Иногда краем уха услышанная фраза способна «сделать» ваш день и вызвать изумление. Предлагаем подборку слов со странным и необычным сочетанием букв, которые, надеемся, поднимут настроение и, возможно, обогатят лексикон наших читателей.
Волшебный пендель
Слово «пендель» в речи русского человека можно услышать довольно часто именно в связке с прилагательным «волшебный». Так говорят, когда подразумевают побуждение к некому стимулу или толчку по направлению к активному действию. Такое толкование фразеологизма можно прочесть в «Большом словаре русских поговорок».
«В футбол петербуржцы играли на твёрдой земле, а не на дёрне, и штрафной удар обозначался неизвестным в Англии словом «пендель», — пишет Владимир Набоков в романе «Подвиг» (1932 г.).
Принято считать, что в русской речи это слово прижилось с «подачи» футбольных болельщиков, которые называли пенделем пенальти. На самом деле пендель пришел к нам из немецкого языка, в котором Pendel — это маятник.
Потеряла пипидастр
Ты не видел, где мой пипидастр? Какова будет ваша реакция, когда услышите подобную фразу? Наверняка, как минимум, улыбнетесь. А зря, на самом деле смешного подтекста у слова пипидастр нет.
Пипидастр — просто калька из английского языка PP duster. Первые две буквы — сокращение слова «полипропилен», а второе переводится как метелка. Просто, как дважды два.
Хотя изначально англичане называли приспособление для смахивания пыли просто duster, а пушистую часть домашней помощницы изготавливали из перьев индейки. Затем на помощь хозяйкам пришли современные технологии, птичек оставили в покое и заменили их «одежду» на полипропилен.
Кстати, пипидастрами активно пользуются не только хозяйки, но и болельщицы на спортивных матчах. Видели в руках черлидеров яркие махалки? Это тоже пипидастры.
«Знакомая история! Дело в том, что, как правило, лишь невежественные люди негативно реагируют на незнакомые им слова, "вообразив" их неприличными! Примеры этому можно встретить в литературе и кинематографе. Так что, если станете свидетелем, как некто негативно реагирует на, по сути, обычное слово, то знайте, с кем придётся иметь дело», — делится своим мнением в соцсетях Владимир В.
Жду от вас фаблио
Любой современный школьник наверняка будет озадачен, если к следующему уроку учитель задаст ему подготовить фаблио. На самом деле с этой задачей никаких сложностей быть не должно. Мы все с детства знакомы с фаблио.
Слово «фаблио» французского происхождения. Появилось оно еще в XIII-XIV веках и обозначало литературный жанр. Так французские литераторы называли короткие повести в стихах обычно юмористического или сатирического характера.
Так что, если школьный педагог просит фаблио, значит, готовьте поучительный и одновременно юмористический рассказ, одним словом, басню.
Это какой-то пердимонокль
Слово «пердимонокль» наверняка слышали многие из наших читателей. Для одних оно звучит смешно, для других — неприлично, а третьи не видят в нем ни того, ни другого. Последние правы. Вполне обычное слово, означающее большое изумление или недоумение.
Пердимонокль подарили нам французы. Если дословно перевести с носителя языка это слово, оно будет означать потерю монокля. Явление, следует отметить, довольно распространенное и актуальное и по сей день. Моноклями, правда, мы давно уже не пользуемся, но значит «потерять очки» все понимаем. Не так ли?
Тому значению, в котором сейчас используется слово «пердимонокль», мы обязаны театральным актерам. Чтобы показать, что герой испытывает сильное удивление, артисту было достаточно высоко приподнять бровь. Монокль, круглое оптическое стекло в оправе, выпадал и привлекал внимание публики.
Предпочитаю впросырь
Итальянским словом «аль денте» нас, русских, не удивишь. Мы понимаем, что имеется ввиду блюдо, не полностью доведенное до степени готовности. Так итальянцы предпочитают готовить спагетти.
Теперь представьте ситуацию, когда в ресторане вы попросите официанта принести пасту впросырь. Мягко говоря, ваша просьба останется не понятой. А ведь это слово — аналог итальянскому «аль денте», просто наше, русское, хотя и устаревшее.
«Отличное слово. А то про недожаренное мясо обычно говорят: с кровью, а вот про клёклый хлеб или недоваренную картошку можно теперь обобщать, говоря впросырь», — обрадовался словарной «находке» пользователь социальных сетей по имени Павел.
Оценили 6 человек
16 кармы