Иллюстрация "Рыбы" к моему стихотворению представляет собой отредактированную картинку созвездия, взятую из атласа Джона Флемстида. Рыбы на ней своими хвостами привязаны мерными верёвками к звезде альфа Альриша (что значит "верёвка") – к началу физического бытия*.
* Низменным бытие делают люди.
Первая рыбка, вертикальная, устремленная ввысь - символизирует души людей, способных принять Христа духовного, как своего Спасителя, но признают в итоге ... очередного Навина*. Вторая рыбка, горизонтальная, заныривающая в прибрежные волны моря, представляет собой души людей, так или иначе признающих только Иисуса телесного, т. б. - Антихриста. (Огромная волна, в которую заныривает вторая рыбка - это крылья перевёрнутого Пегаса..)
* יְהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן Иеhошу́а бин-Нун, греч. Ιησούς του Ναυή, где Нун с древнееврейского – Рыба, а Иегошу́а – "Яхве есть спаситель".
Первая рыбка, вертикальная, имеет прямое отношение к духу Иисуса Христа, стоящего на берегу, и символизирует те души, которые хотят и пытаются освободиться от сансары. Она законопослушна в моральном и эмпирическом планах, поэтому её мерный "поводок" короток и более натянут, что заметно ограничивает свободу её в этом мире. Тогда, как "поводок" второй рыбки длиннее и заметно попущен (вплоть до распущенности), что создаёт для неё иллюзию куда большей свободы. Она плывет от волны к волне вдоль всей эклиптики в круговороте сансары, где господствует время (бог Яхве), в том же направлении, что и ВЕСЕННЕЕ РАВНОДЕНСТВИЕ * в его эпохальном шествии по Зодиаку, проходя, проплывая каждое созвездие - ЭПОХУ(ЭРУ) - за два тысячелетия. Мерные веревки (они же "поводки") представляют собой также разнящиеся пути двух рыб: путь второй рыбки, горизонтальной (в Евангелии от Иоанна она символически изображена лежащей на костре Иисуса), он более искривлен, чем путь первой. (И это – путь Кривды.)
* "Точка Овна" – Жертвенный Агнец" на костре солнца; но также – это "Жених", коронованный светом солнца (Солнце Правды).
Души, символизируемые второй рыбкой, наделенны также многими талантами. Так или иначе, они много говорят о свободе, морали и Боге, уважают поэзию, мудрость, но Истока не ищут, ибо в жизни придерживаются поверхности "прибрежного моря", где периодически бушуют страсти, будучи отвращены от Альфы (Начало, Исток), фантом которой тащит через невзгоды, прилаживая неимоверные усилия, из глубины "покоя вод" к материальному небу и благополучию, ввысь, первая рыбина, которая также не понимает, что людям жизненно необходимо исследовать не только физический космос недостижимых звёзд, но и глубину бытия на Земле, её веков, в потребности достичь в этом движении сердца в предшествующее "САМОГО ДНА", для того, чтобы постичь истинное Начало этого мира и весь Путь, пройденный людьми, в нём, со всеми радостями и печалями, созиданиями и разрушениями. В этом-то осознанном продвижении души в ГЛУБЬ соБЫТИЯ́ - baptisma pneumatikon (духовное погружение) – и есть Истинный Путь подлинного Спасения, открывающий ей Дверь ко всем звёздам (обители) всех населённых миров.
ТИВЕРИАДСКОЕ МОРЕ, КАК ОБРАЗ РИМСКОЙ ИМПЕРИИ
RST После того опять явился Иисус ученикам Своим при море Тивериадском. Явился же так:
TRA Μετὰ ταῦτα ἐφανέρωσεν ἑαυτὸν πάλιν ὁ Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς ἐπὶ τῆς θαλάσσης τῆς Τιβεριάδος, ἐφανέρωσε δὲ οὕτως·
"на море Тивериады" - ἐπὶ τῆς θαλάσσης τῆς Τιβεριάδος..
Вот что о реальном, интересуемом нас, водоёме пишет Э. Нюстрем в Библейском Словаре.
Геннисаретское озеро (Лк 5:1) находится в Галилее*. В древние времена оно называлось "Киннерет" (Числ. 34:11). Во времена Маккавееев озеро получило название Геннесар или Геннисаретское, по имени равнины, расположенной на его сев.-зап. берегу. В Новом Завете называется также Тивериадским (Ин 21:1) или Галилейским (Мф 4:18). Это не море в настоящем смысле слова, а пресноводное озеро и притом незначительных размеров...
В нарисованной евангелистом картине, "Тивериадское море" представляет собой образ бытия всего Средиземноморья, обильно загрязняемого водами реки Тибр, на берегах которой основан Рим. (Образно о политике.) Т.е., расссказ Евангелиста затрагивает масштаб всей Империи!
Средиземное море аллегорически представляет собой бытие всей, известной тогда жителям Средиземноморья, экумены, состоящей из трёх материков - Европа, Азия, Африка. Оно же в четвёртом Евангелии - "Тивериадское"*, - здесь о бытии Империи, которой управлял Тиберий. Тогда как "ГАЛИЛейское* море" символизирует бытие всей, населяемой язычниками, экумены ("КРУГ язычников", Ис 9:1)...
* Вообще-то, не принято называть реальные реки и водоёмы, берега которых принадлежат разным, самостоятельным государствам, именами, реально существующих на их берегах, городов и прилегающим к ним стран (за исключением редких случаев не самоназваний), во избежание путаницы и склоки в определении географических и политических границ. Да и нигде, вроде, в исторических документах не зафиксировано названий озера "Галилейское" или "Тивериадское", дабы таковые были в употреблении раннее времени появления самих Евангелий. Это указывает на неисторический, но понятийный характер этих названий, применяемых в литературе мистическо-религиозного содержания. [Это касается также и большинства упомянутых в Евангелиях городов, местностей, и пр., названия которых не встречаются в доевангельских письменных документах: Назарет, Вифсаида, Вифания, Енона, и т. д., и т. п.]
МЕСЯЦЫ
Ин 21:2
RST были вместе Симон Петр, и Фома, называемый Близнец, и Нафанаил из Каны Галилейской, и сыновья Зеведеевы, идвое других из учеников Его.
TRA ἦσαν ὁμοῦ Σίμων Πέτρος καὶ Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος καὶ Ναθανὴλ ὁ ἀπὸ Κανᾶ τῆς Γαλιλαίας, καὶ οἱ τοῦ Ζεβεδαίου, καὶ ἄλλοι ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο·
Ин 21:3
RST Симон Петр говорит им: иду ловить рыбу. Говорят ему: идем и мы с тобою. Пошли и тотчас вошли в лодку, и не поймали в ту ночь ничего.
TRA λέγει αὐτοῖς Σίμων Πέτρος, Ὑπάγω ἁλιεύειν. Λέγουσιν αὐτῷ, Ἐρχόμεθα καὶ ἡμεῖς σύν σοι. Ἐξῆλθον καὶ ἀνέβησαν εἰς τὸ πλοῖον εὐθὺς, καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ νυκτὶ ἐπίασαν οὐδέν.
ПЕРВАЯ РЫБА ЗОДИАКАЛЬНОГО ЗНАКА
Ин 21:4
RST А когда уже настало утро, Иисус стоял на берегу; но ученики не узнали, что это Иисус.
TRA πρωΐας δὲ ἤδη γενομένης ἔστη ὁ Ἰησοῦς εἰς τὸν αἰγιαλὸν, οὐ μέντοι ᾔδεισαν οἱ μαθηταὶ ὅτι Ἰησοῦς ἐστι.
От самого древнего времени, когда первое христианство только зарождалось на земле, известно, что рыба, по-древнегречески ἰχθύς (ихтхис), соответствует аббревиатуре христианского постулата «Ἰησοῦς Χριστός, Θεοῦ Υἱός, Σωτήρ» (ΙΧΘΥΣ): Иисус Христос, Божий Сын, Спаситель.
В 21-й главе Иоанна мы сталкиваемся с двумя чётко обозначенными символами зодиакального знака РЫБЫ: в 4 стихе мы видим вертикальную рыбу ΙΧΘΥΣ, в виде Иисуса, взошедшего ранним утром на берег бытейского моря; а в 9 стихе мы видим горизонтальную рыбину τό ὀψάριον (то опса́рион), лежащую "на жарких углях костра", где ὀψάριον (от глагола ἕψω hепсо варить) – знак погибели всех людей, души которых погрязли ("сварились") в море страстей этого мира.
4. πρωίας раннего утра δὲ же ἤδη уже γινομένης происходящего (или наступающего - praes. med. gen.) ἔστη стал Ἰησοῦς Иисус εἰς на τὸν αἰγιαλόν берег, οὐ не μέντοι однако ᾔδεισαν знали οἱ μαθηταὶ ученики ὅτι что Ἰησοῦς Иисус ἐστίν (он) есть.
Иисус, который стоит на берегу, от которого он Логоса будет - от вышнего (небесного) или от нижнего (земного, материального)?
ПРОСФА́ГИОН
Ин 21:5
RST Иисус говорит им: дети! есть ли у вас какая пища? Они отвечали Ему: нет.
TRA λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Παιδία μή τι προσφάγιον ἔχετε; Ἀπεκρίθησαν αὐτῷ, Οὔ.
Древнегреческое слово просфа́гион (всё, что едят с хлебом; вкусняшка) может быть произведено, как от глагола προσ-φάγω пожирать, так и от глагола προ-σφάζω закалывать в жертву
http://perseus.uchicago.edu/cg...
Просфагион – это также жертвоприношение у греков в погребальном обряде, которое предназначалось некому хтоническому, надо полагать, божеству перед тем, как вынести покойника из дома ранним утром с таким расчётом, чтобы успеть его захоронить до восхода солнца.
Гиро П.
Частная и общественная жизнь греков.
Глава четвертая.
25. Похороны.
Почти у всех народов древности похоронные обряды отличались большей сложностью и торжественностью, чем у современных. У греков, в частности, они составляли нечто вроде драмы в трех действиях, мельчайшие подробности которой с точностью определялись нравами и законами.
Первое действие — πρόθεσις — состояло в том, что тело выставляли напоказ. Едва труп охладевал, как женщины, входящие в состав семьи, брали его, обмывали, натирали благовонным маслом, одевали в белые одежды и клали на парадное ложе; это ложе воздвигалось в первой от входа комнате того дома, где лежал покойный, так чтобы оно было видно с улицы. На чело мужчины возлагали венок из листьев; голову женщины украшали диадемой — из золота у богатых или из раскрашенного воска у бедных. Иногда, по-видимому, на лицо умершего клали также маску, скрывавшую изменившиеся черты. Особые сосуды с благовониями ставились в разных местах на ложе, чтобы уничтожать дурной запах.
Первое действие похорон.
Это действие (πρόθεσις) тянулось целый день, чтобы можно было вполне ясно удостовериться, умер ли человек, и дать возможность всем убедиться, что смерть не была насильственной. В этот день родственники и друзья приходили оплакивать покойного вместе с его домашними. Сосуд с ключевой водой, поставленный у выходных дверей, позволял приходящим совершать очищение при выходе: посещение дома, омраченного смертью, считалось осквернением, и, не очистившись от него, нельзя было, под страхом совершить нечестие, ни принимать участие в религиозной церемонии, ни входить в святилище, ни даже появляться на агоре.
На другой день после этого происходило перенесение трупа на место погребения (ἐκφορά). Вынос совершался самым ранним утром, когда было или совсем темно {Н.С. – ср. с 4 стихом πρωΐας δὲ ἤδη γενοµένης} или только едва начинало светать, с таким расчетом, чтобы погребение было закончено к восходу солнца и чтобы это светило не сделалось свидетелем оскверняющего зрелища.
Прежде чем покинуть дом, в котором лежал умерший, совершалось жертвоприношение каким-то божествам, каким именно — мы не знаем. Приносимая жертва называлась προσφάγιον, и в каждом городе было установлено, какого рода она должна быть.
УЛОВ АПОСТОЛОВ – ЭТО КОЗЛЫ!
Ин 21:6
RST Он же сказал им: закиньте сеть по правую сторону лодки, и поймаете. Они закинули, и уже не могли вытащить сети от множества рыбы.
TRA Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, Βάλετε εἰς τὰ δεξιὰ μέρη τοῦ πλοίου τὸ δίκτυον, καὶ εὑρήσετε. Ἔβαλον οὖν, καὶ οὐκ ἔτι αὐτὸ ἑλκῦσαι ἴσχυσαν ἀπὸ τοῦ πλήθους τῶν ἰχθύων.
Что это за выражение такое о сети, заброшенной апостолами «в правые части корабля» (εἰς τὰ δεξιὰ μέρη τοῦ πλοίου)? Оказывается, если ученики плыли к берегу в сторону востока, то вторая Рыба, которая лежит у самого горизонта, находится от них в правой стороне лодки, к югу. И, вот, тут мы обнаруживаем, что весь улов апостолов находится, как для самого Иисуса, стоящего на берегу, по левую его руку под знаком варенной рыбки, лежащей на костре! Ведь, он обращён лицом к лодке. Тогда, как по правую руку его находятся звёзды Овна – хлеб прошедшей эпохи и спасённые овцы ...
Матфея 25: 31-46
Сказав сие, возгласил: кто имеет уши слышать, да слышит!
31 Когда же приидет Сын Человеческий во славе Своей и все святые Ангелы с Ним, тогда сядет на престоле славы Своей, 32 и соберутся пред Ним все народы; и отделит одних от других , как пастырь отделяет овец от козлов; 33 и поставит овец по правую Свою сторону , а козлов - по левую. 34 Тогда скажет Царь тем, которые по правую сторону Его: приидите, благословенные Отца Моего, наследуйте Царство, уготованное вам от создания мира: 35 ибо алкал Я, и вы дали Мне есть; жаждал, и вы напоили Меня; был странником, и вы приняли Меня; 36 был наг, и вы одели Меня; был болен , и вы посетили Меня; в темнице был, и вы пришли ко Мне. 37 Тогда праведники скажут Ему в ответ : Господи! когда мы видели Тебя алчущим, и накормили? или жаждущим, и напоили? 38 когда мы видели Тебя странником, и приняли? или нагим, и одели? 39 когда мы видели Тебя больным, или в темнице, и пришли к Тебе? 40 И Царь скажет им в ответ : истинно говорю вам: так как вы сделали это одному из сих братьев Моих меньших, то сделали Мне. 41 Тогда скажет и тем, которые по левую сторону : идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его: 42 ибо алкал Я, и вы не дали Мне есть; жаждал, и вы не напоили Меня; 43 был странником, и не приняли Меня; был наг, и не одели Меня; болен и в темнице, и не посетили Меня. 44 Тогда и они скажут Ему в ответ : Господи! когда мы видели Тебя алчущим, или жаждущим, или странником, или нагим, или больным, или в темнице, и не послужили Тебе? 45 Тогда скажет им в ответ : истинно говорю вам: так как вы не сделали этого одному из сих меньших, то не сделали Мне. 46 И пойдут сии в муку вечную, а праведники в жизнь вечную.
МЕСЯЦ ШВАТ – ЮЛИАНСКИЙ ЯНВАРЬ
Ин 21:7
RST Тогда ученик, которого любил Иисус, говорит Петру: это Господь. Симон же Петр, услышав, что это Господь, опоясался одеждою, – ибо он был наг, – и бросился в море.
TRA Λέγει οὖν ὁ μαθητὴς ἐκεῖνος, ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς, τῷ Πέτρῳ, Ὁ Κύριός ἐστι. Σίμων οὖν Πέτρος ἀκούσας ὅτι ὁ Κύριός ἐστι, τὸν ἐπενδύτην διεζώσατο· ( ἦν γὰρ γυμνός· ) καὶ ἔβαλεν ἑαυτὸν εἰς τὴν θάλασσαν.
Этот стих вызывает разнобой мыслей у специалистов. Почему Симон Пётр изображён в лодке голым? И как вообще нужно воспринимать слова τὸν ἐπενδύτην верхней одеждою διεζώσατο опоясался?
Вот, как эту историю воспринимает Александр Мень:
Странное чувство овладело всеми. Ведь когда-то подобное уже было: был берег, и пустая сеть, и неожиданный улов... Иоанн, пытаясь разглядеть Стоящего, вдруг шепнул Симону: "Это Господь". По обыкновению рыбаков Галилеи, Пётр сидел в лодке нагим. Не говоря ни слова, он тут же опоясался набедренной повязкой, прыгнул в воду и поплыл к берегу. Остальные налегая на вёсла, поспешили за ним.
А вот как она описана в Слове Жизни:
"Это Господь", - восклицает Иоанн.
Услышав это, Пётр опоясывается своей верхней одеждой, потому что он до того разделся, и бросается в море. Затем он плывёт приблизительно 90 метров к берегу. Другие апостолы следуют в маленькой лодке, таща наполненную рыой сеть.
Неужели Пётр, который был воспитан в духе иудаизма, позволял себе полностью обнажаться перед людьми? Но на это указывает прилагательное γυμνός, преимущественно означающее наготу!
Только ли наготу? Смотрим в словарь Дворецкого:
γυμνός 3
голый, нагой, неодетый Hom., Her., Xen.: γυμνὸν στάδιον Pind. состязание голых бегунов; γυμνῇ τῇ κεφαλῇ Plat. с непокрытой головой; γυμνῶν τῶν πραγμάτων θεωρουμένων Diod. при рассмотрении (одних лишь) голых фактов;
полуодетый, в нижнем белье (γ. ἢ χιτωνίσκον ἔχων ἄζωστος Plat.; γ. ἐν τῷ χιτωνίσκῳ Dem.);
обнажённый, вынутый из ножен (φάσγανον Pind.; μάχαιραι Theocr.); вынутый из колчана (ὀϊστός Hom.); вынутый из футляра (τόξον Hom.);
без доспехов (νέκυς Hom.);
не прикрытый бронёй или щитом (τὰ γυμνὰ παρέχειν Xen.): τὸ δεξιὸν καὶ τὰ γυμνά Thuc. правый и левый фланги (так как щит держали в правой руке);
лишённый, неимеющий (δένδρων Pind.; προπομπῶν Aesch.; ὅπλων Her.; ἐσθῆτος Diod.): ἡ ψυχὴ γυμνὴ τοῦ σώματος Plat. душа, освободившаяся от тела.
Из того, что Пётр набрасывает на себя верхнюю одежду, видим что он был одет, как минимум, в хитон (нательную рубашку). Ведь не спроста же автор применяет здесь существительное ἐπενδύτης ὁ = ἐπένδυμα τό эпе́ндима (род верхнего платья), образованное от глагола ἐπενδύομαι надевать на себя сверх чего (Вейсман А. Д.).
Но о платьи ли здесь, идёт речь? Если - да, то явно с указанием на то верхнее "платье", которое носят мужчины. По сути, речь идёт вообще о верхней одежде, мужеского рода, без уточнения её вида самим существительным. Которое без первой приставки ἐπ может означать всё что угодно из того, во что облачаются: ἔνδυμα τό = ἐνδυτόν τό одеяние, покров: ἐ. νεβρίδος одежда из оленьей шкуры; ὅπλων ἐνδυτά доспехи; ἐνδυτὰ σαρκός кожный покров, кожа. То есть если говорить о душе, - то и саму плоть или кожу, шкуру..
Но в нашем случае речь идёт о самой верхней одежде, надеваемой поверх всех облачений. А на то, что же представляет из себя эта одежда, указывает сам способ, каким в неё облачаются, как её носят, а именно, применённый автором глагол διεζώσατο, aor. ind. med. от δια-ζώννῡμι перепоясывать, подпоясывать; опоясывать, окружать... И здесь многое зависит от позиции самого читателя, как он предпочитает воспринимать зачение этого глагола в контексте с существительным ἐπενδύτης.
Чтобы понять, во что же, и главное как облачился Пётр - чем же таким он опоясался - достаточно посмотреть на многочисленные статуи римских божеств и героев
Правильно! - Пётр облачился в тогу.
Ибо римляне нею, по сути, препоясываются через весь корпус по диагонали. (Сравните с полотенцем (λέντιον τό), которым препоясался Иисус, омывая ноги своим ученикам. Здесь применён такой же глагол. При этом читателю предоставляется самому догадываться, что же препоясал себе Иисус - поясницу ли, бёдра (отделив тем самым символически, ходящие во прахе земли, ноги от, вознесённой к небу, головы), или грудь (сердце)?)
Итак, мы видим, что прежде чем прыгнуть в "море Тивериады", Пётр предпочёл облечься (окутаться) в одежду римского гражданина.
Для тех же, кто до сих пор сомневается, что глаголом ζώννῡμι греки могли обозначать также одевание чего-либо во что, подразумевая окутывание, - можете прочесть у Гомера о Одиссее ζώσατο ῥάκεσιν опоясался лохмотьями; или у Плутарха ζώννυσθαι χιτῶνα εἰς μηρόν окутать бёдра хитоном. Опоясывание тогой, напоминает также подвизающегося, снаряжающегося в дорогу (на битву ли) путника, воина.
ЗНАК ГОЛУБЯ. ЗВЕЗДА ЭТА
Ин 21:8
RST А другие ученики приплыли в лодке, – ибо недалеко были от земли, локтей около двухсот, – таща сеть с рыбою.
TRA οἱ δὲ ἄλλοι μαθηταὶ τῷ πλοιαρίῳ ἦλθον· ( οὐ γὰρ ἦσαν μακρὰν ἀπὸ τῆς γῆς, ἀλλ᾽ ὡς ἀπὸ πηχῶν διακοσίων ) σύροντες τὸ δίκτυον τῶν ἰχθύων.
Оказывается выражение, упоминаемое в уточнении «от земли (ἀπὸ τῆς γῆς) ... приблизительно (ὡς) ... двести (διακοσίων)» соответствует по значению ... Голубю. Запишите греческое слово περιστερά ἡ (перистера́ –голубь, голубка) в следующем виде
περι - σ' - τερά
буквально означающем «около - 200 - небесный знак», где знак это греческое слово τέρᾰς τό (pl. τέρατα, сокр. τέρᾰ) знамение, чудесная примета, предвестник; чудовище; диковина, диво, также небылица, нелепость; урод или уродство. Греческое слово τέρᾰ удивительным образом напоминает латинское слово «terra» берег, земля.
В предыдущем сообщении было показано, что события рассказа Ин 21 "У Тивериадского моря" происходят на фоне зодиакального знака Рыб. В 4-м же стихе указано, и довольно точно, расположение этого знака и одноимённого с ним созвездия относительно линии горизонта. При условии наличия эсхатологического характера у этого рассказа, представляется важным сакральное знание о длительных промежутках времени, которые самое надёжно, и главное - точно, отмеряются точкой весеннего равноденствия, медленно и равномерно перемещающейся по эклиптике в обратном направлении по отношению к Солнцу. (Речь идёт о известном всем астрономам вековом смещении точек равноденствий и солнцестояний относительно звёзд, называемом прецессией.)
Так вот, о точке весеннего равноденствия в духовном плане можно говорить одновременно, как о Альфе и Омеге, ибо любая точка окружности, принятая за начало, является одновременно её концом. Таким образом, символизируется переход человечества от эпохи к эпохе, когда конец одной эры одновременно является началом другой, новой, нашей. О том же, что именно эта точка весны принята автором за сакральную эсхатологическую, говорит время, когда перед апостолами, плывущими к берегу, предстал Мессия (Машиах) – ранним утром, которое только как начинается, γινομένης (f. gen.)
То есть, речь идёт не о времени, когда солнце уже начало восходить, но именно что о моменте, когда у самого горизонта «в той стороне, где земля-бе́рег» начинает проявлять себя в небе утренняя заря отсветом солнечного жара, находящегося за горизонтом. И не важно, что в это утреннее время уже невозможно невооружённому глазу физически рассмотреть и без того неяркие звёзды созвездия Рыб! Ведь, от того видят ли наши глаза эти звёзды или нет, они не перестают быть на небе все на своих местах. И вот он - ещё более сильный, уточняющий время момент - «утра же уже нарождающегося ἔστη стал (aor. ind. act.) Ἰησοῦς Иисус εἰς на τὸν αἰγιαλόν берег»
То есть, речь здесь идёт о полном восхождении вертикальной Рыбы Созвездия, которая имеет довольно большие в градусах размеры. Она взошла над горизонтом раньше, чем звезда под ней, о которой мы будем сейчас говорить, в то самое время, когда максимально начинает проявлять себя утренняя заря. (На картинке я изобразил её уже взошедшей). То есть, присутствие этой самой интересной звезды в созвездии можно осязать лишь "глазами знания".
Речь идёт о самой яркой звезде в созвездии - "Эте". Представляете, во многих атласах она до сих пор остаётся безымяной звездой! Тогда, как более слабые по яркости звёзды этого созвездия имеют имена. Почему в отношении этого эпохального созвездия (отражающего бытие мира нашей эры) наличествует такая аномальная несправедливость? Не потому ли, что само буквенное её обозначение несёт смысловую и наверняка очень важную нагрузку. Что мы знаем о греческой букве Эта? Что на письме нею обозначается число "8". А что мы знаем о самом этом числе? Что оно символизирует с древних времён бесконечность, гармонию, мир(εἰρήνη). А также - ... голубя.
В Словаре Символов Владислава Копалинского читаем о голубе: Голубь - это Мир. В Библии (Быт 8:11) говорится, что появление над Ноевым ковчегом второго отпущенного в поисках суши голубя с оливковой веточкой в клюве, сказало Ною о том, что воды Потопа опускаются, и утверждается мир между Господом и семьёй праведника Ноя. Немного позже, в Древней Греции голубь с оливковой веточкой в клюве стал символом мира, а также гармонии и ... цифры "8", которая в то время и считалась знаком Гармонии.
Но и это ещё не всё! Ведь в самом в христианском мире с этим числом принято увязывать .. Что бы вы думали? - Наступление эры нового мира! Когда Бог-Элоhим (опочив седьмым днём) опять начинает творить (после суда уже, который отдал Сыну) новую землю и новое небо. Таким образом это число стало символизировать и саму идею спасения. (Вопрос лишь в том какого Сына-Спасителя избрали себе сами люди.)
ВТОРАЯ РЫБА ЗОДИАКАЛЬНОГО ЗНАКА
Ин 21:9
RST Когда же вышли на землю, видят разложенный огонь и на нем лежащую рыбу и хлеб.
TRA ὡς οὖν ἀπέβησαν εἰς τὴν γῆν, βλέπουσιν ἀνθρακιὰν κειμένην, καὶ ὀψάριον ἐπικείμενον, καὶ ἄρτον.
ОПСА́РЬЙОН
Ин 21:10
RST Иисус говорит им: принесите рыбы, которую вы теперь поймали.
TRA Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ἐνέγκατε ἀπὸ τῶν ὀψαρίων ὧν ἐπιάσατε νῦν.
Образом чего является море в Библии иудеев (особенно в книгах, обнаруживающих характер размышления о устройстве и бытии мира)? Чаще всего море сравнивается со стихией (Иов 38:8-11; Иер 5:22), где максимально проявляют себе силы хаоса.
"Шум моря сравнивается с мятежом народов (Пс. 64,8; Ис 17:12-13; Иер. 5и6:23). В Библии находят отражение космологические мифы соседних народов о первобытной битве между богом-творцом и морским чудовищем, именуемым левиафаном, Раавом, драконом или змеем (Иов 40-41). Но в отличие от от мифов соседних народов, Бог изображается иудеями создателем чудовищ хаоса, которые он помещает в море (Быт 1:20-21; Пс 103:24-26). Чудовище приводит море в волнение, но его сокрушает и усмиряет Бог (Иов 26:12; Пс 73:12-14; 88:10-11; Ис 51:9), и в конце времён Бог окончательно поразит его (Ис 27:1). В качестве пристанища чудовища хаоса, которое может пробуждаться, море символизирует повторную угрозу распространения хаоса (Иов 3:8). Символом всемирных сил зла и антихриста последних дней, выступающих против Бога и Его народа, служат выходящие из моря звери." (Словарь библейских образов. Море.)
В книге Ионы, 2-я глава, глубина моря явно напоминает шеол (ад).
То есть море выражает не только идею текущего, непостоянного в своём проявлении, бытия (поверхность моря, примыкающая к земле), но и является своеобразным накопителем всех состояний прошлого, подобно тому, как ад в представлении христиан принимает в себя все человеческие души. Это сравнение усиливается образным восприятием Екклесиаста 1:7 "Все реки текут в море, но море не переполняется, к тому месту откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь." (Особенно если эти реки сравнить с бытием тех или иных на земле народов, а пар, выделяемый морем, от которого опять питаются реки - ... в том числе и с миграцией во времени самих человеческих душ.)
А теперь обратимся к образу рыбок, что в 21 главе Иоанна. Почему они ... варённые? Не сводится ли сия мысль, если таковую обобщить, к устойчивому фразеологизму о человечестве "вариться в собственном соку"?
Вариться в собственном соку — жить, работать, решать какие-л. вопросы и т. д. изолированно, не используя опыт других, не общаясь с другими.
В том числе – с предками!
ПЯТЬ ЛЕТНИХ МЕСЯЦЕВ
Ин 21:11
RST Симон Петр пошел и вытащил на землю сеть, наполненную большими рыбами, которых было сто пятьдесят три; и при таком множестве не прорвалась сеть.
TRA Ἀνέβη Σίμων Πέτρος, καὶ εἵλκυσε τὸ δίκτυον ἐπὶ τῆς γῆς, μεστὸν ἰχθύων μεγάλων ἑκατὸν πεντηκοντατριῶν· καὶ τοσούτων ὄντων οὐκ ἐσχίσθη τὸ δίκτυον.
ПОГЛОЩЕНИЕ..
Ин 21:12
RST Иисус говорит им: придите, обедайте. Из учеников же никто не смел спросить Его: кто Ты?, зная, что это Господь.
TRA Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Δεῦτε ἀριστήσατε. Οὐδεὶς δὲ ἐτόλμα τῶν μαθητῶν ἐξετάσαι αὐτὸν, Σὺ τίς εἶ; εἰδότες ὅτι ὁ Κύριός ἐστιν.
ХЛЕБ – ЭРА ОВНА..
Ин 21:13
RST Иисус приходит, берет хлеб и дает им, также и рыбу.
TRA ἔρχεται οὖν ὁ Ἰησοῦς, καὶ λαμβάνει τὸν ἄρτον, καὶ δίδωσιν αὐτοῖς, καὶ τὸ ὀψάριον ὁμοίως.
Ин 21:14
RST Это уже в третий раз явился Иисус ученикам Своим по воскресении Своем из мертвых.
TRA τοῦτο ἤδη τρίτον ἐφανερώθη ὁ Ἰησοῦς τοῖς μαθηταῖς αὑτοῦ ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν.
Оценили 0 человек
0 кармы