... ритм древнегреческой трагедии...
Когда вчитываешься в строги Гомера, когда льётся слог Эсхила...
"И вот зачем обида этих жертв тебе,
Земля-Мать, кормилица!
Жена богопреступная
Дарами гнев
Мнит смягчить.
Но как скажу: "Спи в мире, царь!
Будь милостив!" Не смею! Кровь
Земля впитала: мира нет.
50 Увы, очаг безрадостный!
Подкопанный проклятьем дом!
Пал мертвым царь,
Пал на живых
Мрак, и солнце потухло! "
(с) Эсхил. Трагедия "Хоэфоры" (Парод, строфа II)
Да, это всё, конечно, перевод. Да, при переводах потеряли много межстрочного смысла и символизма, которые понять могут только спецы, знающие древнегреческий. Но ритм, боюсь, не знает сегодня никто. В те давние времена, когда работал Гомер, письменности, как таковой, не было, и потому все сказания передавались песнями. Они распевались при застольях царей и вельмож, среди простолюдинов и крестьян. Они игрались в древних театрах и мистериях. До нас дошли только записи со слуха от потомков певцов той дремучей древности, когда они писались. И при записи тоже терялись важные интонации, которые уже никогда никому не восстановить.
Ах! Если бы услышать ритм древнегреческой трагедии...
(Статья-оригинал: http://badgun159.livejournal.c... )
Оценил 1 человек
1 кармы