Государь не мог не пожаловать за сражения. Куячечные…

1 1990

В одной отписке с восточных границ Российского царства царю Михаилу Федоровичу, сибирские служилые люди подробно описывали свои сражения с «мугальскими и киргискими воинскими людьми». Как обычно, напирая на полученные раны и свои успехи против сильного вооруженного противника, «куячников». Сама отписка не сохранилась, но ее сведения вошли в состав челобитной одного из участников похода под командованием томского служилого человека Андрея Просовецкого из Красноярска на юг, в «Киргискую землю», в феврале 1634 г. В ней приведено подробное описание этого самого «воинского дела», т.е. похода и сражения. Согласно нему и само дело можно вполне назвать куячечным. Вот отрывок из этой челобитной:

«Царю государю и великому князю Михаилу Федоровичю всеа Русии бьет челом холоп твой иноземец поляк Осташко Михалевский[...]

И как куяшники мугальские, киргиские люди первым напуском служивых людей копьими змешивать учали, и я, холоп твой, то видя, хотя (т.е. желая - Р.Х.) наперед всех за тебя, государя, на твоей царской службе голову свою положить и, чтоб в дальной твоей государской отчине восточных странах азыятцких поганских народех славно и велико твое царское имя было, перед всем войском от мугальских и киргиских стрел латы на мне пробивали, на голове шишак пробиваючи, стрелы утыкали, со криком великим на меня, холопа твоего, напускаючи, голову ранили, приводя служивых людей к бою, не отступя до тех мест, доколе мугальских людей сперли, Турай-табуна убили, и мугальских людей многих побили и поранили, и в напусках киргиских лутчево князца сына Ишеева убили и многих киргиз побили и поранили» (из челобитной томского служилого человека Евстафия Михалевского в Сибирский приказ о переводе его за верную службу из Сибири в Москву, апрель 1636 г.).

Надо пояснить, что «куячник» — это воин, облаченный в доспех, куяк. Это слово заимствовано из монгольского языка, в форме quyaq оно зафиксировано уже в старомонгольском языке, в «Сокровенном сказании» (1240 г.), причем в русский язык оно вошло в том же виде (оно фиксируется как название доспеха в приказных документах Русского государства вплоть до XVIII в.). А в халха-монгольском языке оно сейчас записывается как хуяг и означает не только доспехи, но и броню вообще:

Хуяг нь хүчтэй, манай танкууд хурдан! (Броня крепка и танки наши быстры!).

Монгольский (ойратский) доспех XVII в., реконструкция Л. Боброва и Ю. Филипповича на основе сохранившегося «уникального панциря-"куяк", хранящегося в фондах Музея археологии и этнографии Сибири им. В. М. Флоринского Томского государственного университета (МАЭС ТГУ)» (цит. и рис. из монографии Бобров Л.А., Ожередов Ю.И. "Доспех воина Джамсарана. Центральноазиатский панцирь-куяк из собрания МАЭС ТГУ", Новосибирск 2021)

О формате устойчивого планетарного мира

Давайте на некоторое время забудем о переговорах в Стамбуле. А то они не успели начаться, как тысячи "специалистов" уже "знают", чем они закончатся и кто уже победил.Я не знаю. Поэтому ...

Обсудить