Донбасс порожняк не гонит: переводчики Путина рассказали о неожиданных фразах президента

9 4656

Некоторые фразы президента Владимира Путина можно считать непереводимой игрой слов, рассказали переводчики главы государства в программе «Москва. Кремль. Путин» на телеканале «Россия 1».

Так, советник департамента лингвистического обеспечения МИД Алексей Садыков привел в пример выражение, вызвавшее у него затруднение.

«Он (Путин. — Прим. ред.) сказал: «Мы не будем стоять враскоряку». Я был начинающим переводчиком, я посмотрел репортаж по телевизору, я тогда подумал: «Слава богу, мне не пришлось это переводить. Тогда, десять лет назад, мне это казалось очень, очень сложным, да и сейчас сложно», — вспомнил он.

Переводчик отметил, что президент иногда произносит неожиданные фразы, которые могут поставить специалистов в ступор. Например, выступая на Петербургском экономическом форуме в 2017 году, Путин в шутку сказал собравшимся «Вольно!»

«Вот это был совершенно неожиданный момент, никто его не мог предвидеть. Буквально за полсекунды мне в голову пришел нужный вариант, потом я сверял со словарем. Это вот именно переводческая догадка, потому что тогда я не помнил этот термин», — отметил Садыков.

Третий секретарь департамента Наталья Красавина также рассказала, что сказанную Путиным фразу «Донбасс порожняк не гонит» долго обсуждали в переводческом сообществе. В итоге ее перевели как «Донбасс ерунды не говорит».

Источник:https://alex-news.ru/donbass-p...

Читайте также:«Газпром» ответил США по «Северному потоку — 2»

Подписывайся на наш Youtube-канал

Присоединяйтесь к нам ВКонтакте

Подписаться на Telegram канал Политрук

Мильша. Засечная черта. История Курска

Мильша, Засечная черта. История Курска«А мои ти куряне сведомы (бывалые) кмети (воины), под трубами повиты, под шеломы взлелеяны, конец копья вскормлены, пути им ведомы, яруги им знаемы...

Мильша. Потомки служивых людей XVI-XVII в., Курская губерния

Мильша. Потомки служивых людей XVI-XVII века Курская губерния (Курская и Белгородская области). "Я обязательно вернусьВернусь зеленою листвойДождем тебя слегка коснусьА может радуг...

Обсудить
    • Seriy
    • 16 февраля 2020 г. 16:28
    Как поняли и перевели фразу - "мочить в сортире"?
    • Ыгр
    • 16 февраля 2020 г. 16:35
    вы им ещё слово ерунда переведите...
  • А как перевести одну из его любимых фраз "полная чушь"?
  • :stuck_out_tongue_closed_eyes: :stuck_out_tongue_closed_eyes: :stuck_out_tongue_closed_eyes: :thumbsup: Бриллиантовую руку смотреть надо; "Далее следует непереводимая игра слов с использованием местных идиоматических выражений"!
  • Хорошо не упомянул мелкокрабчатую …..дырчатость, тогда бы точно в штопор.