Некто ОтшельникЪ - он же, как говорят, БогумилЪ - до этого излагал свои воззрения в псевдо-научной и квази-документальной форме. За что неоднократно подвергался низведению, курощению и животворящему рельсованию. Но на днях эту же "цензура" он решил изложить в якобы художественной форме, под названием "Летописи страны Арии".
Что же, почитал с большим удовольствием и решил обнародовать свои впечатления. Это не рецензия, а именно впечатления, а также ощущения и ассоциации, возникавшие по ходу чтения.
Вынос мозга начинается с первого абзаца: "Мой посох стоял у двери, окованный булатным перстом". Перст, что характерно, это палец. Кто-нибудь представляет себе посох, окованный пальцем? Булатным причём?
"Взглянув на ихнего отпрыска..." Ага. А ещё кажись, беспременно и таперича. Ой, простите, ошибся. Надо же говорить "теперича"!
"Два силуэта тихо стояли на выжженной ярилами, потрескавшейся, сухой почве." Ну да, раз Земля плоская (см. опусы г-на Растения), то солнц может быть и два, и три, да и сколько угодно.
"Витязи не молвя ни слова, ни пол слова, мгновенно понимали друг друга. Светловолосого звали Яром, тёмный же был Кожан. Когда-то там, за много жизней до сих пор, они были брат и сестра." Трансгендер, "цензура". Автор намекает, что во всём виноваты бабы?
"Переселение племён и народов на новые Земли... Продолжение войны с кощеями." Опять же характерно, что о начале войны речи нет, кто такие кощеи - хрен его знает, откуда они взялись на новых землях - тоже. Сами, наверное, от сырости завелись. Или автора просто торкнуло именно в этот момент?
"Отпустила птица железная изо чрева свого птенца малого. Ни сидел в нутрях добрый молодец, ни сидела там красна девица." Добрый молодец Ни? Китаец с сестрой, что ли?
"Короба набив пустотой великою, заблестели птицы железные." Тут, друзья, меня охватила ностальгия. Помню, помню додревнее стихотворение о разбитом космическом корабле, с эпически могучей строкою: "И вакуум хлещет в щель..." См. также в Абсурдопедии статью "Жидкий вакуум".
"О спасении Мирград земли много разного тораторили." Тора-торили? "Цензура", неужели даже сюда проникла иудейская пропаганда?!
"Бывало встанет посреди двора, стукнет три раза о землю посохом малым, да шепнёт слова, одному ему известные, да пропадёт с глаз долой – дивится народ. А опосля, через срок малый, вернётся с вещами заморскими, да такими что в землях арийских не видывали и слыхом не слыхивали." Ну точно автор иудей! Как где-то могут быть вещи, о которых в Тартарии даже не слыхивали? Хотя контрабандист как положительный герой - это хорошо, это по-нашенски.
"Старшему внуку его было отроду 12 годков, и звали его Кир." Явление героя. Очень правильное имя, явно произведённое от глагола "кирять". К сожалению, в повествовании нет вспомогательного персонажа по имени Шир. А должен быть, для достижения того изменённого состояния сознания, в котором при написании данного текста пребывал автор, одного только алкоголя явно недостаточно.
Это была первая часть. Дальше идёт на редкость унылая вторая, здорово напоминающая испорченный "Сильмариллион". Он и сам-то по себе довольно скучноват ("мрачные, зловещие и несколько однообразные саги", как писал один из переводчиков), а в псевдославянском антураже вообще депрессивен. Похоже, при написании этой части в крови автора наблюдался острый недостаток опиатов и каннабиноидов. То ли просто отходняк, то ли он решил временно перейти на ЛСД. Зато в третьей части автор закинулся по-новой и снова немножко смог нас порадовать.
"Решил Кир найти себе новую избранницу, да не было ни одной девы в его окружении, что была его сердцу мила. Вот и помыслил он отправиться в странствия, на поиски новой супруги." Это правильно, это по-тартарийски. Какой-нибудь русский с жЫдовским именем Иван пойдёт семь пар железных сапог стаптывать, чтобы свою суженую отыскать, а расово правильный асс (настаиваю именно на таком написании этого слова) просто найдёт новую, покрасивше.
"Только приблизился он к той избе, а на крыльце уже стоит дева красоты неописуемой с тёмными, как смоль, волосами и ясными очами цвета бирюзового. Понял Кир тут, что пора сватов засылать." Не зря говорят: женщины уже потому умней мужчин, что ни одна из них не потеряла голову только от того, что у мужчины красивые ноги.
"Вот уже сваты на пороге стоят. Знала она, зачем пожаловали, да любила шутки шутить. Обернулась старцем седовласым, впустила гостей, дары приняла - те решили, что то отец её. Накрыла стол, угостила купцов урских да зелье им подсыпала в питьё." "А могла бы и бритвочкой полоснуть."
"Ерем на Буяне с заданием." "Алекс - Юстасу. Встаньте с Позаранку..."
"Войдя внутрь избы, увидели они посреди палаты словно костёр горит, да не простой, а пламя его синевой отдаёт, и лавки вокруг того огня аккуратно расставлены - уселись все пятеро и тут знаки рун знакомые стали являться перед глазами." Автор, какой курительной смесью пользуемся?
"Осталось Яру лишь откланяться перед народом жёлтым и направиться во чертоги царя Непта, что были схоронены во глубине моря-океана." Нет-нет, римский Нептун тут совершенно ни при чём.
"Были души ихние всё ж скверные, да незапятнанные смертоубийством людей чистых." А не чистых можно и того... немножко поубивать. Да даже нужно, чо! Фюрер аплодирует.
"На землюшке малой, близ пути торгового, пришёл с огнём и мечём Кир, князь Буянский." Автор, в русском языке нет слова "землюшка". При очень большом желании можно написать "земелюшка". Также только "цензура" путает предложный падеж с винительным.
"Я сделаю так, чтобы уснул он сном длинным - морить его не велено. А ты тем временем заберёшь всех воинов его, что во птице огненной и что во землюшке, и по праву сможешь сделать их своими слугами али казнить – на то воля твоя." Это положительный персонаж предлагает, между прочим. Видимо, от доброты великой. Ну и опять "землюшка". Тартарянские грамотеи, "цензура"!
Что самое интересное, это ещё не всё. Аффтар обещал продолжение. Ждём-с.
Оценили 19 человек
39 кармы