Цирцея с острова Ээя и Одиссей

0 3785

Я - Цирцея, царица! Мне заклятья знакомы -

Я владычица духов, и воды, и огня.

Их восторгом упиться, я могу до истомы,

Я могу приказать им - обессилить меня.

В полусне сладострастья - ослабляю я чары:

Разрастаются дико силы вод и огней.

Словно шум водопадов, словно - встали пожары,

И туманят, и ранят, все больней, всё страшней.

И так сладко - в бессильи неземных содроганий,

Испивая до капли, исступленную страсть,

Сохранять свою волю, на отмеченной грани,

И над дерзостной силой хранить свою власть!

Валерий Брюсов

Barker Wright, 1989

Далеко от владений первых колдунов, на покрытом лесом острове Ээя в Адриатическом море жила волшебница Цирцея. 

Ее спутниками были прирученные звери, которые некогда являлись моряками. 

Всегда злобствующая, Цирцея заманивала их на берег магическим пением и превращала их в животных с помощью заклинаний и зелья.

Берега острова Ээя, Италия, где правила Цирцея (Кирка)

Джон Уильям Уотерхаус - Цирцея подносит вино Одессию

На треножник богиня садится:

Бледно-рыжее золото кос,

Зелень глаз и аттический нос -

В медном зеркале все отразится.

Тонко бархатом риса покрыт

Нежный лик, розовато-телесный,

Каплей нектара, влагой небесной,

Блещут серьги, скользя вдоль ланит.

И Улисс говорит: "О Цирцея!

Все прекрасно в тебе: и рука,

Что прически коснулась слегка,

И сияющий локоть, и шея!"

А богиня с улыбкой: "Улисс!

Я горжусь лишь плечами своими

Да пушком апельсинным меж ними,

По спине убегающим вниз!"

Иван Бунин

Досо Досси - Цирцея (Или Мелисса)

В римской версии, изложенной Овидием в "Метаморфозах", волшебница Цирцея подлила пленникам зелье "подожженного жира с медом и долей вина" (XIV, 273—274), отсюда прозвание злодейки "Мелисса" (лат. из греч. Melissa — "Медоносная, Медовая")

Джон Бенедикт - Цирцея

А. Кауфман - Одиссей и Кирка (Цирцея)

Фреска работы Алессандро Аллори - Цирцея

Джон Уильям Уотерхаус - Цирцея

Эдвард Бёрн-Джонс - Цирцея, подливающая зелье

Джон Уильям Уотерхаус - Ревность Цирцеи

Dulac Edmund Circe And Ulysses

Цирцея — дочь Гелиоса и океаниды Персы, родственная с Гекатой богиня луны и представительница чародейства. 

Она жила на острове Эя, куда был занесен во время своих блужданий по морю Одиссей. 

Одиссей отправил половину своих людей на разведку, они пришли к дворцу, где волки и львы дружелюбно виляли людям хвостами. 

Вскоре к пришедшим спутникам Одиссея вышла хозяйка дворца, напоила их вином с подмешанным в него зельем.

Так часть спутников Одессея, отправившихся для исследования острова, была обращена Цирцеей в свиней.

Головы, волосы, голос и вся целиком их наружность

Стали свиными. 

Один только разум остался, как прежде.

Плачущих, в хлев загнала их Цирцея и бросила в пищу

Им желудей и простых и съедобных и деренных ягод -

Пищу, какую бросают в грязи почивающим свиньям.

(Гомер "Одиссея", песнь 10-я)

Hippolyte-Casimir Gourse.  The Conversion of Ulysses

Lindsay Norman Alfred William

Salomon de Bray. Odysseus and Circe, 1650-1655

Gabriel Molinari - Цирцея

Gustave Adolphe Mossa - Цирцея

Dulac Edmund

Либико Марайа (Maraja). Цирцея

Лишь один из спутников Одиссея не пил вина и наблюдал за происходящим издали, он вернулся к Одиссею и рассказал об увиденном. 

Одиссей отправился спасать товарищей и на подходе к дворцу Цирцеи ему встретился бог Гермес, который дал Одиссею целебное зелье и рассказал, как спастись от превращения в свинью:

Все я тебе сообщу, что коварно готовит Цирцея.

В чаше тебе замешает напиток и зелья подсыпет.

Не околдует, однако, тебя. 

До того не допустит

Средство целебное, что тебе дам я. 

Запомни подробно:

Только ударит тебя жезлом своим длинным Цирцея,

Вырви тотчас из ножен у бедра свой меч медноострый,

Ринься с мечом на Цирцею, как будто убить собираясь.

Та, устрашенная, ложе предложит тебе разделить с ней.

Ты и подумать не смей отказаться от ложа богини,

Если товарищей хочешь спасти и быть у ней гостем.

Пусть лишь она поклянется великою клятвой блаженных,

Что никакого другого несчастья тебе не замыслит,

Чтоб ты, раздетый, не стал беззащитным и сил не лишился.

Одиссей, придя к Цирцее, последовал советам Гермеса. 

Когда Одиссей бросился на Цирцею с мечом, волшебница испугалась и упала перед Одиссем на колени, догадавшись, кто перед ней:

Кто ты, откуда? 

Каких ты родителей? 

Где родился ты?

Я в изумленьи: совсем на тебя не подействовал яд мой!

Одиссей с помощью данного ему Гермесом чудесного растения победил чары богини, которая, признав в отважном госте Одиссея, предложила ему остаться с нею на острове и разделить ее любовь. 

Одиссей склонился на предложение богини, но прежде заставил ее поклясться, что она не замышляет против него ничего дурного, и вернуть человеческий образ его спутникам, обращенным в свиней. 

Прожив год на острове в неге и довольстве, Одиссей, по настоянию товарищей, стал просить Цирцею отпустить их на родину и, получив согласие богини, отправился сперва, по ее совету, в область Аида, чтобы узнать от прорицателя Тирезия о предстоящих ему испытаниях. 

Получив от Тирезия желанные сведения, Одиссей вернулся на остров Цирцеи и, предупрежденный ею об опасностях, которые ожидают его у острова Сирен, в проливе, где обитают Скилла и Харибда, и на островве Тринакрии, пустился в дальнейшее плавание. 

От Одиссея у Цирцеи родился сын Агрий (по другому сказанию — Латин). 

По другим источникам, от связи Цирцеи и Одиссея родился сын Телегон ("далекорождённый"), который спустя много лет нечаянно убил своего отца.

На картине художник Шпрангер изобразил момент просьбы Одиссея к Цирцее отпустить его вместе с товарищами на родину.

Известны также два сказания о безнадежной любви Цирцеи к морскому богу Главку, которому волшебница отомстила тем, что силой своих чар обратила в чудовище его возлюбленную Сциллу, и к царю Авзонии, сыну Сатурна, Пику, который богиней был превращен в дятла. 

В конце концов колдунья Цирцея вышла замуж за старшего сына Одиссея и Пенелопы, Телемаха.

 Arthur Hacker - Цирцея

 CHARLESS VESS. Circe and Her Swine

Кастильоне Джованни Бенедетто. Цирцея, превращающая спутников Одиссея в животных

Ковалев Юрий. Цирцея

Александр Воронков. Цирцея

Цирцея способна полюбить только того, кто, как Одиссей, не поддастся ее чарам, и не позволит превратить себя в хрюкающего хряка. 

Но и это ненадолго.

Пусть от страсти хмелея, и впадая в озноб,

Вновь бегут Одиссеи в дом своих Пенелоп.

Фото:

https://gallerix.ru

В Люберцах семь мигрантов отмудохали местного. А из полиции они ... просто "сбежали"
  • Hook
  • Вчера 15:55
  • В топе

Может кто-нибудь готов разъяснить, что означает эта фраза, но я ее реально не понимаю. Вернее, понимаю так, что в это просто поверить не могу. Вчера состоялся разговор Путина и Рахмона. По его ...

Мытьё посуды в Сене, крысы в Париже и как нам наказать Францию

1. Всё же мы сильно отстали от Европы. Река Сена в Париже настолько чистая, что уличные торговцы даже моют в ней посуду, прежде чем выкладывать на неё сосиски и прочую еду — необычайно вкусн...

Просто новости - 183

Мне одному кажется, что они только что запили шаурму минералкой Perrier? В США заканчиваются информаторы о дефектах самолётов Boing. «Чей Крым?», – уже не актуально, сказал ка...