Сёдня попалась статейка какого-то *писателя* КОНТы, для которого Русский язык не родной. Нашему умственному взору это стало ясно видно сразу же, как только писака начал разглогольствовать относительно смысла слова *восвояси*. Чо тут рассуждать? Есть *свояси*, есть *чужаси*. При этом наблюдается суффикс *-си*, который много раз встречается в различных словах. Например: толка-си (толкаси жопой паровоз), удуша-си (удушаси негодяси, а потом яго закопаси), наеба-си (типа обману-си), нахлеба-си (воды, а може ишшо чяго).
Свояси - это раён. Типа *а у нас на раёне хенесси в балоне...* Да. И если в этой песне поменять слово *нараёне* на словосочетание *во своясях* и кое где подогнать рифму под это словосочетание, то смысл песни абсолютно не изменится.
Свояси - это где всё своё. А чужаси - это где всё чужое. Типа пошол мужык во чужаси, да там и сгинул, и никто его после этого не видел. Понятно?
Это Мы к чему?
Алё, писатели. Если для вас Русский язык не родной, какого хера лезете смысл слов толковать?
.
Грибы.
Оценили 9 человек
16 кармы