Перевод с английского.

4 276


Шта??? «Дается самая большая взятка в истории». Это как вообще? Это по каковски? Ой, пардон, это опять вполне стройная англоязычная конструкция «the biggest bribe in history is being given». Прошу прощения, недоглядел. Все в порядке.

Ступаем на тонкий лед. Цитата:

«Когда Владимир Владимирович пришел в гости к Игорю Ивановичу, он поинтересовался, сколько метров в его апартаментах».

Хех! Ну серьезно? Владимира Владимировича могло хоть на секунду в 90-х годах расстроить наличие у Игоря Ивановича на несколько квадратных метров большей жилплощади В АПАРТАМЕНТАХ, по сравнению с его собственной КВАРТИРОЙ? Только прямой туповатый перевод может не прояснить разницу между апартаментами и квартирой (пока еще не стертой разницей). Для тех, кто не в теме, сообщу – в квартире можно прописаться. В апартаментах – нет. Но если предположить, что перед нами опять таки автоматический перевод с английского, все становится на места.

Еще цитатка, которую я, правда, не смог так сразу вот переиначить на английский, но, надеюсь вы мне поможете:

«сложилось такое ощущение, как будто он хотел убить Сечина метким выстрелом в голову»

Убить выстрелом в голову. Это что – милицейский протокол? Да нет, просто опять таки перевод с английского на русский, выполненный мурзилками.

Ну и напоследок – про «склад грязи». Цитата: «Гардеробные для официантов, мясорыбный цех, овощной цех, цех выпечки, цех обработки яиц. Очень нам понравился «склад грязи» — 18 квадратных метров».

Понятно, что речь шла не о «складе грязи», а о слове mudroom – прихожая. Прихожая на 18 метров – куда лучше, чем тупой перевод «склад грязи», который выдает гугл переводчик. Забавно, что обратный перевод через Яндекс выдал вариант "dirt warehouse" – это дословно. А вот вариант перевода mudroom через Яндекс дал бы нам «грязелечебницу». Что было бы воспринято куда лучше, чем «склад грязи», который как раз и дал всем нам однозначное понимание того, что Навальный получил свой текст от англоязычных товарищей, скорее всего, из ЦРУ или от Ми-6. Но оригинал текста был на английском.

«А кто-то сомневался и думал, что это авторский текст Навального, который он, превозмогая тошноту, сочинял в больничной палате Шарите?»https://t.me/romagolovanov

Просто новости - 181

Сегодня кучно пошло: Под звуки похоронного марша из Нигера вылетел последний американский транспортник с успевшими уцепиться за шасси французами. Те, кто не успел, рванули в Чад, г...

ГУР Украины заявило о поджоге вертолета КА-32 НА московском аэродроме Остафьево

ГУР МО Украины официально взяло на себя ответственность за уничтожение многоцелевого вертолета Ка-32 на аэродроме Остафьево в Москве. Украинская разведка сообщила, что вертолет был уничтожен за поддер...

Обсудить
  • ну и какие ещё нужны доказательства, что у лехаима была простая передозировка? ))
  • :thumbsup: :thumbsup:
  • особо понравился перевод-меткий выстрел в голову..меткий Карл.. а если не меткий и в голову?
  • склад грязи-очень правильно сказано вот только адпрес неточный.