Три версии русского перевода и Гамлет Александра Филиппенко

0 271

«Быть или не быть» 400 лет спустя

Первую строку кладбищенского монолога Принца Датского никому не надо напоминать. Актер Александр Филиппенко представляет три версии русского перевода, трех авторов, трех темпераментов: Бориса Пастернака, Владимира Набокова, великого князя К.Р. в отражениях Гамлета. Проект Александра Филиппенко и Радио Свобода.

Боги спустились с небес и сели в Шереметьево

В Телеге появилась новая группа «Отказники Шереметьево» — для украинцев, пытающихся попасть из Европы в Россию. Публика делится опытом друг с другом, прежде всего тем, как обмануть н...

Не ЦИПСО, не!

Мигранты притесняют ррррруских людей. Фотофакт Я, 6леать, сегодняшний день хотел тихонечко посвятить праздничным мероприятиям в семейном кругу. У меня для этого, например, стейк из красной рыб...

На Харьков: Армия России начала наступление от границы (КАРТА)
  • voenkorr
  • Сегодня 12:09
  • В топе

Армия России начала наступление в Харьковской области от границы с РФ. После массированной артподготовки и ударов авиации группировка «Север» атаковала позиции врага в Харьковской о...