ее, использовал бинты как материал для обертки. Зачем ему понадобилось делать это? Неужели он не нашел другого материала? На мумии сохранились следы позолоты — следовательно, умершая была богатой женщиной. Значит, бедняком был мастер, изготовлявший мумию? Или можно найти другое, более правдоподобное объяснение?

Его дал русский ученый А.Г. Бекштрем. Он предположил, что была мумифицирована этрусская женщина, которая жила в Египте. У египтян же существовал обычай обертывать мумии бинтами, на которых был написан текст из «Книги мертвых» — сборника заупокойных ритуальных текстов. У этрусков подобной книги не было, и поэтому был взят ритуальный текст, какой имелся под рукой (кстати сказать, и египтяне рвали на полоски свои «Книги мертвых»).

Из сказанного следует, что у этрускологов было достаточно оснований, (т.е. письменных источников), чтобы «разговорить» этрусков. Для этого у них было достаточно времени, ведь первые этрусские надписи были найдены еще в 1444 году. Почему же этого не произошло?


ЧИТАЕТСЯ, НО...

«Да людям редко что и нужно, кроме слов.

Что в них есть мысли, верят без разбора!»

Гете, «Фауст», I

Считается, что этруски заимствовали свой алфавит (? — Г.Г.) у греков; римляне, в свою очередь, заимствовали этрусский алфавит (? — Г.Г.), и потому ученым, зная греческую и римскую письменность, было нетрудно научиться «читать» этрусские тексты. Уже в 1789 году Л. Ланц, которого считают «отцом этрускологии», знал весь этрусский «алфавит», за исключением двух букв (? — Г.Г.), значение которых определяли позднее . Но — странное дело! — читая этрусские тексты, ученые никак не могли понять их содержания.

На сегодняшний день состояние дел по истолкованию этрусских текстов известный советский лингвист Вяч. Вс. Иванов определяет так:

«Ситуация, сложившаяся в области исследования этрусских текстов, представляется парадоксальной. Их изучение и вероятная фонетическая интерпретация не вызывает трудностей ввиду достаточной ясности этрусской графической системы... тем не менее понимание этрусских текстов чрезвычайно мало продвинулось, если не иметь в виду совсем небольших погребальных надписей, стандартных по своему содержанию и обычно состоящих из последовательностей собственных имен с указанием родственных отношений между их носителями. Все более сложные тексты пока что совершенно не поддаются переводу». В чем же причина парадокса? В специальной работе о методах дешифровки П. Аальто классифицирует различные виды дешифровок следующим образом: дешифровка неизвестного письма, которым записан известный язык; дешифровка неизвестного языка, записанного известным письмом (этот вид работ предпочтительно называть интерпретацией); дешифровка неизвестного письма и языка (неизвестный язык записан неизвестным письмом).

Дешифровка этрусских текстов с самого начала была отнесена к тому виду дешифровок, когда известна письменность, но неизвестен язык письма. Встав на этот путь, ученые испробовали почти все языки земного шара — от финского до коптского и от баскского до японского, но ни один из них не явился тем заветным ключом, который дал бы возможность понять содержание этрусских надписей. Можно было, конечно, предположить, что этрусский язык вымер, и в этом случае мы просто обязаны считать, что этрусский язык нам действительно неизвестен. Но почему при этом мы должны считать, что этрусские надписи исполнены известным письмом? Разве не могло быть, что при определении системы этрусского письма допущена ошибка?

Общепринятым считается мнение, что система этрусского письма чрезвычайно проста: это алфавитное письмо с менее чем 30 буквами. Но, анализируя этрусские алфавиты с точки зрения графического исполнения знаков, обозначающих те или иные буквы, я обнаружил, что отдельным буквам, особенно в алфавите VIII-V в. до н.э., отвечают порой два или даже три знака, имеющих различные начертания. Иными словами, формально этрусские алфавиты содержат гораздо больше различных знаков, чем различных букв. Для изображения 27 (28) букв в этрусских алфавитах использовано более 50 различных знаков. Далее, перейдя от формального анализа этрусских алфавитов к формальному анализу этрусских надписей, я отыскал в них еще 15 совершенно новых знаков, которые почему-то не были учтены в алфавитах. Таким образом, количество различных этрусских знаков составило весьма внушительную цифру — 67 (см. лист 22). Такое количество различных знаков слишком велико для буквенного письма и явно недостаточно для словесно-слогового письма, следовательно, этрусское письмо слоговое.

«Предположение о существовании у этрусков слогового письма наподобие микенского линейного письма Б» высказывалось и ранее , а о том, что «знак согласного воспринимался этрусками как слог со следующей выпущенной гласной», явствует из надписи на сосуде, обнаруженном в этрусской гробнице середины VII в. до н.э. На нем был написан «алфавит» в следующем виде: ci са си се vi va vu ve zi za zu ze ni na nu ne pi pa pu pe ri ra ru re.

Далее, разбираясь в причинах столь неудовлетворительного состояния по истолкованию этрусских текстов, необходимо остановиться и на таком важном моменте, как направление чтения письма.

Обычно этрусские тексты читают справа налево, но иногда, когда это бывает «очень нужно», их читают слева направо. «Классическим» примером такого разночтения в отношении направления чтения этрусских надписей, является известная надпись на цисте из города Пренеста.

Римляне, видимо знакомые с сюжетом, изображенным на цисте, но не зная, что он отражает, т.к. не умели читать по-этрусски (вспомните римское «Этрускан нон легатур» — «Этрусское не читается»), приняли раз и навсегда, что на рисунке показана сцена рождения Марса. Первые дешифровщики, зная эту версию, естественно, постарались найти в надписи это имя MARS. И они его нашли, читая правую часть надписи слева направо(!). Правда, если точно следовать этрусскому алфавиту (см. лист 22 «Этрусские алфавиты по Пфиффигу), то знак М во всех трех этрусских алфавитах — архаичном (VII-V вв.), переходном (V-IV вв.), позднем (IV-I вв. до н.э.) — имеет фонетическое значение «S»; знак — имеет фонетическое значение «V», и лишь знак — имеет фонетическое значение «S», да и то в более древних алфавитах. А знака R вообще нет в этрусских алфавитах. Так что признать это чтение по-этрусски не представляется возможным. Но может, быть, эту часть надписи дешифровщики прочли по-латински. Действительно, почти получается MARS, если, правда, принять, что второй знак надписи (ничего похожего нет в латинском алфавите) отвечает латинской букве А с фонетическим значением «А». Но зачем этрусский текст читать по-латински? Ведь левую часть надписи все же пытаются читать по-этрусски, правда читая уже не слева направо, а справо налево, вычитывая имя богини — MENERVA. И опять, если следовать этрусским алфавитам, то звучание этого слова будет таковым: MENE(?)AUV — ничего общего с Менервой. А как же все же дешифровщики вычитали слово MENERVA? Очень просто. Они посчитали, что знак надписи больше похож на этрусское ( — в переходном и архаичном алфавитах) с фонетическим значением «R», чем на этрусское с фонетическим значением «А», а знаку V (Y — в архаичном алфавите), который в этрусском алфавите имеет фонетическое значение «u», придали значение латинского V,а в конце этрусскому знаку с фонетическим значением «V» почему-то придали звучание «А». Такие неувязки можно проследить по всем помещенным в книге этрусским надписям. Все они одного плана: в них совершенно отчетливо прослеживается смешение двух различных письменностей (этрусской и латинской), приведшее к рождению сонма никому неизвестных имен, вызывающих недоумение даже у этрускологов. В этой ситуации остается неясным, как расценить такой факт (имеется в виду смешение двух письменностей) — развитием каких-то переходных форм письменности или некомпетентностью дешифровщиков. Верно, наверное, последнее, потому что ничем другим нельзя объяснить такую вольность, чтобы одну, единую надпись читать так своеобразно:

левую часть справа налево, а правую часть — слева направо. А с этим необходимо определиться, иначе нельзя двигаться дальше. К ответу, в каком направлении следует читать этрусские надписи, меня привело одно наблюдение.

В 1964 году при раскопках этрусского города Пирги были найдены три золотые пластины с надписями: одна на финикийском (? — Г.Г.) и две на этрусском языке — более пространная А и короткая Б.

Этрусская надпись А состоит из 16, а этрусская надпись Б — из 9 строк и на всех прорисовках с пластин, которые кочуют из издания в издание, последняя, 16-я, строка надписи А и последняя, 9-я, строка надписи Б, будучи много короче, чем другие строки, примыкают к правому краю пластин, совершенно определенно свидетельствуя, что надпись писалась «справа налево», т.е. шла от правого края пластины к левому, и что читать ее следует так, как принято читать этрусские надписи — справа налево. Однако, работая с фотографиями золотых пластин, с которых были сделаны прорисовки, я обратил внимание на «рельеф» знаков — он был выпуклый. Выпуклыми, как «мини-вулканы», выглядели и пробои от гвоздей, которыми золотые пластины были прибиты, вероятно, к деревянной основе. И забивались гвозди, соответственно, с обратной стороны, и соответственно с той же стороны на мягких золотых пластинах выбивался, чеканился текст. Следовательно, чтобы иметь дело с истинной надписью, пластины надо перевернуть на лицевую сторону. И тогда все встанет на свои места, и последние короткие строки надписей А и Б будут примыкать к левому краю, указывая на то, что надпись писалась слева направо и что читать ее следует в этом же направлении. Таким образом, направление чтения этрусских надписей — слева направо.

В результате признание того факта, что этрусское письмо было слоговым, а направление чтения письма было слева направо, автоматически приводит к заключению, что прежние фонетические значения знаков были определены неверно и этрусские тексты, прочитанные с помощью этих знаков, не несут в себе никакой информации. Естественно, что и все попытки предшественников «узнать» в этих текстах тот или иной язык (а именно после «прочтения» текстов строились всякие гипотезы о происхождении этрусского языка) следует признать несостоятельными.


СЛОВЕНСКОЕ ПЛЕМЯ

«Словене древнее название славян. «Словен» или «славян» происходят от «слово», гл. говорящие, владеющие языком, в отличие от неумеющих говорить, «немых», «немцев».

В. В. Мавродин «Происхождение русского народа»

Но все же, на каком языке говорили этруски? Кто они были? Ответ на эти вопросы уже дан. Он в названии главы. Правда, это не освобождает меня от необходимости подтвердить этот вывод соответствующими соображениями. А они таковы.

«Этрусками» этрусков называли римляне (латиняне), греки называли этрусков «тирренами», а сами этруски, согласно Дионисию Галикарнасскому, называли себя расена, и это при том, что в словаре Стефана Византийского этруски «совершенно безоговорочно названы словенским племенем». Сказанное можно представить в виде равенства: этруски (тиррены) — расена — словенское племя. Это с одной стороны. Для того, чтобы рассмотреть этот вопрос с еще одной стороны, вернемся к высказыванию Гелланика о том, что «этруски — ответвление эгейских пеласгов». По мнению Гелланика, "пеласги, изгнанные греками, приплыли к устью реки По, продвинулись в глубь страны (Италии. — Г.Г.), захватили город Кротон (Кортону) и поселились в местности, получившей название Тиррения". Греки назвали этих пришельцев (я повторяюсь) тирренами, а латиняне — этрусками.

В предшествующей части «Праславяне на Крите» мною уже было показано и доказано, что эгсйские пеласги, они же рысичи, являются праславянами, и новое, уточненное равенство приняло следующий вид: эгейские пеласги * рысичи " праславяне " этруски (тиррены) " расены = словенское племя, из которого следует, что этруски — это также праславяне.

Представление о том, что этруски — это праславяне, а их язык, соответственно, праславянский, было принято мною в качестве рабочей гипотезы.

Следующим этапом любой дешифровки, после того как установлены тип и строй письма, направление его чтения и язык, является установление чтения знаков с тем, чтобы приступить к переводу и чтению текстов и в процессе чтения убедиться, что мы действительно имеем дело с тем или иным языком, с тем или иным народом. В нашем случае — с праславянским и праславянами. А кто такие праславяне, мы уже знаем — это славяне, славянские племена, составлявшие в прошлом единую общность.


УСТАНОВЛЕНИЕ ЧТЕНИЯ ЭТРУССКИХ ЗНАКОВ*[31]

Идентификация этрусских знаков проводилась, главным образом, путем сравнения их начертаний с начертаниями знаков письменности типа «черт и резов» (лист 22). Лишь иногда отдельные знаки сопоставлялись с аналогичными знаками других надписей, дешифровка которых шла одновременно и параллельно с дешифровкой этрусских надписей. Как всегда, основным «инструментом» являлась при этом «Сводная таблица знаков праславянской письменности». Применение другого метода — метода акрофонии, которым я пользовался достаточно широко, в данном случае было исключено, так как в этрусских надписях совершенно отсутствуют рисуночные знаки (иероглифы); весьма эффективным оказался метод «параакрофонии».


ЧТЕНИЕ И ПЕРЕВОД ЭТРУССКИХ НАДПИСЕЙ

«Познание — это воспоминание...»

Платон

После того как были озвучены вес учтенные в таблице (лист 38) этрусские знаки, предстояло совершить большую, но очень приятную работу: прочесть и перевести этрусские надписи, с тем чтобы наконец узнать, о чем они так долго молчали и, возможно, удивиться их простому и мудрому содержанию.

Из всех имевшихся в моем распоряжении этрусских надписей я отдал предпочтение надписи на камне из музея г. Перуджиа. Я начал с нее. Надпись содержит около 500 знаков только на лицевой, фасадной стороне. Надпись на боковой стороне камня к чтению не принималась, т.к. прорисовка надписи выполнена с фотографии, на которой боковая сторона сфотографирована под углом, что привело к искажению начертания знаков и как следствие этого, к неоднозначному их толкованию и озвучиванию. Но и того объема текста, о котором речь пойдет ниже, в соответствии с математической теорией связи в секретных системах Клода Шеннона, вполне достаточно, чтобы подтвердить правильность дешифровки. Ведь в данной надписи каждый из знаков повторяется многократно, и, неверно озвученный, он, если не в первом случае, то уж по крайней мере во втором, третьем и во всех последующих случаях не дал бы осмысленного звучания (осмысленного текста) в сочетании с другими знаками.

Итак, надпись на камне (V-VI вв. до н.э.) из музея города Перуджиа (листы 23, 24, 25).

РĔЧИ НИЖЕ (ЖИ) БЕ АРĔ АРО РОА НА-НА АРĔ ВОЖИ(ЖЕ)

Ж(Р)ЕМО А РОЙ ВЪ Р(Ж)Ĕ ЖИЙЕ.РОТĔ ЧИ (во) АРĔ БЕ К(Р)ИА ЙЕ ЖЕЩĔА(ЖЕСЧĔА)

ВОБЕ(БА) АЙĘ ВЪ ЖИРĔ ЖЕ (ЖИ) РĔ ЗЪ(мQ) МО АРО ВОЗ(Л)ĘА АРĔ НАМО

МОИ ЖЕ НАМОРО МQЖИ НА И БЕ ЖЕ(ЖИ)РĔМО ВОЗ(Н)Ę РОА НИЖЕ НА.

Б(Р)ЕЖИ ПОАРО РОЖЕ(ЖИ) РА АЩĔ А АПО ЙМО ЖЕРĔМО АБЕ

ЖИ(ЖЕ)ПО МОА БЕА МОА Б(Л)ЕВОВŎ А РОЙ ВЪ Р(Ж) Ĕ ЖИЙЕ И ИЗQ

РОЖЕ(ЖИ) ИЙĘ ВОНИ Р(Ж)ĔВОЙĘ МQЖИ РĔЩĔ РĔЧИ ЩĔЖИЙĘ МОА Б(Л)ЕВО БЕ АРĔ ВОНА Р(Ж) Ĕ ПОЖИ ИЙĘ ЗЪЖЕ(ЖИ)

Р(Ж)Ĕ ЙЕРĔ АРО НИ БЕА МОА РОЙ ВЪ Р(Ж)Ĕ ЖИЙЕ Й(И)МО ЖИРĔВО А — ЖЕ ВОРОЖЕЙĘ АРО ВОЙĘ МОРĔИВЪ ДИВ(Н)Ŏ-Й(И)МО РОЖЕ — МО ЖИРО ВОЗ(Л)Ę АМО РĔА ВЪ БЕА Р(Ж) Ĕ ЙĘ И РĔЖЕ(ЖИ) 3(Р)Ę ЙЕРĔ ПО ЖИ(ЖЕ) ВЪ(ВŎ) КИ РО ВО (ЧИ) ВЪ(ВŎ) РО ЖИ(ЖЕ) РĔ ЙĘ

А РОЙ ВЪ Р(Ж)Ĕ ЖИЙЕ ЖИР(Н) Ĕ МОЧИ 3(Р)Ę; ЩĔЖЕ(ЖИ) ИК(Р)И-МОАРĔАЗ(Р)Ę

ЧEMQ АЩĔ НА ЖИРĔЙЕ И РОВОЩĔ ЖЕ(ЖИ) ПО АЙĘ; АВЪРО И РА

ЙЕ И НА МОРĔ ЕЗ(Д)Ę ДИВ(Н)Ŏ РĔНИ ЙĘ РОА Б(Р)ЕМО Б(Р)ЕЖИ ПОАРО

МОНИ ЖЕ РОЖЕ(ЖИ) ПО Б(Р)ЕЖИ ПОАРО НАВО РА А РОИ ВЪРĔЖЕ(ЖИ)

РĔЖЕ(ЖИ) ЙЕ АРО ВОЗ(Л)ĘА РĔЖЕ(ЖИ) РĔЙЕ А РОЙ РОЙЕА ЧЕМQ АЩĔ

Ж(Р)ИЩĔ СŎЩĔ ЖИТЬ РОИ-АИРО Й(И)НИ БЕ ЖЕ(ЖИ)РЕЩĔ АРОИВЪ

ЖИРО ЖЕ НА АМО А Й(И)НИА РОЙ(И) ВЪ Р(Ж)Ĕ ЖИЙЕ-РĔ (Д)РОЙĘ Б(Л)ЕВЪ МОА Б(Л)ЕВОВŎ А РОЙ ВЪ Р(Ж)Ĕ ЖИЙЕ А ЙĘЖЕ(ЖИ)-ЖИРОЗЪЖЕ(ЖИ) НА

ИЖЕ (ЖИ) И Е ЖЕ (ЖИ) РОМОАБЕ (БА) ЖИ (ЖЕ) РОЗЪ (мо) ЖИ(ЖЕ) НАВОРĔЖЕ(ЖИ)РААБЕВОА

ПОМОВЪШĔ (ЩĔ) ИКИМОЖИРОАБЕ (БА) МОИЖЕ (ЖИ) НА МОРОЗЪ(мQ)ЖИ(ЖЕ)НА

АРО Ж(Р)ИЩĔ АРО ВОЗ(Л)ĘА АРОВО ЙĘ МОА НАВО ВЪРĔЖЕ(ЖИ)

Ж(Р)ЕМОВО НАВО Ж(Р)Е БЕ АРА РĔ (Д)РОЙĘ Б(Р)ЕЖИ ПО-АРО РОЖЕ(ЖИ) РА

Вариант окончания: БЕЖИ ПОАРО РОЖЕ(ЖИ) РА

Прежде чем приступать к переводу приведенного выше текста, следует обратить внимание на одну особенность написания некоторых праславянских слов и форм.

Нам известно, что праславянская письменность, которой выполнены и этрусские надписи, была слоговой и для нее были характерны только открытые слоги типа СГ и Г. Такой строй письма, как мы знаем, не допускает cдвоения согласных. Но поскольку грамматический строй языка древних славян был все же несколько сложнее, то для более полной передачи его особенностей славяне использовали при письме особый знак — косой штрих, стоящий обычно в нижней части строки, справа от знака. Знак был призван снимать огласовку, чтобы создавать слоги типа ССГ(СГ\ + СГ = ССГ). В индийском слоговом письме деванагари аналогичный знак, выполняющий ту же функцию, назывался «вирамом». С «вирамом» мы уже знакомились раньше, при дешифровке Фестского диска, и надписей исполненных письмом типа «черт и резов». В этрусских надписях «вирам» не встречен, и здесь «не-согласованность» строя письма и строя праславянской речи устранялась «потерей» при письме одного из сдвоенных согласных, обычно второго, чаще сонорного (м, н, р, л). Единичный случай такого способа согласования строя речи и строя письма отмечался и при дешифровке надписей, исполненных письмом типа «черт и резов», в частности при чтении надписи на Кривянской баклажке. Эта традиция сохранилась и тогда, когда славяне уже пользовались буквенным письмом, и вроде бы в этом приеме не было необходимости. Об этом в свое время писал

еще академик А.И. Соболевский в своих знаменитых «Лекциях по истории русского языка» и в качестве примера приводил слово «порось» вместо «поросль» из «Слова о полку Игореве».

При переводе, почти во всех случаях, использованы «Материалы для словаря древнеруского языка по письменным источникам» И. И. Срезневского (Спб., 1893-1903 гг.). Написания слов из «Словаря» даются в современной транскрипции.

РĔЧИ — слова. Речь — слово, звук...

НИЖЕ — нижу. Низати, нижу — нанизывать

БЕ — без. Бе - безъ (не путать с БЂ, где Ђ — славянская буква «ять»). БЂ обозначает прошедшее время глагола БЫТИ — быть, существовать.

АРĔ — ярость. Яръ — ярость, гнев

АРО — ярого

РОА — племени. Рои — стая пчел; в переносном смысле по отношению к человеческому обществу может быть истолковано как «племя».

НА — нас (нашего, нашей). На — винит. пад. двойственного личного местоимения первого лица — нас двоих.

ВОЖИ — возжи, по гл. «водити, вожу» — в переносном смысле то, что сдерживает, направляет.

ЖРЕМО — жертвы приносим, по гл. «ЖРЕТИ» — приносить в жертву.

ВЪ Р(Ж)Ĕ — в рже. Ржа — ржавчина

ЖИЙЕ — живет. Жити — жить, обитать, быть.

РОТĔ — клятве. Рота — клятва, присяга.

ЧИ — что. Чи — что, разве; разве не, если, хотя.

К(Р)ИА — крови. Кры — кровь (древнепольское), Кри — кровь (древнесловацкое)

ЙЕ —оно. (ЙЕ) (средн. род) — местоимение — «оно».

ЖЕЩĔА-ЖЕСЧĔА — твердо, от слова «жестъкый» — твердый.

ВОБА(БЕ) — оба. Оба, обе — двое, тот и другой

АЙЕ — яйца. А - аице - яйце - яйце

ВЪ ЖИРЕ — в жире

ВОЗ)Л)ĘА — изливающийся. Възлити, възлею — изливать, возливать.

НАМО — называем. Наменити — называть

НАМОРО — изнуренные (наморившиеся — прошедшие длительное изнурение).

Морити — изнурять

МQЖИ-мужи (Q — носовое «о», позднее, после исчезновения «носовых», стало читаться как «у»). Мужъ — человек.

ВОЗ(Н)Ę — вознесли? (над)

Б(Р)ЕЖИ — беременный. Брежии — бережий, беременный, оплодотворенный.

ПОАРО — сверхжаром. По — предл., в т.ч. и для указания про несходства, — сверхъ. Яръ — жар, огонь, пыль (В. Даль)

РОЖЕ(ЖИ) — родит. Рожати — рожать

РА — солнце. В русском языке «солнце» в значении РА сохрани лось в слове РАДУГА — дуга солнца.

АЩĔ — хотя. Аще — хотя, если.

А — я. А — буква, называемая «азъ» 'а «азъ=язъ» — я.

АПО Й(И)МО — надеюсь (дословно «иметь надежду»). Ana -надежда. Имети, имамъ, имею — иметь

ЖЕРЕМО — приносить в жертву. Жьрети, жьру — приносить в жертву

АБЕ — тот час. Абь — тот час

ЖИ(ЖЕ)ПО — родина?, край?. Жупа — у западных и южных славян — округ.

МОА — моя

БЕА — сущая. Бея — прич. от гл. БЫТИ — быть, есть, существовать.

БЛЕВОВŎ — условно можно истолковать как «внутренняя сущность».

И3Q — узу (узы). Иза, уза — узы, связь, цепи, оковы.

ИЙĘ (ия) — се

ВОНИ — запахи. Воня — запах, благовоние

Р(Ж)ĔВОĘ — ржавые. Ржавети — покрываться ржавчиной

РĔЩĔ — говорят. Речи=рещи — говорить

ЩЕЖИЙĘ — щадящие? Щадити, щажу — щадить

ПОЖИ — основания. Пожь — то же, что пождь — основание, низ, ложе, исподъ.

ЗЪЖЕ — жжет (сжигает). Сжигати — сжигать. Жечи, жьгу жегу — жечь. Древнепольское - ес = ес

Й (И) МО — захватив (имея). Иму, яти — взять, брать, схватит!,

ЖИРĔВО — место обитания? Жирява — «на семь свете и в нашей жиряве».

АЖЕ — даже. Аже — даже, если, что, тем более

ВОРОЖЕЙĘ — ворожа. Ворожити — ворожить

ВОЙĘ (воя) — воя (воют). Выти, выю — выть.

МОРĔИВЪ — до изнурения. Морити. морю — изнурять

ДИВ(Н)Ŏ —дивно.

РОЖЕМО — рождаемое (природное?). Рожение — рождение

ЖИРО — богатство. Жиръ — богатство, пажить.

ВОЗ(Л)Ę — возле. Возле = возли — возле, около.

АМО — (возле) бездны. Ама = яма — яма, ров, общая могила.

PĔA — толкутся. Реяти, рею — толкать, отталкивать.

РĔЖЕ(ЖИ) — погибают. Резати, режу — убивать, зарезывать.

З(Р)Ę (зря) — напрасно.

Следующая строчка идет без перевода, т.к. не удалось расчленить текст на отдельные слова.

РОЙ — пчелиный рой в значении «племя».

ЖИРНĔ — великие. Жирьиыи — великий, «Въстала обида... убу-ди жирия времена».

МОЧИ— силы. Мочь — сила, возможность.

ЩĔЖЕ(ЖИ) — щадя. Щадити, щажу— щадить.

К(Р)И — кровь. Кри — кровь (древнесловацкое); Кры — кровь (древнепольское)

ЧĔМQ (чему) — зачем, к чему.

АЩĔ — если. Аще — если

НА — в. На — прсдл. «на», «въ», «къ».

НА ЖИРЕЙЕ — в лугах (на пастбищах). Жировати, жирую — упитываться, пастись; Жиръ — пажить, богатство.

РОВОЩĔ — (в) роще.

АВЪРО И РА — Авро и РА. Что означает «Авро»? Дословно перевести затрудняюсь. В сочетании со словом РА (солнце) образует слово «Аврора».

Аврора — в дрсвнеримской мифологии — богиня утренней зари, то же, что в древнегреческой — Эос, в поэзии — утренняя заря.

ЕЗ(Д)Ę — ездит. Ездити — ехать.

РĔНИ — отмели. Рень — отмель, низкий берег.

ЙĘ — его.

РОЯ — роя. Рыти, рыю — рыть, копать.

Б(Р)ЕМО — тяжестью (своей). Бремя —тяжесть.

МОНИ — чревом. Моня — чрево, брюхо, желудок (В. Даль)

НАВО РА — мертвящее? солнце. Навь — мертвец, труп. Древнечешскос «nav» — гроб.

ВЪРĔЖЕ — вредит. Врежати — вредить

Слова следующих строк были встречены в предыдущих строках, либо их звучание столь знакомо любому славянину, что нет необходимости предлагать их перевод со ссылкой на тот или иной источник, кроме лишь нескольких слов, которые в настоящее время могут показаться нс вполне знакомыми, такие, например, как:

АИРО — воздух. Аиеръ = аеръ — воздух, атмосфера

ИНИ — иной. Ипыи — другой (иной); Инъ — иной, другой.

РЕ(Д)РОЙЕ (рсдроя) — ржавея. Редрый — бурый, рыжий

А ЙЕЖЕ(яже) — я прижгу язву.

Яжати, ежаю — прижигать язву. Следующие две строки идут без перевода, т.к. не удалось расчленить текст на отдельные слова. В связи с этим следующая за ними строка, несмотря на то что приведен ее перевод, представляется в этом плане не до конца отработанной, и ее перевод следует считать окончательным со слов: «Наво вредит...»

БЕЖИ — избегай. Бежати, бежу — избегать.

Перевод текста (построчный)

Перевод текста на камне из музея г. Перуджиа дословный. Но, видимо, нет необходимости давать его современный перевод, поскольку все в нем достаточно ясно и так, несмотря на то, что некоторые его строки пока не поддаются переводу и встречены некоторые слова, толкование и перевод которых не всегда однозначны.

«Слова нижу без ярости ярого племени нашего — нашей ярости возжи. Жертвы приносим, а племя в рже живет. Клятвой, что ярость без крови, оно твердо.

Оба яйца в жире ЖЕ(ЖИ)РЕЗЪ(мо)МО жаром изливающиеся, яростью называем. Мои же изнуренные мужи нас и без жертвоприношений вознесли (над) племенем ниже нас.

Беременный сверхжаром родит солнце, хотя я надеюсь совершить жертвоприношение тот час.

«Родина» моя, сущая моя блевово! А племя в рже живет и оковы родят ее запахи «ржавые». Мужи говорят слова щадящие. Моя блево без ярости. Она рже основания ее жжет.

Рже гневной ярость неприсуща моя. Племя в рже живет, имея место обитания даже. Ворожат, яростно воя, до изнурения. Дивно. Имея природное богатство, возле бездны толкутся в сущей рже ее и погибают напрасно. Гневной сверх

ЖИ(ЖЕ)ВЪ(ВО)КИРОВО(чи)ВЪ(ВО)РОЖИ(ЖЕ)РЕЙЕ

А племя в рже живет, великие силы напрасно щадя? и кровь. Моя суета напрасна.

Зачем, если в лугах и рощах же высшее яйцо Авро и Ра (солнца)

Оно и по морю ездит дивно, отмели его роя тяжестью (своей). Беременный сверхжаром чревом же рождает высшее (яйцо). Беременный сверхжаром — мертвящее солнце. И племени вредит, убивает его жаром изливающимся, убивает пролетая. А племя роится. Зачем, если жрище сочло срок жизни племени. Воздух иной без жертвоприношений — весенний (свежий)

Богатства же нашего бездна. А иное племя в рже живет, ржавея. Блев моя блевовая, а племя в рже живет. Я прижгу язву. Богатство сожгу наше ИЖЕ(ЖИ)ЙЕЖЕ(ЖИ)РОМОАБЕ(БА)ЖИ(ЖЕ)РО ЗЪ(мо)ЖИ (ЖЕ)НАВОРЕЖЕ(ЖИ)РААБЕ(БА)ВОА ПОМОВЪ-ЩЕ(ЩЕ)ИКИМОЖИРОМОАБЕ(БА)МОИЖЕ(ЖИ)НАМО-РОЗЪ(мо)ЖИ(ЖЕ)НА жар.. жрище жаром изливающимся, жарчайшим ЙЕМОА Наво вредит. Принесенное в жертву Наво жрет, без жара его ржавея. Беременный сверхжаром родит РА (солнце)»

Вариант окончания: Избегай сверхжара-родится Ра.

Приведенный текст — это одна из драматических страниц истории славян. Истории, нам неведомой, скрытой от нас за толщей тысячелетий.

Драматизм положения племени усугубляется тем, что существует некое Наво Ра — мертвящее солнце, источающее сверхжар, которым оно убивает людей, пролетая над ними. О чем здесь идет речь? Возможно, о каком-то смертоносном оружии невероятной разрушительной силы.

Ведь некоторые археологические находки позволяют предположить, что в давние времена на земле имело место оружие подобного типа. Иначе почему развалины столицы Хеттского государства Хаттусаса оплавлены в большей степени, чем это бывает при пожаре? Почему на гранитных стенах ирландских крепостей Дундалк и Экосс заметны следы какого-то странного оплавления?

Еще Марк Твен, путешествуя в 1867 году по Ближнему Востоку, так описывал развалины Вавилонской башни: «(Было) восемь ярусов (башни), два из которых стоят и по сей день — гигантская кирпичная кладка, рассевшаяся посредине от землетрясений, опаленная и наполовину расплавленная молниями разгневанного бога».

Обычно Вавилонской башней именуют Вавилонский зиккурат — огромное семиэтажное строение с периметром по основанию около 360 м и высотой 90 м. Остатки зиккурата были раскопаны лишь перед первой мировой войной. Очевидно, Марк Твен имел в виду развалины храмовой башни в Борсиппа, неподалеку от Вавилона. В самом деле, эти руины (их высота 46 м) оплавлены не только снаружи, но и внутри. «Нельзя найти объяснение тому, откуда взялся такой жар, который не просто раскалил, но и расплавил сотни обожженных кирпичей, опалив весь остов башни, сплавившийся от жара в плотную массу, подобную расплавленному стеклу», — замечает исследователь Э. Церен.

Причина подобных оплавлений и доселе загадка, причем попытки «электрического» объяснения («огромная молния») выглядят малоубедительными. А между тем в мировом фольклоре мы находим многочисленные упоминания о «необычном», «небесном», «сверхмогучем» оружии. Пожалуй, наиболее интересная и систематизированная информация такого рода содержится в древнеиндийской литературе.

Вот, например, как описывает «Махабхарата» («Сказание о великой битве бхаратов») применение оружия «брахмиширас»:

...Тогда пустил Рама стрелу

необорной силы,

Ужасную, несущую смерть...

Мгновенно спущенная Рамой,

далеколетящая стрела...

Зажгла великим пламенем того

могучего ракшаса,

С упряжкой коней, с колесницей,

Полностью он был огнем охвачен...

И распался на пять основных

естеств...

Его костяк, мясо и кровь уже не

держались,

Сожгло их оружие.-.Так что и

пепла не было видно.

Таковы описания «высшего», «небесного» оружия, которое оставалось «не у дел» вплоть до середины нашего столетия. Вероятно, впервые параллель между ними и атомной бомбой провел профессор Оппенгеймер, когда он, пораженный увиденным на ядерных испытаниях, читал вслух отрывок из «Махабхараты» о «свете, который ярче тысячи солнц».


ВЫБИТО НА ЗОЛОТЕ

«Путь нашей жизни проходит через виноград».

Римская поговорка

В 1964 году при раскопках этрусского города Пирги были найдены три золотые пластины с надписями: две на этрусском языке и одна на финикийском (?) языке. Благодаря финикийской надписи специалистам сразу же стал «понятен» общий смысл двух этрусских надписей — более пространной «А» и короткой «Б». Единодушно было решено, что «речь идет о посвящении правителям Цере даров богине Уни, отождествленной в этой надписи с богиней Астартой».

Вот как звучал при этом построчный перевод надписи «А» (чтение текста,в данном случае, велось справа налево):

1. Этот вотив и эти храмо-

2. вые дары, пожертвованные

3. Юноне-Астарте, соору-

4. жены. Правящий государством Тефа-

5. рий Велиана во время обряда

6. вбивания гвоздя подарил их

7. для этого святилища

8. и храмовой пристройки по божественному

9. определению. И вот три года

10. как в октябре при погребении

11. божества

12. и вот слугу своего за этот

13. Зилатов дар. Что касается ста-

14. туй в этом храме,

15. то их годы, как звез-

16.ды.

Казалось бы, чего желать лучшего. Имеются два параллельных текста (финикийский и этрусский) и есть возможность проверить «значение некоторых этрусских слов, ранее установленных комбинаторным методом». Но уже первые исследователи надписей из Пирги предпочитали говорить о надписи «А» и финикийской надписи как финикийско-этрусской квазибилингве, поскольку им не удавалось отыскать ряда соответствий финикийским словам и выражениям в этрусском тексте «А». Ныне эти трудности считаются в значительной мере преодоленными, что связано «не только с двадцатилетней работой этрускологов, но и с уточнениями финикийской надписи из Пирги, предложенными семитологами».

И усилия этрускологов, и уточнения семитологов — все это было бы хорошо и полезно для дела, если бы не то главное, о чем я уже писал: этрусские надписи, прочитанные с помощью известных этрусских алфавитов (да еще справа налево), не несут в себе никакого смысла.

В разделе, посвященном направлению чтения этрусского письма, я уже писал о золотых пластинах из Пирги. К чтению в настоящей работе принята наиболее пространная — надпись А.

Надпись состоит из 16 строк и содержит в себе 222 знака, причем разных знаков среди них — 21, фонетическое значение которых дается в таблице «Знаки этрусских надписей».

В графических приложениях к тексту я посчитал необходимым приложить прорисовки как «теневой» стороны пластины А (общеизвестной) , так и «лицевой», чтение которой я и предлагаю (лист 26).

Текст надписи (окончательный)[32]

1. ...И ЙУСЪ-ЙУ ЩĔ ИС(Т)Ŏ «И ЕС(Н)ŎĘ РА(РО)Ж(Д)Ь

2. Д'А СŎЩĔ СŎЗ(Р)QЕ СЪЕ СЪ ЙУ ИЖĔ К(Р)ИЖЬ(Ĕ)

3. ВО КА И СЪРĔСЪТИ ЙУ Д'А Е(С)ТИ.ВЪ ЖĔЩĔ И СЪ-

4. ТИСŎ-ЩĔ ЖĔ СИ.ВЪВОЙУСЪ-ВЪЖĔЗ(Е)СЪ

5. Д'А ИЖĔ И ЕЖĔ РЬИ СЪ К(Р)АСЪТО ТО СЪ РЬ-

6. BĔ РЬВО ЕЖĔ КА ИСЪТО»ЙУ ВОД'А BO-

7. Е ЖĔ ЩĔ ВОКА И ТИ ЙУ С(Т)ŎТИ-ВЪВО ЕСЪТИ

8. ЙУ СŎЩĔ ЖĔ Д'А ЖЕ ТИ ĘС(Н)O ИРЬ СЪĘЕ ЖЬ

9. ЙУ ВОРЬ ЖĔ Д'А СЪ ТИ(ТО)ЖĔ К(Р)АСŎВĔ»ВĔĔИ-СЪЕ И-

10. РЬ-СИ ВОД'А ЕС(Т) Д'А-ЙУЖ(Л)ĔЗQ ЙСЪЩĔ ЖĔ И ЙУ

11. СЪРĔЖЬ-ИРЬ СЪВĔЕЖЬ-СЪРĔЗQ СЪ ТИ(ТО)ЖĔ

12. К(Р)АСŎВĔ СЪ.ЙУ Д'А СŎКА ЖĔ(Л)ТО ЙУ ИРЬ СЪĘ

13. СŎРЬ-ТО ЖĔ РĔЖЬ И ЙУ СЪРĔС(Т) СЪ ВЕКА СŎЗ(Р)ОЕ

14. ЖЬДА ТИ.И ЙУ СŎКА ИЩĔ РАЖ(Д)Ь Д'А СŎЩĔ-

15. Е ЖĔ СЪЕ ИРЬ.ЖĔ КА И СЪ ĘСО-ГИВОРЬ

16. ВОЩĔ СИ (?) ЕСЪ (К(Р)ИЕСЪ)

И ЙУСЪ — ?

ЙУ — её.

ЩĔ = СЧĔ — сочти. СЧЕТИ — считать.

ИС(Т)Ŏ — точно, верно; истинно. Исто — верно (Срезневский);

*jьstina — истина (Трубачев),

ĘС(Н)ОĘ — цветущую. ĘСНŎИ — цветущий. Асьныи= сьныи — цветущий; яркий, светлый (Срезневский).

РАЖ(Д)Ь - РОЖ(Д)Ь — ветвь; мн. ч. РАЖДИĔ — ветви. РАЖДИЬ — собир. от ел. розга — ветви (Срезневский). Рождие — ср. црк. — ветви древесные.

Д'А — дающую; глаг. ДАТИ — давать. *dati (Трубачев).

СОЩĔ — более сочные; сущ. СОКЪ — сок; Сокь — жидкость, сокъ (Срезневский).

CŎЗ(P)QE — плоды? глаг. «созревать». Зуя — плод (Срезневский).

СЪЕ - СŎЕ — соедини.

СЪ ЙУ — с нею.

ИЖĔ — если. Иже - ижь — союз —если; что, и так, поэтому (Срезневский).

К(Р)ИЖЬВО — основной ствол. Крижъ (кряжъ) — отдельная часть чего-либо, составляющая целое (Срезневский).

КА = КАК — как. СЪРĔСЪТИ —отростки. ЙУ — её.

Д'А — дадут. ДАТИ — давать. *dati (Трубачев).

Е(С)ТИ — сущ. есть. Есть — им. сущ.: ЕСТИ и НЂТЫ (Срезневский).

ВЪ — в.

ЖЕЩĔ — суровосте; в более суровых условиях; Жестъкыи — твердый, крепкий, сильный (Срезневский).

СЪТИСŎ — тесноте, т.е. будучи стесненными. Сътискати — стиснуть, сжать (Срезневский).

ЩĔ - СЧĔ - сочти; учти.

СИ — это.

ВЪВОЙУСЪ — ?

ВЪЖĔЗ(-)СЪ Д'А ИЖĔИ — ?

ЕЖĔ — если.

РЬИ - Р(В)ЬИ — рвешь. Ръвати - рвати, рьву — рвать, дергать (Срезневский).

СЪ К(Р)АСЪТО — с корой; (с корнем?). Краста — короста (Во-стоков).

ТО-то

СЪ РЬВĔ — с усердием; рвением. Рьвыни - рвени - ревени -усердие, ревность; упорство (Срезневский).

РЬВО — рви.

ЕЖЕ КА(К) ИСЪТИ(ТО) — чтобы наверняка.

ЙУ ВОД'А — её ствол; корни? по глаг. Водити — водить; (корни подводят питательные вещества).

ЩĔ - СЧĔ — сочти; учти.

ВОКА — оком.

И ТИ — и эти.

ЙУ - её.

С(Т)ŎТИ — достоинства. СтатиЂ — стояние, достоинство; Стати — стать, устоять. Ср. лит. stoti (Срезневский).

ВЪВО ЕСЪТИ — ?

ТИ — тебе.

ĘСЪ — цвет. *esa/*esь (Трубачев).

ИРЬ — виноградную лозу (?)

СЪĘЕ ЖЬ (написание второго знака в данном слове не совсем четко, если он пишется , то его фонетическое значение Е, а если > то его фонетическое значение будет ВĔ); СЪВĔЕ ЖЬ — свяжи?

ВОРЬ — ? (окопай?)

Д'А - да.

К(Р)АСŎВĔ — новоплодной (новоплодными). КРАСЬ — новоплодие; Крась — вместо КрЂсъ: Во днь краса — во дни новоплодий (Срезневский).

ВĔИ — веткой (ветками). ВĔЙА - BĔĘ — ветвь. BЂ — ветвь (Срезневский).

СЪЕ — соедини.

Ж(Л)ĔЗQ = ЖĔ(Л)ЗQ — жилу. *zelza (Трубачев); железа" жлЂза — жила (Срезневский).

ЙСЪЩĔ (ЖЕ) — ищи (же). ЙСЪКАТИ — искать. *jьskati (Трубачев) .

СЪРĔЖЬ — срежь. СЪРĔЗАТИ — срезать. РЂзати, рЂжу — делать разрез острым орудием (Срезневский).

СЬВĔЕЖЬ — свяжи?

СЪРĔЗQ — срезом.

СŎКА — сока. СОКЪ — сок.

ЖĔ(Л)ТО = ЖĔ(Л)ТИ — желтизну. ЖĔЛТЪ = ЖЬЛТЪ — желтизна. *gьltь (Иванов). Жьлтъ = желть = жолть — желтизна (Срезневский) .

СЪĘ — съест.

СŎРЬ — болезнь. СЂрь — болезнь растений; паразиты (Срезневский).

СЪ ВЕКА — с самого начала.

ГИВОРЬ — виноград; др.-русск., русско-ц. слав. гворъ — «пузырь дождевой или вообще водяной» (Срезневский). *gvon» (Трубачев).

ВОЩĔ — фрукт. ВОЩИЕ — fructus (Срезневский).

ЕСЪ — есть?

Перевод текста:

1.... и йусъ •ее сочти точно •и цветущую ветвь,

2. дающую более сочные плоды, соедини с нею, если основной

3. ствол как и отростки её дают «есть» • в суровосте и Тес-

4, ноте 'учти и это 'въвойусь *въжез(-)съ

5.д а иже и «если рвешь с корой (?) с рве-

6. нием рви, чтобы наверняка *её корни (?) осмотри (?)

7. же «учти оком и эти её досгопнства *въвоесъти(то)

8. её, более сочный же даст же тебе цвет виноградную лозу свяжи

9. её ворь (окопай?) же, да с теми же новоплодными ветками соедини ви-

10. ноградную лозу *эта вода «есть» даст *ее жилу ищи же и её

11. срежь'виноградную лозу свяжи «срезом с той же

12. новоплодной »с сё дающей сока желтизну "(если) её, виноградную лозу съест

13. болсзнь*ты же режь и её отростки *с самого начала плоды

14. жди (?) (ты) и ее сок ищи ветвь давшую более сочные

15. же соединяй лозу же как и с цветом «виноград

16. фрукт (новоплодный?) — это (есть).

Несмотря на несовершенство перевода, возможные неточности и явные «темные места», которые пока не поддаются переводу, содержание надписи А на золотой пластине из Пирги, тем не менее, достаточно ясное: речь идет о размножении винограда способом прививки.

Современной науке известны три способа размножения винограда: черенками, отводкой и прививкой. Последний способ является более сложным и одновременно более прогрессивным. Можно предположить, что в свое время этот способ явился своеобразным открытием, и его описание было удостоено чести быть нанесенным на золотую пластину. А каково было отношение к винограду обитателей Италии в те далекие годы, свидетельствует римская поговорка: «Путь нашей жизни проходит через виноград».


БРОНЗОВЫЕ ЗЕРКАЛА РОСОВ

«Свет мои зеркальце, скажи,

Да всю правду доложи...»

А. С. Пушкин

Н-0 Бронзовое зеркало (лист 27). На оборотной стороне бронзового зеркала изображен жрец — гадатель по внутренностям животных — гаруспик. В левой руке гаруспик держит сердце. Взор гаруспика устремлен на печень, лежащую перед ним на столе. Гаруспик как бы вопрошает печень [33].

Текст надписи (рабочий вариант)

КИЙАРЬ(Ĕ)КИСĔТО(ТИ)

Текст надписи (окончательный)

К(Р)ИЙА РĔКИ СĔТ(Н)О

К(Р)ИЙА — КРИЯ — печень. *кrу «кровь» (ср. авест. «xru»), сохранившееся в древнепольском кrу; полаб. к(а)го1 и др.-слов. kri (совр. слово kri) (Мейе); Кривь - кровь (Срезневский). Даль слово «печень» толкует как «печенка» крови, а «печенка» крови, по нему же, обозначает «сгусток крови» (спекшаяся, затвердевшая кровь). Таким образом, «печень», по Далю, можно толковать как «сгусток крови».

РĔКИ - РЬКИ — скажи; глаг. Речи - рещи, реку и рку — говорить, сказать (Срезневский).

СĔТ(Н)О — СĔТ(Н)И — суть; главное, чрезвычайное, sedno (польск.) — суть; СЂТЬНЫЙ = СЕТЬНЫИ — крайний, чрезвычайный (Срезневский).

Перевод текста:

ПЕЧЕНЬ, СКАЖИ ГЛАВНОЕ.

Н-195. Бронзовое зеркало (лист 28). На оборотной стороне зеркала изображены две женщины в пышных, царственных одеждах и одна обнаженная женщина и обнаженный мужчина. С левой руки мужчины свисает шкура убитого льва; в этой же руке мужчина держит мощную палицу. На правой руке, на ладони, мужчина держит человека ростом с младенца.

Общепринятым считалось, что на зеркале изображены Менрва, Херкле и ребенок. Менрва — этрусская богиня, «известная римлянам как Минерва», а Херкле — ее супруг. Имена Менрва и Херкле вычитывались соответственно во втором и третьем фрагментах надписи (чтение велось справа налево), первый и четвертый фрагменты надписи оставались при этом неосвещенными. И, наконец, ребенок. Почему ребенок?

Нас всех поражает прекрасное и совершенное мастерство этрусских художников. Никто не может отказать им и в точности изображаемого объекта. Так что если бы этрусский художник захотел изобразить ребенка, то надо думать, он сделал бы это с присущим ему мастерством. Но в данном случае мы видим сидящего на ладони мужчины не ребенка, а взрослого человека ростом с младенца.

Надпись на зеркале состоит из четырех фрагментов, помещенных в рамку и сопровождающих каждого из четырех основных (по крайней мере в части роста) персонажей изображенной сцены. Общий объем надписи — 22 знака. Разделительные знаки в пределах фрагментов отсутствуют.

Текст надписи (рабочий вариант):

РОĘДАВОНЬ Ę(ЙА,А)СОДАРОЖИ(ЖЕ)ЩĔ ЖИ(ЖЕ)РĔВИ-ДАЖИ(ЖЕ)РА ВОВЪ(ВŎ)РОВОЩĔ

Текст надписи (окончательный):

РОĘ ДА ВОНЬ ĘСО ДА РОЖИЩĔ ЖИРĔВИ ДА ЖИРА ВОВЪ(ВŎ)РОВОЩЕ

РОĘ — рою. РОИ — рой (пчел). Рои — стая пчел (Срезневский).

ДА — дай; глаг. ДАТИ — дать, давать; *dati (Трубачев).

ВОНЬ — запах, благовоние; Вон» — запах, благовоние (Срезневский).

ĘСО — света, ясной погоды. ĘСЪ — свет, ясная погода. *esь/esa (Трубачев).

РОЖИЩĔ — полю (хлебному); Ръжище = ржище — поле, где росла рожь; жниво (Срезневский).

ЖИРĔВИ — пастбищам. ЖИРЕВА — пастбище; Жирование — пастьба; жировати, жирую — упитываться, пастись (Срезневский).

ЖИРА — тучности; ЖИРЪ — тучность. Жиръ — богатство; пажить (Срезневский).

ВОВЪ(ВО)РОВОЩĔ — расчленить и перевести фразу не удалось [34].

Перевод текста:

РОЮ ДАЙ БЛАГОВОНИЕ. СВЕТА ДАЙ ПОЛЮ. ПАСТБИЩАМ ДАЙ ТУЧНОСТИ. ВОВЪ (ДАЙ) РОВОЩЕ.

Несмотря на то, что в тексте встречены два слова, которые пока не поддаются переводу, смысл надписи, тем не менее, предельно ясный: каждый из персонажей изображенной сцены обращается к маленькому человеку, сидящему на ладони, мужчины, с просьбой дать определенные блага (благоприятствование) в той части человеческой деятельности, которой они занимаются или покровителями которой они являются. А кто этот «мини-человек», я не берусь судить.

Н-197. Бронзовое зеркало III в. до н.э. (лист 29) Принято считать, что на зеркале изображены этрусские боги Узил, Тесан и Нетун. При этом бородатый Нетун с трезубцем отождествляется с римским Нептуном.

При анализе изображения создается впечатление, что бородатый мужчина с трезубцем и прекрасная молодая женщина поучают юношу. Тексты поучений сопровождают каждого из этих двух персонажей. Общий текст состоит из трех отдельных надписей. Общее количество знаков по трем надписям равно 15.

Текст надписи (рабочий вариант):

МQРОЧĔ(ЦĔ)ВЪ(ВŎ)ЖИ(ЖЕ)РО РĔИМОЧĔ(ЦЕ) РОĘМQ ЖИ(ЖЕ)ВЪ(ВŎ)

Текст надписи (окончательный):

МОРОЧĔ ВЪ ЖИРО РĔИ МОЧĔ РОЕМQ ЖИВŎ

МОРОЧĔ — погибель (в переносном смысле); Mopumи, морю — изнурять, умерщвлять; морочьный — мрачный, темный (Срезневский).

ВЪ — предл. — в.

ЖИРО — (в) богатстве; (в) роскоши; ЖИРЪ — богатство, роскошь; жиръ — богатство (Срезневский).

РĔИ — подрывает; связывает, сковывает; Ръвати = рвати, ръву — рвать; Рятезь — цепь (Срезневский).

МОЧЕ — силы; МОЧЬ — сила; Мочь — сила, возможность (Срезневский).

POĘMQ — роем; РОИ — рой. Рои — стая пчел (Срезневский).

ЖИВЪ = ЖИВО — живи; ЖИТИ; ЖИВЪ *zivъ (Иванов).

Перевод текста:

ПОГИБЕЛЬ В БОГАТСТВЕ. ПОДРЫВАЕТ СИЛЫ. РОЕМ ЖИВИ.

«Рой» в переносном смысле, видимо, означает племя, род, интересами которого юноше советуют жить.

Н-213. Зеркало из Тускании (Ш в. до н.э.) (лист 30). Изображена сцена гадания. В гадании принимают участие четверо мужчин и одна женщина. Двое мужчин обнажены. Один из них с копьем, другой с оливковой ветвью. Рядом с последним бородатый мужчина, опирающийся на посох, в одежде гаруспика. Принято считать, что второй юноша в одежде гаруспика склонился «над гадательной печенью». Но совершенно очевидно, что в руках мужчины не печень, а скорее всего крупная «луковица»? или бутон какого-то растения, который он осторожно раскрывает. Все участники сцены полны ожидания. В чем смысл гадания на бутоне («луковице»?), мне не ясно.

В надписи, над головой гадающего мужчины, прежде вычитывались имена «Тархунас» и «Пава Тархиес». Юноша с копьем — «Вельтуне». Юноша с оливковой ветвью — «Ратхлтх». Надпись состоит из 11 знаков. Разделительные знаки в тексте отсутствуют.

Текст надписи (рабочий вариант):

МQЖИ(ЖЕ)ИКИДА А(Ę)ЙУ С(-)ЙЕАПО

Текст надписи (окончательный):

1-й вариант (предпочтительный); МQЖИ И КИДА АЙУ С(У)ЙЕ АПО

2-й вариант: МQЖИ И КИДАĘ ЙУ С(У)ЙЕ АПО

МQЖИ — мужи. МQЖЪ — муж, мужчина. М жь — человек; мужчина; муж, именитый почтенный человек (Востоков; Срезневский). КИДА (КИДАЕ) — женское имя.

АЙУ — яйцо (бутон). АЙЕ — яйцо. Aie = аице = яйце — яйце (Срезневский) *ajьce (Трубачев). Бутон, а скорее всего луковицу какого-либо растения тоже можно считать яйцом, в том же смысле, что и яйцо некоторых представителей животного мира: яйцо — средоточие жизни.

ЙУ — теперь; *ju (Трубачев); Ю — теперь, тогда (Срезневский).

С(У)ЙЕ — точного перевода нет. Возможно: 1-й вариант — связано со словом съяти, съиму = сойму — скинуть, снять (об одежде);

2-й вариант — «преисполнены»?

АПО — надежды; в надежде. АПА — надежда, ожидание. *ара? (Трубачев).

Перевод текста:

1-й вариант (предпочтительный): МУЖИ И КИДА ЛУКОВИЦУ (?) РАСКРЫВАЮТ (?) В НАДЕЖДЕ.

2-й вариант: МУЖИ И КИДАЯ ТЕПЕРЬ ПРЕИСПОЛНЕНЫ (?) НАДЕЖДЫ.

Несмотря на некоторое несовершенство перевода, смысл надписи достаточно ясный: мужи и Кида(я) с надеждой ждут, что же им скажет «луковица» (яйцо), когда они раскроют ее.

Н-188. Бронзовое зеркало из Перуджи. Ок. 320 г. до н.э. (лист 31). На той части зеркала, которая представлена в книге А.И. Немировского «Этруски» и с которой мне пришлось работать, изображены:

Женщина в одежде (слева); обнаженная девушка и обнаженный юноша 2 (справа), а в центре — обнаженная крылатая женщина (богиня!) с молотком в правой руке и большим гвоздем в левой. Эту сцену обычно называли «сценой вбивания гвоздя», истолковывая вбивание гвоздя •«как своего рода дань судьбе, позволившей завершить год» (К. Мюллер), или полагая, что «церемония вбивания гвоздя отражает один из элементов концепции этрусского времени: «С каждым праздником нового года свободное от шляпок гвоздей пространство на священной стене храма становилось все меньшим и меньшим. Когда-нибудь оно заполнится совсем, и вместе с тем кончится время, которое в этом мире определено этрусскому народу» (О. Вакано). В надписях, сопровождающих эту сцену, при этом вычитывались имена «Мелеагр и Афрпа» («неотвратимая»). Надписи, а их, по всей видимости, на зеркале было по крайней мере четыре (первая надпись из четырех осталась за «рамками» той части зеркала, которая дается у А. И. Немировского), в сумме содержат 20 знаков.

Текст надписи (рабочий вариант):

...ЙУ АПОДАВЪА(Ę) ДАВИАИРĔЖЕЩĔ АЙУРОЖЕРĔТЪА(Ę)

Текст надписи (окончательный)'.

...ЙУ АПО ДАВЪА(Ę) ДАВИ АИРĔ ЖЕЩĔ АЙУРО ЖЕ РĔТЪА()

...ЙУ — теперь, тогда. *ja (Трубачев).

АПО — надежда, ожидание. *ара? (Трубачев).

ДАВЪА — ДАВЪĘ — вчерашняя, давняя. Да†— вчера; давича, недавно (Срезневский).

ДАВИ — давит, душит, удушает; глаг. ДАВИТИ — давить, ду шить, удушать. *daviti (Трубачев).

АИРĔ — воздух (ом), атмосферой; АИРЪ — воздух, атмосфера. Аеръ = аієръ ж аиієръ - воздух, атмосфера, аёг (Срезневский).

ЖЕЩĔ — жесче, т.е. вес сильнее, немилосерднее; ЖЕСТЪ-КЫИ — твердый, крепкий, сильный, немилосердный (Срезневский).

АЙУРО — Аюра (Аура — созвучно имени Лаура) — женское имя (имя богини).

ЖЕРĔТЪА — ЖЕРĔТЪĘ — приносит себя в жертву; глаг. ЖЕРЕТИ — приносить в жертву; жертвовать собой. Жьръти — жрЂти = жьрьти, жьру — приносить в жертву; совершать жертвоприношение (Срезневский).

Перевод текста:

...ТЕПЕРЬ, НАДЕЖДА ВЧЕРАШНЯЯ. ДАВИТ ВОЗДУХ(ОМ) ВСЕ НЕМИЛОСЕРДНЕЕ. АУРА ПРИНОСИТ СЕБЯ В ЖЕРТВУ.

А теперь я хочу снова обратиться к сцене, которая сопровождает приведенный текст. Вглядитесь в лица персонажей этой сцены: отрешенный, потерянный взгляд юноши; выпученные, наполненные страхом глаза обнаженной девушки; поникшая голова женщины (слева) и ее безвольная рука, лежащая на плече богини, — все это вряд ли соответствует торжественной церемонии «вбивания гвоздя», завершающей очередной год. Совершенно ясно, что эти люди испытывают удушье, и это очень хорошо согласуется с текстом надписи: «Давит (удушает) воздух (ом) всё немилосерднее (всё сильнее)». А крылатая женщина, богиня, полная решимости, заметьте, не просто вбивает гвоздь, а гвоздем прибивает к стене свое крыло, чтобы не было соблазна улететь, оставить людей в трудную минуту. Она готова разделить с людьми их муки до конца. Иными словами, крылатая женщина (по тексту Аюро-Аура) приносит себя в жертву — о чем и говорится в тексте надписи.

Н-208. Бронзовое зеркало IV в. до н.э. Эрмитаж (лист 32) «Центральная часть изображения представляет собой любовную сцену, участниками которой являются Туран и Атунис, т.е. греческие Афродита и Адонис, сопровождаемые лебедем Тусна и лазой Цирной с алебастром и ножницами (лазы — особая группа этрусских демонических существ). В части, граничащей с краем зеркала, изображены две пантеры, силен Хафна и шесть лаз, четверо из них имеют пояснительные надписи. Из них полуодетая крылатая лаза с большими листьями в обеих руках носит имя Алпан; расположенный выше нее обнаженный юноша с длинной лентой или брачным поясом обозначен как Ахвиср; две лазы обращены друг к другу лицом: одна из них с алебастром и шпилькой — по имени Мунтух, а другая с такими же листьями, как у Алпан, — Меан.

Нередко изображения на разных частях этрусских гравированных или рельефных зеркал не связаны друг с другом тематически. Но в данном случае изображение лаз по краю зеркала с их атрибутами гармонирует с любовной сценой центральной части. Этрусские лазы играют ту же роль, что и хариты, упомянутые еще Гомером как спутники Афродиты. Но имена лаз, в отличие от имен греческих харит, в силу слабого понимания этрусской лексики не объясняют их функций. Ненадежным является предложенное А. Пфиффигом толкование имени лазы Мунтух как «косметичка»... Семантика имени Алпан остается не менее загадочной... Столь же непонятным для нас является и имя Ахвиср, которым называют как мужских, так и женских демонических существ».

Я вполне разделяю недоумение А.И. Немировского по поводу имен этрусских лаз, тем более что, как мы увидим чуть ниже, в надписях, . помещенных на зеркале, не встречено вообще никаких личных имен. Текст состоит из 10 отдельных надписей, помещенных в различных частях зеркала. Общее количество знаков по всем надписям равно 49. Центральной надписью является надпись, помещенная в центральной части изображения, представляющего собой любовную сцену, участниками которой являются девушка и юноша. С этой надписи я и начну чтение.

Текст надписи (рабочий вариант):

МQИРОЧĔТЪ(ТŎ)Ę РОС(У)ДАВОЙУ СĔРОМQВОПО СĔРОДАИНИ

РОСĔПО(?)НЬ(?)РĔСĔДАНЬ(?)МОПО(?)ЙЕКИСĔ

КИВЪРОВОЩĔ РОСĔЖЕ(ЖИ)ЩĔ(ШĔ). КИВО.

СĔРОВЪСĔРА

Текст надписи (окончательный):

МQИ РОЧĔ TŎE РОС(У) ДАВОЙУ CЬPOMQ ВОПО СЬРОДА ИНИ

РОСĔ НЬ(НĔ) РĔСĔ ДА НЬ(НĔ)МОПО(?)ЙЕКИСЕ.

КИВЪРО ВОЩĔ РОСЬ ЖЕЩĔ. К(Р)ИВО.

СЕРО ВЪ С(Т)ЬРА

МQИ — мои.

РОЧĔ — первые, лучшие. РОЧЬ(ный) — первый, лучший. Рочьныи — роченыи — первый, лучший (Срезневский).

TŎĘ — волнения (любовные).

РОС (У) - РОСУ — Росу, т.е. представителю племени «Росов».

ДАВОЙУ (ДАВАЙУ?) — отдаю, дарю; глаг. ДАВАТИ — отдавать, дарить. ДАВАТИ, Даваю — dare (Срезневский).

СЬРОМО — срам, стыд, грех (относительно любодеяния); срамъ = соромъ — срам, стыд, грех (относительно любодеяния) (Срезневский).

ВОПО — вопиет; ВОПИТИ — кричать, в смысле вопиет. Въпити = вопите = въпияти, въпию — кричать, восклицать (Срезневский).

СЬРОДА ИНИ — рода иного. Съродьць — родственник (Срезневский).

В левой части, граничащей с краем зеркала, 2 надписи содержат знаки, написания которых не совсем ясны (чисто технические дефекты), и потому я не даю их перевода (надписи эти подчеркнуты).

КИ(М)ВЪРО — Кивра, т.е. представительница племени «Кимвров».

ВОЩĔ — мягче, сущ. Воскъ - въскъ — сеча (Срезневский).

РОСЬ = РОСĔ — «Рос», т.е. представитель племени «Росов».

ЖЕЩĔ = жестче, тверже; суровее. ЖЕСТОКЫЙ - ЖЕСТЪКЫИ — твердый, крепкий; ЖЕСТОСТЬ — суровость (Срезневский).

К(Р)ИВО = КРИВО — несправедливо. Криво — несправедливо (Срезневский).

СĔРО — паразиты (?). СЬРЬ — паразить (Срезневский).

ВЬ С(Т)ЬРА - ВЪ СТЬРА - в страхе. СТРАХЪ - страх (Срез невский).

Перевод текста:

МОИ ПЕРВЫЕ ВОЛНЕНИЯ РОСУ ОТДАЮ. СРАМ ВОПИЕТ РОДА ИНОГО... КИ(М)ВРА МЯГЧЕ. РОС ЖЕСТЧЕ. НЕСПРАВЕДЛИВО. ПАРАЗИТЫ В СТРАХЕ.

Все в данном тексте с предельной точностью отвечает теме рисунка: и центральная сцена, в которой молодая представительница племени «ки(м)вров», любовно глядя на представителя племени «росов», говорит, что отдает «росу» свои «первые волнения», свою первую любовь; и рассуждения (обсуждения) лазов, что «кимвра мягче», а «рос жестче»; и возражение третьего лаза, что это «несправедливо» (несправедливое мнение, что «рос жестче»); и вопли лебедя («срам вопиет»); и действия лазы Цирны (?), помечающей «роса», что он-де, мол, «рода иного»; и, наконец, животные (пантеры?) с поджатыми от страха хвостами («паразиты в страхе»).

Не исключено, конечно, что фразу РОСУ ДАВОЙУ можно расчленить и, соответственно, прочесть несколько иначе: РОСУ ДА ВОЙУ — «Росу даю (отдаю) воину», но даже и в таком варианте это не исказит общего содержания текста. И самое замечательное то, что здесь мы встретили точное, неискаженное самоназвание этрусков — РОСЫ!

НА ЦИСТЕ, НА ЛЮСТРЕ И МНОГОМ ДРУГОМ

«Напиши мне шестокрылых ангелов».

Новгородская берестяная гралюта

Н-202. Циста из города Пренесте (лист 33). Я уже упоминал о надписи на цисте из города Пренесте, когда говорил о некоторых странностях прежнего чтения этрусских текстов: одна часть надписи читается справа налево, а другая слева направо, и при этом здесь вычитывают имена: Минерва и Марс.

«Минерва» на цисте занимает центральное место. «Она отложила свою эгиду и шлем, — пишет А.И. Немировский, — чтобы помочь «Марсу» выйти из дымящейся амфоры. «Марс» представлен обнаженным мальчиком, но в шлеме, с копьем и щитом. «Минерва» поддерживает его левой рукой, а пальцами правой руки закрывает ему рот, что означает призыв к молчанию».

Я не стану задаваться вопросами: почему «мальчик» (опять мальчик в образе взрослого человека маленького роста, как на зеркале Н-195) выходит из дымящейся амфоры (почему «дымящейся» и почему «амфоры») и действительно ли у него в руках копье и щит, больше похожий на крышку от «амфоры», а перейду непосредственно к чтению надписи, сопровождающей эту сцену.

Текст надписи (рабочий вариант):

ЙЕВОСЪ(СŎ)ДĘРОЖЬ(ЗЬ)МО МОЙЕЙАТИ(ТО)

Текст надписи (окончательный):

ЙЕВО СЪДĘ РОЖĔМО МОЙЕ ЙАТИ(ТО)

ЙЕВО — мест. — его.

СЪДĘ - СОДЕ — сделало. СЪДЪЂ ТИ, СЪДЂЮ — сделать (Срезневский).

РОЖĔМО —родившимся. Родити, рожу — родить, произвести на свет, дать начало (Срезневский).

МОЕЙ — моё.

ЙАТИ — (ЙАТО) — прикосновение; глаг. ЙАТИ — прикоснуться. ТИ, ИМУ — взять, брать; схватить; прикоснуться, припасть (Срезневский); *jamati(se)... глаг. на — ati, образованный от *eti/jimo (Трубачев).

Перевод текста (дословный):

ЕГО СЪДЕЛАЛО РОДИВШИМСЯ МОЕ ПРИКОСНОВЕНИЕ.

Перевод текста (вольный):

ЕГО ВЕРНУЛО К ЖИЗНИ МОЕ ПРИКОСНОВЕНИЕ.

На рисунке «женщина» действительно прикасается правой рукой к устам человека, сидящего на дымящейся «амфоре», и это ее прикосновение вернуло этому человеку жизнь.

Н-176. Люстра из Кортоны. Ок. 450 г. до н.э. (лист 34)

Люстра из Кортоны - прекрасный образец декоративно-прикладного искусства этрусков. Образы, запечатленные на ней, полны символики, помогающей «выявить некоторые детали представлений этрусков о пространстве».

Но поскольку надпись на люстре не имеет ничего общего с этой символикой, то я не стану останавливаться на описании люстры, тем более что оно уже существует и сделано блестяще в книге А.И. Немировского «Этруски».

.Надпись на люстре содержит 25 знаков. К сожалению, не все знаки выписаны достаточно четко, и это несколько затрудняет чтение надписи, что в конечном счете определяет и точность перевода.

Текст надписи (рабочий вариант):

ВЪ (ВŎ) ЙАВЬ (BĔ) КАС(Ĕ). ЛĔВОМОКАИ(Й) КАМОВĔДĔИРЬ С(Ь)ВЪ(ВŎ)ЛĔИ(Й) КАМОВĔДЕИРЬ С(Ь)ВЪ(ВŎ)ЛĔИ(Й) МОС(Ь)И ВЪ(ВŎ)КА Текст надписи (окончательный):

ВЪ ЙАВЬ К(Р)АСĔ ЛĔВОМО К(Р)АИ КАМО ВĔДĔ ИРĔ СЬ ВŎЛĔЙ МОС(Т)ЬИ ВŎКА

ВЪ ЙАВЬ — в явном; при явном. А†— a†= я†— явно (Срезневский).

К(Р)АСĔ — повороте солнца. Крась — поворот солнца или поворот солнечный. Крась — вместо крЂсь — поворот солнечный (Срезневский).

ЛĔВОМО — левым. ЛĔВЫ(И) — левый; Левыи — левый (Срезневский).

К(Р)АИ — краем. КРАЙ — край. Краи — край (Востоков).

КАМО — куда. *kamo (Трубачев).

ВĔДĔ — ведет. ВЕСТИ — вести; *vesti (Меркулова).

ИРĔ » ИРЬ — виноградная лоза (?)

СЬ ВŎЛĔЙ — с волей; согласно.

МОС(Т)ЬИ — мости; устраивай; пристраивай; МОСЬТИТИ — мостить, устраивать, мостить (Востоков).

ВŎКА — око (очи, глаза). ВОКО — око. Воко — вм. око (Срезневский) .

Перевод текста:

ПРИ ЯВНОМ ПОВОРОТЕ СОЛНЦА, ЛЕВЫМ КРАЕМ

КУДА ВЕДЕТ ВИНОГРАДНАЯ ЛОЗА, СОГЛАСНО,

УСТРАИВАЙ ОЧИ.

Когда солнце явно поворачивает к закату и в помещении становится темно, свет от зажженного светильника, в данном случае люстры, должен быть слева — известное правило, а за виноградной лозой при этом должны следовать потому и быть с ней «согласны», что лоза обычно «следует» за солнцем.

Н-226. Бронзовая статуэтка жреца У в. до н.э. Ватикан, этрусский музей (лист 35). «...Этрусский жрец изображен без обуви. Голова его покрыта остроконечной шапочкой, завязанной под подбородком с помощью лент. На жреце туника с короткими рукавами, поверх нее отороченный мехом плащ тибенна, края которого соединялись фибулой старинного образца».

Надпись нанесена на тунику снизу вверх. В надписи 17 знаков. Есть знаки пунктуации в виде точки и двоеточия.

Текст надписи (рабочий вариант)'.

МQРĔНЕИЖЕ (ЖИ) ЙЕМQ РĔЖИ (ЖЕ) ЙЕ:ЖИ (ЖЕ)ВИ (ВЫ) ДА ВОНЕ-РОДЪ(ДЬ)

Текст надписи (окончательный):

MQPĔ НЕ ИЖЕ ЙЕМQ РĔЖИЙЕ: ЖИВИ ДА ВОНЕ РОДЪ

MQPĔ — умирает? MЂpЂmu — умирать. MpЂmu гл. ср. мереть (Востоков).

НЕ — част. — не.

ИЖЕ — что; если. Иже = ижь — союзъ — если; что... (Срезневский) .

ЙЕМQ — ? ТИ, ИМУ — взять, брать, схватить; прикоснуться, припасть (Срезневский); jamati(se)... глаг. на —ati, образованный от *eti/*jimo (Трубачев).

РЕЖИЙЕ — ?; кричи? глаг. Ръжати, ръжу — кричать (Срезневский).

ЖИВИ — живи. ЖИТИ — жить.

ДА — союз. — да.

ВОНЕ — благоухай; процветай. ВОН'АТИ — благоухать; процветать. Вонт — благовоние, запах (Срезневский).

РОДЪ — род; племя, род человеческий; Родъ — роль, поколение;

родъ, совокупность поколений; племя, народ (Срезневский).

Перевод текста:

УМИРАЕТ НЕ (ТО) ЧТО ЙЕМО РЕЖИЙЕ (КРИЧИ?): ЖИВИ ДА ПРОЦВЕТАЙ РОД (ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ).

Н-204. Монета из Популонии (?) с изображением Сефлунса и его атрибутов (лист 35). Сефлунс — покровитель кузнечного дела. На аверсе монеты Сефлунс представлен в треугольной шапочке ремесленника; на реверсе «орудия кузнеца — молот и клещи».

Но помимо молота и клещей, мне представляется, на реверсе монеты изображена еще и цепь, правда, в несколько условном виде. Текст, помещенный на монете, состоит из 7 знаков.

Текст надписи (рабочий вариант):

СЪ (СŎ)КАБОРЕИЦĔ (ЧĔ) ПО

Текст надписи (окончательный):

СЪКАБОРĔ И ЦĔПО

СЪКАБОРĔ — скарб? или то, что мы называем «скобяными изделиями».

ЦĔПО — цепь. ЦЕПЬ — цепь *серь (Трубачев). Перевод текста:

СКАРБ? (молот, клещи) и ЦЕПИ.

Пр. I. Сцена жертвоприношения (лист 35). Юноше, стоящему на коленях, мечом отрубают голову. За этой сценой наблюдают стоящие в стороне «демоны» с маленькими рожками на голове. Текст состоит из двух фрагментов: 1-й помещен слева, под юношей; 2-й — справа, под группой «демонов».

Текст надписи (окончательный):

ЖЕРĔКИЙА ТŎ БЕСЪКИ

ЖЕРĔКИЙА — жертвоприношение. ЖьрЂти " жрЂти = жьрьти, жьру — приносить в жертву; совершать жертвоприношение (Срезневский).

ТО - ТЪ — указ. мест. — то; это.

БЕСЪКИ — бесы; демоны. БЂсьскыи — бесовский (Срезневский).

Перевод текста:

ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ. ЭТО — БЕСЫ.

Кл. Надпись на гробнице. К сожалению, знаки: 11-й — и 17-й — выписаны недостаточно четко и возможны разночтения. Действительно, сравните следующие этрусские знаки и их фонетические значения: — Ę; — A; — СЪ = СŎ. Но если посчитать, что 11 и 17-й знаки обозначают слог Ę, то текст надписи можно будет представить в следующем виде:

:ВŎРĔ:ЖЕНЬИНĔ:ВŎРĔ ВОКИ ĘЗŎ:АПО З(Ę)РĔЕ.

ВŎРĔ — ограда. Ворь = вора — ограда, забор; огороженное или окопанное место (Срезневский).

ЖЕНЬИНŎ — женина (ограда жены); жена — жена; женинъ — прил. прит. от сл. жена (Срезневский).

ВОКИ — очи. Воко — вм. око (Срезневский).

ĘЗŎ = ĘЗЪ[35] — больных (?), связано со словом ЗА,ЂЗА — болезнь (Срезневский).

АПО — надежда (надеждой). АПА — надежда, ожидание (Срезневский). *ара (Трубачев).

З(Е)РĔЕ — смотрят (?) по глаг. ЗЬРЂТИ " ЗРЂТИ — смотреть,

видеть (Срезневский).

Перевод текста (дословный, неуточненный):

ограда: женина: ограда, очи больные: (с) надеждой смотрят. Смысл надписи, несмотря на то, что перевод отдельных праславянских форм вызывает у меня затруднения, тем не менее, достаточно ясный.

Пр. 2. Сцена дарения коня при прощании (лист 35). В сцене, изображенной на рисунке, на переднем плане два человека: один молодой, другой много старше. Старший пожимает на прощание руку молодому человеку. За спиной последнего, на заднем плане, боевой, снаряженный конь.

Текст надписи (окончательный):

1-й вариант: ВЪ АРО И АРО И РĔИ ВЪ АРЕ ВОДИ. ВЪ АЗ(Ę)-А ЙАРĔЙУ И РĔЙА ЦĔРĔ РОИЙУ АИ[36]

2-й вариант (предпочтительный): ВЪ ĘРО И ĘРО И РĔИ ВЪ ĘРЕ ВОДИ ВЪ ĘЗ(Д)ĘĘ ЙАРĔКЪ И РĔĘ ЦĔРĔ РОИ К(Р)ОĘ И.

ВЪ ĘРО — ВЪ АРО — В ГНЕВЕ; В ЯРОСТИ. ЕРЪ — АРЪ — гнев, ярость, ИРЪ — гнев (Срезневский).

РĔИ — рвет; глаг. Ръвати - рвати, ръву — рвать (Срезневский).

И — личн. мест. — он.

ВОДИ — поводья по глаг. водити —водить (Срезневский).

ВЪ ĘЗ(Д)ĘĘ — в езде; (в походе); ЂЗДЪ; ЗДЪ — езда; поход (Срезневский).

ЙАРĔКЪ — ярок («хорош»); РЪКЫИ — светлый, яркий (Срезневский) .

РĔĘ — рея («летая»); отталкивая; РЂ ТИ, РЂЮ- толкать, отталкивать (Срезневский).

ЦĔРĔ — дубов. Церъ - церь — род дуба (Срезневский).

РОИ— пчелиных. Рои — рой (пчел) (Срезневский).

К(Р)ŎЕ — кроны по глаг. Крыти — покрывать (Срезневский).

Перевод текста (2-й вариант):

В ГНЕВЕ ОН ГНЕВЕН И РВЕТ В ГНЕВЕ ПОВОДЬЯ. В ЕЗДЕ «ХОРОШ» И ТОЛКАЕТ ДУБОВ ПЧЕЛИНЫХ КРОНЫ.

Этрусская монета из Волатерр (лист 36). На монете изображена увесистая дубина — символ ярости (по крайней мере, у русских), которая вписана в надпись, ее сопровождающую таким образом, что легко отождествляется с письменным знаком, обозначающим слог ТЪ - ТŎ.

Текст надписи:

ИДА ВЪ ТŎ АРĔ ЖИЙЕ.

ИДА — идея, глубокий смысл; мысль; умысел. Мысль — idea, мышление; умысел и т.д. (Срезневский).

ВЪ ТŎ = ВЪ ТЪ — в том. Тыи — мест. указ. — тоть: муж. род:

тыи - той - тьи - ть - ть (Срезневский).

АРЪ — гнев. ИРЪ — гнев (Срезневский).

ЖИЙЕ — жил (живет); глаг. ЖИТИ — жить (Срезневский).

Перевод текста:

ГЛУБОКИЙ СМЫСЛ В ТОМ ГНЕВЕ (ТОЙ ЯРОСТИ) ЖИЛ (ЖИВЕТ).

Надпись на этрусском шлеме (лист 37). То обстоятельство, что я имею дело не непосредственно со шлемом, на котором имеется надпись, а с его фотографией, заставляет меня быть осторожным: ведь надпись нанесена на выпуклую, сферическую поверхность, и это неизбежно приводит к искажению написания знаков, зафиксированных фотоаппаратом. Насколько это важно для чтения, а далее и для понимания текста, я поясню на примерах: знак имеет фонетическое значение ВЬ - BĔ, а чуть деформированный — PA; неясно и написание крайнего слева, во второй строке, знака: то ли это — ЙУ, то ли это — НЕ. Размашисто написанный знак 10-й в третьей строке также вызывает сомнение: то ли это знак, «приблизительное» звучание которого З-, то ли знак, обозначающий слог КА (ХА).

Текст надписи:

ВЬИĘ ЙАВЪКАВЪДАЖĔ И КАВŎ ЩИ ЖĔ КА(К)

НЕ А И ТЪВŎИ ЖQВОЙА А НЕ ВЪЖQИВЪИ

ТЪВОИ ДА И ТЪВОЙА АКА АЛО ВЪ НЕВО.

Расчленение надписи — дело трудоемкое (текст «Слова о полку Игореве» вот уже скоро 180 лет пытаются расчленит» с абсолютной точностью, но время от времени появляются все новые варианты, особенно в так называемых «темных» местах), и не всегда, особенно при наличии разночтений знаков (о чем я уже говорил), бывает возможным на каком-то этапе.

Перевод текста (предварительный, фрагментарный):

«... И кого защищу же как не я и твои живые а не мертвые (?) твои да и твоя какая надежда на него».

Не исключено, что фразу ДАИ следует переводить как слово «дай». Таким образом, с этой надписью предстоит еще работать.

Взрывы в торговых центрах и отделениях банков: пенсионеры под давлением украинских мошенников осуществили серию мини-диверсий в Москве и Санкт-Петербурге

Актуальность вопроса о работе украинских мошенников, которые заставляют россиян совершать диверсионные акты, сегодня получила очередное подтверждение. В Москве и Санкт-Петербурге прогремели нескол...

Украинцы становятся невъездными. Россия закручивает гайки: К чему всё идёт, сказал Пинчук

Украинцы становятся невъездными. Россия сильнее закручивает гайки на границе. К чему всё идёт, сказал Андрей Пинчук: "Обжегшись на молоке, дуют на воду".Украинцы постепенно становятся н...

Обсудить
  • Понимаю что наивно звучит, но с первых текстов, читаемых об этрусках ну лезла в глаза схожесть: этруски, эт~руски, это русские. Может нас за это хотят уничтожить, лишь бы не признать, что варварская Россия древнее всех этих надутых индюков из европ? Кто знает...