Словогрыз: Холм Стокгольма (Познавательное ТВ, Артём Войтенков)
Артём Войтенков: Этот выпуск программы "Словогрыз" мы с вами начнём с разбора слова "холм". Что такое холм? Это возвышенность круглой или овальной формы. Слово "холм" также используется в названиях многих населённых пунктов в России.
- Например, Холм – это деревня в Костромской, Смоленской, Тверской, Архангельской, Курской и многих других областях. В некоторых областях даже по два холма есть.
- Холмеч, Холмыч, Холмичи - это деревни и сёла в Белоруссии. Тоже их много достаточно.
- Красный Холм - это райцентр в Тверской области.
- Белый Холм – деревня в Смоленской области.
- Холмок, Холмище, Холмогоры, Холманы, Холмово, Холмцы – это деревни тоже во многих областях.
- А в Смоленской области есть Холм-Жирковский.
- Также Холм - это райцентр в Новгородской области, а раньше он находился в Псковской губернии, когда это была Российская Империя.
В целом слово "холм" достаточно часто употребляется в названиях населённых пунктов в России и то, что ранее было Российской Империей.
И это не удивительно, потому что деревни и города раньше строили на некоторых возвышенностях, на холмах. И была так называемая Холмская Русь (Холмская Русь или Забужская Русь). Вот как о ней описано в словаре Брокгауза и Ефрона, издание XIX века: Холм – это уездный город на реке Угерке (один из старейших славянских городов). Станция жел. дороги. 19236 жителей (1897), в том числе 12% православных, 22% католиков, 1% протестантов и 65% евреев.
Причём существовала даже Холмская епархия. И она выпускала Холмско-Варшавский епархиальный вестник, периодическое издание при холмско-варшавской архиерейской кафедре. Выходила с первого сентября 1877 года в Варшаве по два раза в месяц. А сейчас этот город находится в Польше и называется Хелм.
То есть, это чуть изменённое название слова "холм". Но, особо не вникая, и не догадаешься, что раньше это был город Холм, центр Холмской Руси. Вы, кстати, читали что-то о Холмской Руси в учебниках истории? Я вот что-то не припомню. Мало того, были ещё такие Холмские князья, отрасль князей Тверских в пятнадцатом колене от Рюрика. Родоначальником был внук великого князя Александра Михайловича Тверского - Юрий Всеволодович. Род прекратился в 1576 году. То есть, никто не будет спорить, что слово "холм" это исконно русское слово, употребляемое у нас издревле.
Однако, скандинавские источники даже в сравнительно позднее время упорно именуют Новгород (тот, который на Волге, тот который великий) Холмгардом. То есть название состоит из двух слов: "холм" и "гард". Что такое "гард"? Смотрите опять-таки ролик из сериала "Словогрыз" "Гвардейцы огородного гардероба" http://poznavatelnoe.tv/voitenkov_guardia Вкратце скажу, что "гард" (ГРД) обозначает защиту, защищённость. То есть Великий Новгород - это защищённый огороженный холм, но так его именовали скандинавы.
Если мы с вами посмотрим в иностранные языки, то на английском слово "холм" читается и пишется, как hill. То есть примерно те же самые буквы "х", "л", "м". М в английском варианте вылетела, но "х", "л" и осталось слово такое же короткое.
На немецком – hügel. Тоже короткое слово, начинается со звука "х".
А на нидерландском языке холм будет звучать так – heuvel. Опять-таки, начинается с буквы "h", там есть буква "l", и слово короткое.
И, так как, все у нас сейчас учат английский язык, скажите на какое английское слово похоже русское слово "холм"? Такая вам небольшая загадочка. Оно похоже на слово "шлем" (helm). То есть шлем по-английски это "helm". И как мы уже с вами в начале разобрались, что такое холм - это такая круглая возвышенность. А что такое шлем? Это такая округлая шапка для головы. То есть они похожи по форме, что холм, что шлем. Просто одно - это в земле и побольше, другое - это на голове и поменьше. А так, в общем-то, форма одинаковая.
Причём, во многих других европейских языках слово "шлем" звучит одинаково.
- Например, на немецком - helm.
- На шведском – hjälm. Произносится "ельм", но пишется опять-таки через h, начинается с h.
- На датском – hjelm. Но опять-таки пишется, начиная с буквы h.
- Чешский – helma.
- И даже на латыни, которая является прародителем многих европейских языков, и даже на латыни оно звучит похоже. Здесь несколько вариантов. Вот, когда я готовил этот ролик, google переводчик предлагал такой вариант galeam. Но сейчас он предлагает другой - galeati. Но galeam очень похоже на слово "шлем".
То есть раньше, когда люди хотели дать определение чему-то такому выпуклому, полукруглому, они говорили "холм": здесь холм на земле, здесь холм на голове. А потом уже для искусственного разделения языков сделали, что у нас холм - это название местности, а для европейцев helm - это каска, защита головы. Это общая и постоянно используемая методика разделения языков. Её использовали, как столетие назад, так и используют успешно в современном мире.
Вот мы с вами сейчас проведём одно очень быстрое исследование, которое бы показывало, что раньше слово "холм" употреблялось во всей Европе. Например, в словаре Брокгауза и Ефрона: Гардаре Хольм - это древнее название Исландии. Примерно то же самое, что и название древнего Новгорода - Холмгард. А здесь Гардаре Холм, то есть две половинки слова - просто поменялись местами два корня. Но это - рассказы про древность.
А давайте посмотрим с вами современность. Например, названием слова "холм" именуется множество географических точек на Оркнейских островах, которые находятся на севере Великобритании. Например, там есть такой район, как Холм, пожалуйста. Вот даже по-русски и по-английски написано "Холм". А населённых пунктов Холмбридж (Holmbridge), то есть Holm и bridge – это мост, их в Великобритании тоже несколько штук. Вот, например, один из них - Холмбридж. А вот, например, Holmes Chapel. Chapel – это часовня. То есть часовня на холме. Городок Holme Lacy - lace значит кружевной по-английски.
Или другое название. Оно пишется несколько иначе, оно начинается не с h, а с ch – Челмсфорт (Chelmsford). Такой город в Великобритании. То есть понятно, что первая половина названия этого города образована от слова "холм". А что такое ford? Ford по-английски значит брод. то есть переход через реку, там, где мелко. И действительно, если мы смотрим на карту, город Челмсфорт расположен на реке. Вот вам совершенно чёткое и понятное объяснение названия этого города. То есть там просто-напросто был удобный брод через реку, поэтому его так и назвали.
На Яндекс картах сделано достаточно удобно - подсвечиваются несколько результатов поиска прямо на карте. То есть, если вы введёте в строку поиска слово "holme", то есть написанное на английском. То, пожалуйста, видите, сколько голубых точек в Великобритании отвечают этому поисковому запросу.
А если мы с вами попробуем поискать по-другому, переименовали же русский город Холм в польский город Хельм. Вот мы так и напишем Chelm и попробуем поискать. Оказывается, такие города в Великобритании тоже есть. Helme – Kirklees, West Yorkshire, пожалуйста. Причём, что забавно, рядом находится город Холмферт [Holmfirth]. А что такое firth? В переводе на русский это значит лиман, узкий морской залив, устье реки. Так как на карте здесь моря нет, но зато очень много разных речек и каналов, скорее всего, это и имелось в виду, firth. То есть это Британские острова, Великобритания, Европа, а столько много городов, населённых пунктов, носящих имя холм.
И такая отсылочка к самому известному британскому герою это Шерлок Холмс. Фамилия его это что такое? Это холм просто с окончанием "с", которая в английском языке обозначает множественное число. То есть, если так вольно переводить на русский, можно сказать, что он Шерлок Холмовский.
Если посмотреть другую европейскую страну Германию, и ввести в поиск слово "холм" на карте, то мы находим сразу очень много городов. Во-первых, это несколько городов Holm рядом с Гамбургом. Вот, пожалуйста, один на запад от Гамбурга, другой на юг от Гамбурга. Тут даже их две штуки Холм Зеппензен (Holm Seppensen) и просто Holm. И на север от Гамбурга всё просто усыпано деревнями с названием Holm. Причём на карте забавно отмечено: где-то написано Хольм по-русски, где-то написано Holm по-английски. А рядом с Килем их тут вообще несколько штук. Вот, пожалуйста, вы сами видите на карте, сколько их здесь много. Если посмотреть ещё результаты поиска, которые даёт Яндекс, он говорит - найдено пятьдесят пять результатов. Вот они - Холм, Холм, Холм. И не надо предполагать, что Яндекс карты мол, что-то там такое придумывают.
Вот, пожалуйста, Goggle карты показывают то же самое - город Холм рядом с Гамбургом. Также имеются и составные названия, например, Окхольм (Ockholm) - вот он, пожалуйста, на карте. Ризум-Линдхольм (Risum-Lindholm). Lind по-немецки - мягкий, нежный. Кстати, эти два города находятся достаточно близко друг от друга - вот Ризум-Линдхольн, а вот Окхольм. Также словом "холм" называются улицы.
- Например, улица в населённом пункте Гросс-Куммерфельд - улица Холм. И это не единичный случай.
- Например, вот другая улица Холм в Келлингхузене, Штайнбург, Шлезвиг-Гольштейн.
- Вот ещё одна улица Холм, находится в районе Рамзе, городок Мольфзее.
- Ещё есть более интересные названия, например улица Langer Holm. Longer - это значит длинный. Улица, действительно, судя по карте длинная, да ещё и извилистая. Тоже находится в предместье города Киль.
- Также есть улица с красивым названием Auf dem Holm. Но так как я не очень хорошо говорю по-немецки, вот вам перевод. И это обозначает как бы в холм, на холм.
- А вот ещё очень любопытное название улицы Holmwehr. Причём она соседствует с двумя улицами Холм с одной и с другой стороны, а посередине эта Holmwehr. Находится рядом с городом Бад-Брамштедт. А слово wehr переводится с немецкого, как водослив. То есть получается – это улица, по которой с холма текла вода.
- А вот ещё очень красивое название улицы - Marienhof Holm. Находится в райончике неподалёку от города Ноймюнстер в той же самой Германии. И если мы с вами посмотрим, как переводится слово hof, то это двор, усадьба, хозяйство, хутор. То есть Marienhof Holm - это двор или хутор Марии.
А теперь, давайте посмотрим, есть ли холмы в такой стране, как Дания. Оказывается, тоже есть. Вот, пожалуйста, населённый пункт Хольм. Находится в районе города Сённерборг. А вот город Хансхольм. Слово ханс на датском языке обозначает его, то есть это его холм. Был там кто-то, местный авторитет, наверное. Далее, улица Skakkes Holm находится в городке Грено. И улица Langvad Holm, находится в районе населённого пункта Лайре на острове Зеландия. Не путайте с Новой Зеландией, которая рядом с Австралией. Остров Зеландия принадлежит Дании и находится в Европе.
Красивое название Хольмлиа (Holmlia), мы найдём в Норвегии, причём несколько штук. Вот, пожалуйста, Хольмлиа это район рядом с городом Осло. А вот ещё один посёлок Хольмлиа в той же самой Норвегии. Это я только так, скажем, скачу по верхам. На самом деле, если покопаться поглубже, то названий "Холм" в Европе, их очень много.
И самый известный европейский город, вы его все знаете, в названии которого тоже имеется слово "холм", - это столица Швеции Стокгольм. Только для нас его нарочно перевели через букву г – Стокгольм. На самом же деле на шведском языке он пишется Stockholm. И находится этот Stockholm на озере Меларен (Malaren), где оно посредством небольшого Северного пролива (Norrstrom) и канала со шлюзом (Slussen) выносит свои воды в богатый островами залив Балтийского моря, которое здесь называется Солёным морем (Saltsjon). Такое определение городу Стокгольма даёт энциклопедия Брокгауза и Ефрона.
Если мы с вами начнём искать происхождение названия этого города Стокгольм, вот, например, в той же самой Википедии написано:
- Название Стокгольм от шведского stock – "столб, свая" и holme – "остров", можно перевести как "остров, укреплённый сваями" или "остров на столбах". По другой этимологии название произошло от шведского stack – "залив", то есть это "остров, который в заливе".
И действительно, если посмотреть на Стокгольм, то справа от него - это залив, Солёное море, а слева - это как раз озеро Меларен, множество протоков. И вот оно протекает через Стокгольм и выходит в море. Действительно в европейских языках есть слово stock, как "столб, свая", например, флагшток. Слово holme действительно по-шведски обозначает остров (Google переводчик перевёл, как островок). Но что ещё любопытно, слово "остров" с русского на шведский ещё переводится просто, как звук "Ö". То есть это не ошибка Google переводчика, действительно есть такое слово. Причём, заметьте, что оно очень сильно совпадает с русским. То есть по-русски, это О-стров, О. А в шведском это просто Ö, сокращённая форма.
А теперь, давайте с вами посмотрим, насколько правильное объяснение в Википедии, которое не Википедией придумано. Это объяснение находится и в нескольких словарях, и в каких-то изданиях. То есть ещё раз напомню, что есть два варианта происхождения слова Стокгольм.
- Это либо остров, укреплённый сваями, либо остров на столбах.
- Либо ещё один вариант - это остров в заливе.
То есть кругом один остров, остров, остров - либо на столбах, либо в заливе, либо ещё как-то так.
Но дело в том, что в той же самой Швеции (далеко ездить никуда не надо) есть целый десяток городов, в названии которых также присутствует слово "холм".
- Это, например, Боргхольм (Borgholm). Вот он Боргхольм, смотрите внимательно на карту. Он находится на побережье, но в то же самое время он никакой не остров.
- Ваксхольм (Vaxholm). Ваксхольм, да, действительно, похож. Он находится на островах.
- Катринехольм (Katrineholm). Это вообще по-русски, то есть холм Екатерины. Катринехольм находится далеко от морского побережья и не представляет из себя никакого острова.
- Ещё один город – Лахольм (Laholm) находится да, у реки. Но опять-таки это не остров, и от морского побережья здесь всё-таки несколько километров.
- Городок Тидахольм 9 Tidaholm ) тоже не представляет собой никакого острова, и тоже находится далеко от морского побережья.
- Хеслехольм (Hässleholm). (Hässle (по-шведски) стычка). То есть Хасл холм это место, где дрались - холм, где происходили стычки. А он тоже не остров, вот, смотрите, пожалуйста.
- Очень красивое название города Энгельхольм (Angelholm). Как нам его переводят по-русски: в одном месте с "э" начинается, а в google картах написано через "е", Енгельхольм. Вроде как бы и непонятно, а когда смотришь на шведское название, то совершенно чётко - это холм ангелов. И опять-таки это холм, это не остров.
- Следующий город Эллехольм (Elleholm). Опять-таки, хоть он стоит на побережье, но он совершенно чётко не остров.
- Юрсхольм (Djursholm) - это обширный район. Он находится на материке, в него входит только два небольших островка. Кстати, слово djur по-шведски значит "животные". То есть Юрсхольм это холм, где разводили или продавали животных.
- И ещё такое местечко Holmsgården (Клиппан, Сконе, (Широта 56°8′43″N (56.145403) Долгота 13°8′27″E (13.1408)) И видно, что это даже небольшая возвышенность. Опять-таки это никакой не остров. Даже воды никакой рядом нет.
Вот вам исследование по городу Стокгольм, которое заняло просто одну минуту. Достаточно всего лишь посмотреть на карту той же самой Швеции и выяснить, что "холм" в названии шведских населённых пунктов обозначает далеко не остров, а "холм" обозначает действительно холм. Причём, если мы с вами будем разбираться, то для мореплавателя, который плывёт по морю такой плавный остров, не скалистый, а именно с плавной возвышенностью, тоже будет холмом. Ведь остров это холм, который торчит из воды, по сути своей. Поэтому остров по-шведски тоже носит название "холм". Но в названии населённых пунктов и городов, как мы с вами уже разобрали, причём мы смотрели на карту, это значит именно "холм на земле". То есть название шведской столицы Стокгольм это вообще по-русски – Стокхолм. Вторая половина значит "холм", а первая половина значит "сток".
Ну, уж слово "сток" вы должны все знать.
Что такое сток? Это то, куда стекает вода. Например: сток ванны, сток раковины, канализационный сток. У нас это слово до сих пор употребляется. И корнем его служит слово "ток". Ток – это плавное перемещение чего-либо, жидкости, например, воды. Только почему-то слово "ток" в отношении воды нам убрали. Оставили только слово "ток" только в отношении электрического тока, который течёт по проводам. Но в словах, которые имеют отношение к реке этот корень всё-таки остался, например: исток, приток, то есть, когда одна река поменьше, впадает в другую реку побольше. И слово "сток", оно у реки тоже было, но его нам заменили словом "устье". И сейчас мы говорим "устье реки", а раньше говорили "сток реки". Всё правильно, у вас есть сток раковины, а это - сток реки. Таким образом, название Стокгольм это значит - холм у стока озера Меларен, как написано в энциклопедии, и как мы с вами видим на карте. То есть название шведской столицы это просто изначально по-русски. Это даже никуда в словари лазить не надо - берёшь, читаешь и понимаешь, что это русский язык.
Ещё очень любопытно написано в энциклопедии Брокгауза и Ефрона, что в старину у русских Стокгольм назывался Стекольна. В этом названии "Стекольна", первая половина "стек" - это немножко изменённое слово "сток". То есть мы говорим "стекать". Вот сток, а вода стекает. То есть "о" меняется на "е". Стек - то же самое: стекание. А "лен" – это административный округ в Швеции, то есть типа нашей области. Вот, например, есть лен города Стокгольма. У него вот такой красивый герб с царской короной, с державой и с головой грифона, и венчает всё это тоже корона. А всего сейчас в Швеции двадцать один лен, то есть двадцать одна область. Вот в Википедии переведён список этих областей-ленов с гербами. То есть Стекольна это сток, стек, стекание со всей этой области, со всего лена.
Любопытно, что такие же названия есть у нас в России. Например, у нас есть город Белосток в Омской области. Есть село Быстрый Исток в Алтайском крае. Но что самое интересное, такие же названия есть в европейской стране Англии.
- Например, город Сток-на-Тренте (Stoke-upon-Trent). Он находится в Великобритании на реке Трент. (город в графстве Стаффорд, на Тренте, рукав Гумбера, и на канал Трент-Мерсей)
- Также есть пригород Лондона, называется Сток Ньюинтон (Stoke Newington).
- Сток Гиффорд (Stoke Gifford), пожалуйста, тоже находится в Великобритании.
- Сток Харланд (Hartland, Stoke) находится на реке Эбби.
- Населённый пункт Стокинчёрч (Stokenchurch). Church - по-английски значит "церковь". То есть церковь, которая стоит где-то у стока.
- И ещё такое название, как Стоксли (Stokesley). Вроде так говорят "Англия, Стоксли", да? Вроде как английское название. Но основа сток, оно по-русски. Вот город на реке стоит, пожалуйста.
- Ещё есть город Стоктон-он-Тис (Stockton-on-Tees). То есть сток реки Тис. И мы видим, что как раз здесь река Тис впадает в море.
И наверняка вы слышали про такое название, как стоковый магазин. То есть это магазины, куда сливается какой-то залежалый товар или товар, который уже никто не хочет покупать, вышедший из моды. И вот он там продаётся по достаточно низким ценам. Стоковый магазин - сток, куда всё стекает. Но это не русские придумали такое название, не здесь в России оно родилось. Это название пришло к нам из Европы.
Есть даже такая торговая компания, которая имеет свои торговые центры у нас, в России, в Москве, называется Stockmann. Это финская компания розничной торговли. В английском языке есть такая фраза "in stock", что значит "в наличии, в продаже".
И если вы смотрели ролик Дмитрия Енькова на Познавательном ТВ, которое рассказывает, как возникали города, ролик так и называется "Как возникали города" http://poznavatelnoe.tv/enkov_gorod . Вкратце напомню его содержание. Города ранее, по предположению Дмитрия, возникали на стоках рек, там, где одна река впадает в другую. Потому что ранее автомобилей не было, дорог не было, и основной товарообмен шёл именно по рекам. То есть нагружаете лодку, баржу товаром и плывёте - достаточно просто и достаточно легко. И на стоках рек возникали ярмарки для обмена товарами. Почему они назывались ярмарки, вот про это смотрите в ролике "Как возникали города" – Дмитрий очень хорошо и подробно всё рассказывает. Я заострю внимание на то, что это происходило на стоках рек. И в английском языке у нас есть слово "in stock", как бы "в стоке". То есть, что там сегодня на сток привезли продавать? Что там сегодня есть на стоке?
Артём Войтенков - Познавательное ТВ, http://poznavatelnoe.tv
Оценили 15 человек
17 кармы