Попался мне на глаза кусок переписки. Решался вопрос о слитном или раздельном написании слов. Для примера было выбрано из, скажем так, попадающих под цензуру слово. "Под цензуру" - это на государственно-литературном уровне. А на разговорно-бытовом - просто мат. Но цензурщики тоже люди и быт им не чужд. Поэтому у меня зародилось подозрение, что Михаил, давший самое полное разяснение, является сотрудником надзирающего органа за правописанием населения или, по-меньшей мере, преподавателем грамматики в одном из учебных заведений.
Сам кусочек с разяснением прилагается:
Сам я человек, который подвержен слабой подготовке в грамматике. Но не по вине тех учителей, которые пытались привить мне правильно употреблять слова в устной и письменной речи, а сугубо по своей природе - природе лодыря. Думал, что читать-считать умею и этого достаточно для жизни. Мол, дальше своей подписи на расчётно-кассовом приходе тире расходе, мне не потребуется использовать свои умения слагать буквы в согласии с теми правилами, которые в нас вносили учителя. Но оказалось, что и здесь я ошибся... Жизнь распорядилась так, что помимо росписи под означенными документами, мне приходилось сочинять объяснительные записки в оправдание тех или иных своих проступков, как вышестоящим начальникам, так и властным органам. Но не в этом дело. А дело в том, что тогда-то я понял свой главный проступок - плохо знаю грамоту... Нужно было устранять своё упущение. За что и взялся с превеликим удовольствием, которое не закончилось по сию пору.
Так вот. По мере продвижения по этой стезе, заметил, что являюсь не одним таким "путешественником". Нас много и всех нас объединяет одна цель - стать грамотными.
Одни хотят быть просто грамотными. Грамотно написать резюме, объяснительную или эсэмэску. Другие тянутся чуть выше - создать свой интернет-дневник (в просторечии: блог) и оттуда доносить до других свои мысли, мнения. Правду, в конце концов. Такой, какой она им видится... Третьи стремятся стать ещё выше - писателями, критиками или надзирателями над теми и другими. То бишь, цензорами. В общем, много нас, на всё хватает..
А путь-то труден и тернист! Одни только знаки препинания отбивают охоту в овладении грамоты. Вот смотрите какая петрушка получается: у тех же англичан и им подобных из романо-германской филологии, этих знаков и правил их расстановки "кот наплакал" - ставятся в двух-трех случаях. В остальных - пиши сколь угодно долго без оных и без остановки. (Шибко это дело немцы любят). У арабов, тюрков - и других крючкотворцев из индо-китайской группы - их ещё меньше. То есть, почти нет. Не, они, конечно есть, но в очень и очень ограниченном виде: точка, восклицание и вопрос! И то это из-за многовекового влияния романо-германцев на их писанину: писáли вдоль иль поперёк по одному предложению, следующее переносили на красную строку... Никакой экономии в бумаге!! На них же её не напасёшься! Вот и ввели им эти знаки, чтоб и экономию соблюсти и чтоб читалось почти по-европейски.
У нас же душа широкая, нам мало одних только точек, восклицаний и вопросов. Нам подавай больше. Язык славянский широк, как душа, и велик и могуч, как тело былинного Святогора. Вот и придумали запятые, тире, точки с запятой, кавычки, двоеточия и прочие многоточия. Сиди и думай, как их расставить, в какой последовательности. Ведь от правильной их расстановки зависит судьба написанного тире сказанного.
Особо угнетает сознание, в усвоении грамоты, так это запятая. Всю душу наизнанку выворачивает! Она, знать, специально так придумана, и ей придан такой вид, чтобы в голове сразу возникало понимание, что споткнёшься. Больно споткнёшься, пока определишь, где она нужна, а где и не упёрлась...
Вотъ. Теперь мы подобрались к словам. Ибо в предыдущем предложении чуть было не выскочило разговорно-бытовое определение стены, начинающееся на букву Хэ.
...Слов в славянском языке - немеряно! Помимо руского* наречия** существует и другие схожие с ним. Оно, в свою очередь, делится на литературное произношение, где существуют определённые правила и жёсткое их отслеживание, и на разговорный полёт мысли, где эти правила обходят стороной. Высшим достижением по владению речи, считается объединение двух этих направлений.
Беда же состоит в том, что - как бы ни пыжились доказать обратное некоторые из тех, кто уже считает себя грамотным - наша исконная речь, особенно литературная, час от часу, от века к веку, становится всё бедней. Если "наше всё" Пушкин, по подсчёту специалистов, использовал до семи с половиной тысяч слов, то "мыслитель человечества" Толстой (по тем же подсчётам) уже каких-то пять тысяч. Мы же - а спецы не врут! - не добираем и двух с половиной тысяч. Причём, почти половина из этой "тьмы" - заимствованные. Как говорится, делаем выводы.
Меня всегда "умиляла" та сторона ревнителей словесности, которая утверждает, что "заимствования обогащают и развивают речь". В какой-то мере я согласен с ними. Но только в какой-то! Ибо заимствование заимствованию бывает большая рознь. Если такие слова использовать в определённой отрасли, в области науки или образования, то такие слова нужны и необходимы, чтобы описать то, что в родной речи не подобрать или трудно объяснить. В других случаях в этом необходимости нет. Тем более, привносить их в обиходную жизнь... Так что, "богатство" наше мельчает и всё больше становится похоже на сусальное золото.
Теперь немножко о правиле.
Что есть правило и с чем его "едять"? А есть оно ничто иное, как сговор неких лиц, участвующих для обусловления при определении каких-либо границ где-либо или в чём-либо. В игре, в поведении за столом, в пользовании транспортом, лифтом, в изображениях на стене.., ну и так далее, вплоть до обрядности. Правило есть везде! Значит и правописание не может обойти его стороной. Без него никак. Даже новый написательный жанр, как "олбанский язык", имеет и несёт в себе определённое правило.
Но иногда правила любят менять и, чаще всего, в угоду кому-нибудь, чем чему-нибудь. При этом прикрываются изрядно потрёпанным щитом с несмываемыми словами "Так требует время". Что за время, какое время - объяснению не подлежит и не рассматривается.
Так и наша родная речь претерпевала изменения, которые чаще влияли на письменный вид, чем на устный. К примеру: были "яти", "ижицы" и другие "фиты", порешили - и их не стало на письме. Но, как ни странно, из устной части они никуда не делись и не растворились. Как говорили слово "лес", смягчённо, так и говорим... А бывает и так, что правило усложняют. Вроде бы не хотели усложнять, да вот как-то так получилось. Как это было с приставками "без-" и "через-" сто лет тому назад. "Реформа Луначарского" многих тогда грамотных определила в безграмотных и наоборот, безграмотные стали самыми грамотными людьми в стране.
Короче говоря, правила подвергаются изменениям сплошь и рядом. С одной стороны это хорошо. А с другой...
"Вот куда бедному хрестьянúну податься?!!" Учишься одному, а потом - бац! - и ты вновь безграмотный. Иди, навёрстывай упущенное не по твоей вине. Но самое интересное это то, что ты находишься в постоянном движении к своей цели - стать грамотным. То есть выполняешь завет предков: "Век живи, век учись, а дураком помрёшь." Хоть в этом оправдаешь их надежды.
...Прав, весьма был прав Лёва Соловейчик из "Особенностей...", когда сказал нам всем золотые слова: " УЧИТЕ РУСКИЙ, ОН ВАМ ЕЩЁ ПРИГОДИТСЯ!"
================================
* - Владимир Даль утверждал, что писать «русский» с двумя «с» – неправильно, и писал с одной (руский язык, руский человек, руская земля…). В летописях одна «с» – руский, руський. Откуда появилась вторая «С»? По правилам латинского правописания, если буква «С» одна, то читается она, как [З], а если две «СС», то читается [С]. В руском языке буква «С» всегда читается [С] и сдваивается весьма редко, например: ссора, ссужать.
** - мы являемся частью общего славянского языка, который подразделяется на разные части - речь. Слова в нашем общем языке несут одну и ту же смысловую нагрузку и зачастую являются одними и теми же в разных его частях. Говор, речь серба, белоруса, русаков и других народов отличается, но это не значит, что отличается сам язык. Считаю неправильным размежевание языка на "группы языков". Это приводит не к пониманию нашего единства, а к нашей разобщённости. Мы же не говорим о поморах, москвичах или курянах, что они говорят на "поморском, московском и курском языке", а говорим о наречии. Так и в большом и общем нашем языке нужно говорить о речи, наречии разных его представителей. И чтобы "два раза не вставать", скажу, что "диалект" и "наречие" - это одно и то же слово на двух разных языках.
Оценили 27 человек
45 кармы