"Вокруг Булгакова": Коровьев – роль в романе

16 4530

"Маг, регент, чародей, переводчик, или черт его знает кто на самом деле, — словом, Коровьев", – пожалуй самый загадочный персонаж из свиты Воланда. Самый загадочный и самый весомый – в адской иерархии он явно занимает очень высокое положение и близок к мессиру.

Статус

Начать следует с того, что Коровьев – первый член команды Воланда, который появляется на страницах романа.

Правда, в виде призрака: "и соткался из этого воздуха прозрачный гражданин престранного вида. На маленькой головке жокейский картузик, клетчатый кургузый воздушный же пиджачок... Гражданин ростом в сажень, но в плечах узок, худ неимоверно, и физиономия, прошу заметить, глумливая". Впрочем, вскоре он появляется и вживую – чисто для того, чтобы направить Берлиоза под трамвай.

В дальнейшем он чаще всего находится поблизости от Воланда, покидая его или в условиях острой оперативной необходимости (когда дьявольская троица рассыпается, "спасаясь" от преследования Бездомного), или когда надо пошалить (организация субботних пожаров).

Кстати, с Воландом (и с Маргаритой в статусе королевы) он говорит без тени ёрничания, более того – "очень чистым и звучным голосом".

При Воланде он выполняет обязанности секретаря (ведёт от его имени переговоры, отвечает на телефонные звонки, принимает посетителей), а основная его функция – провозвестник смерти. Именно после его слов (не обязательно сразу и не обязательно, чтобы слова были связаны со смертью) обычно с человеком происходит беда – так было с Берлиозом, Соковым, Майгелем, в какой-то степени – с мастером и Маргаритой.

"Треснувший" голос (напоминающий звучанием фагот) увязывается с треснувшими пенсне и моноклем и наводит на мысль о "дурном глазе".

Имена

Фамилия "Коровьев" имеет два основания.

Во-первых, Наталья Кузякина высказала предположение, что фамилия Коровьев возникла в сознании писателя после знакомства с журналом "Безбожник": "должно быть номера "Безбожника" за 1925 год неоднократно шокировали Булгакова. Первый номер назывался "Безбожник. Коровий". И редакция объясняла: "Журнал наш — журнал крестьянский. Прежде всего хотим, чтоб был он для крестьян полезен и интересен... Поэтому и пишем мы в этом номере "Безбожника" и о коровьем здоровье, и о том, как знахари и попы людей морочат и скот губят"".

Во-вторых, "народное" название Ермолаевского переулка (при СССР – улицы Жолтовского) – Коровьев. Название происходило от коров, которых держали в доходных домах и которые ходили по переулку на водопой и пастбище к Патриаршим прудам. Именно из этого переулка выезжает трамвай, под который указал путь Берлиозу Коровьев.

С Фаготом проще – это именно шутовское прозвище. Ирина Белобровцева и Светлана Кульюс указывают, что по-французски "dire des fagots" означает "говорить нелепости", а слово "fagotin" — "шут", по-итальянски – "неуклюжий человек" (это идиоматические обороты, который Булгаков, хорошо владевший французским языком, мог знать). Ирина Галинская напоминает ещё "être habillé comme une fagot" – "быть, как связка дров", т.е. безвкусно одеваться, чему булгаковский персонаж беззастенчиво предаётся.

С другой стороны, у Грибоедова (!) Чацкий характеризует Скалозуба так: "хрипун, удавленник, фагот". Это характеристика речи, но трудно не вспомнить о том, что грибоедовский герой хвалит московский пожар, способствовавший "к украшенью" столицы, а Коровьев обещает, что "дом Грибоедова" (!) после устроенного им пожара будет отстроен "лучше прежнего".

Ну и, наконец, музыкальный инструмент, изобретённый монахом Афранио (это имя фигурирует в ершалаимских главах "МиМ"). Николай Римский-Корсаковговорил, что у фагота "тембр старчески насмешливый в мажоре и болезненно печальный в миноре". Ну а вид фагота соответствует внешности Фагота – длинный и тощий…

Прототипы

Любовь Белозерская полагает, что непосредственным прототипом Коровьева стал слесарь-водопроводчик Агеич, муж домработницы Булгаковых Маруси. Он был "мастер на все руки и, конечно, пьяница. (...) Алкоголь настраивал его на божественное: во хмелю он вспоминал, что в юности пел в церковном хоре, и начинал петь псалмы. Выпроводить его в таком случае было очень трудно".

Любови Евгеньевне доверять в этих вопросах не обязательно, но если вы уж хотите совсем безумных аналогий, то их вам с избытком выдаст "искусствовед в штатском" Альфред Барков: "Василий Иванович Шверубович, по сцене — Качалов, был сыном священника православной церкви в Вильно. В своей "краткой автобиографии" он вспоминал, что в детстве пел в клиросе церкви святого Николая (!), был пленён оперными эффектами известного в то время баритона Брыкина, под впечатлением от исполнения которым партии Демона облачался дома в рясу отца (прошу отметить этот факт) и "орал на всю квартиру: "Проклятый мир!.. Я тот, кого никто не любит и все живущее клянет". В романе слова "скалы мой приют" звучат в телефонной трубке при звонке в квартиру номер 50. (…) Кстати, в редакции, датируемой 1931 годом, слова "чёрные скалы мой покой" вложены именно в уста Фагота" (речь идёт о романсе Шуберта на стихи Рельштаба).

Из литературных прототипов можно вспомнить центральноамериканского бога Вицлипуцли, который упоминался в беседе Берлиоза и Бездомного, не только бог войны, которому ацтеки приносили человеческие жертвы, но и, согласно немецким легендам о докторе Фаусте, – один из чертей, первый помощник сатаны.

Чёрт в клетчатых штанах появляется в сне Ивана Карамазова у Фёдора Достоевскогои во сне Алексея Турбина у самого же Булгакова.

Ну и, главное, это разумеется Мефистофель, который не чужд шутовства (этот аспект, кажется, хорошо ухватил А.С. Пушкин, переведший некоторые фрагменты "Фауста").

Василий Стоякин

Рубрика "Апельсин". Алексей Бобровский

Я уже говорил, что меня не интересует мнение Алексея Бобровского ни по какому вопросу? Ну, разве что относительно «жи-ши» там или «-тся/-ться» (но я там вроде как неплохо справ...

Россия фактически отказалась от идеи превращения Турции в газовый хаб

Российская государственная компания «Газпром» фактически отказалась от планов создания газового хаба в Турции, который ранее был инициирован президентом Владимиром Путиным в качестве а...

Обсудить
    • mikle
    • 25 декабря 2022 г. 18:34
    :thumbsup: интересно
  • Все-таки по полкам разложить и докопаться до смысла, заложенного в произведении ,с учетом отсыла к Грибоедову, Пушкину невозоможно не обладая определенными знаниями, культивируемыми в масонских ложах 19 века. Связь тут понятна - все имели отношение, Булгаков - через отца. Это объемное произведение, там заложена концепция. И для тех, кто понимает, она должна быть ясна. Все остальное - ну как мы смотрим, литературное, не важно. Не важно там, кто был чьим прототипом, с какого дворника нарисовали. Суть другое. Но я пока не встречала настоящего разбора.
  • :thumbsup:
  • Роман конечно сложный для восприятия и жутко интересный.Раз 15 читал.смотрел,много вопросов и нет ответа.И в принципе герои правы.
  • «Ночь обгоняла кавалькаду, сеялась на нее сверху и выбрасывала то там, то тут в загрустившем небе белые пятнышки звезд. Ночь густела, летела рядом, хватала скачущих за плащи и, содрав их с плеч, разоблачала обманы. И когда Маргарита, обдуваемая прохладным ветром, открывала глаза, она видела, как меняется облик всех летящих к своей цели. Когда же навстречу им из-за края леса начала выходить багровая и полная луна, все обманы исчезли, свалилась в болото, утонула в туманах колдовская нестойкая одежда. Вряд ли теперь узнали бы Коровьева-Фагота, самозванного переводчика при таинственном и не нуждающемся ни в каких переводах консультанте, в том, кто теперь летел непосредственно рядом с Воландом по правую руку подруги Мастера. На месте того, кто в драной цирковой одежде покинул Воробьевы горы под именем Коровьева-Фагота, теперь скакал, тихо звеня золотою цепью повода, темно-фиолетовый рыцарь с мрачнейшим и никогда не улыбающимся лицом. Он уперся подбородком в грудь, он не глядел на луну, он не интересовался землею под собою, он думал о чем-то своем, летя рядом с Воландом. — Почему он так изменился? — спросила тихо Маргарита под свист ветра у Воланда. — Рыцарь этот когда-то неудачно пошутил,— ответил Воланд, поворачивая к Маргарите свое лицо, с тихо горящим глазом,— его каламбур, который он сочинил, разговаривая о свете и тьме, был не совсем хорош. И рыцарю пришлось после этого прошутить немного больше и дольше, нежели он предполагал. Но сегодня такая ночь, когда сводится счеты. Рыцарь свой счет оплатил и закрыл!» КОРОВЬЕВ - ФАГОТ : ЛИЧНЫЙ ШУТ ВОЛАНДА :point_up: ЕГО БЛИЗОСТЬ К МЕССИРУ , ЭТО БЛИЗОСТЬ ШУТА КОРОЛЯ , К КОРОЛЮ. :point_up: :smile: :disappointed_relieved: БУЛГАКОВ ЯСНО О ЭТОМ ГОВОРИТ. P.S. РЫЦАРЬ СВОЙ СЧЁТ ОПЛАТИЛ , НО ЕМУ НИКОГДА БОЛЕЕ НЕ ПОЗНАТЬ РАДОСТЬ , МРАК И ОТСУТСТВИЕ УЛЫБКИ НА ЛИЦЕ РЫЦАРЯ , НАВЕКИ , ТАКОВА ПЛАТА ЗА СВЯТОТАТСТВО .