Анекдот про пулемёт, или мем, переплывший океан

4 3050

Откуда взялся анекдот про то, что «как ни собираю, всё пулемёт получается»? Я просто просматривал американскую книгу 1949 года и увидел там следующее:

Автор приводит в качестве известной байки следующую историю – рабочий на фабрике по производству детских колясок в нацистской Германии ворует детали, потому что его жена ждёт ребёнка, но чтобы он не собирал, у него всё равно выходит пулемёт. (Мораль автора – когда отдельные товарищи у нас в США агитируют за субсидирование сельского хозяйства и создание новых рабочих мест за счёт масштабных государственных проектов, то, чего бы они не хотели этим добиться, результатом всё равно окажется социализм. Социализм = плохо. Даже из отдельных, вроде бы разумных элементов советской практики невозможно собрать ничего иного, кроме социалистической диктатуры).

Но если американцы считали это своим анекдотом, то в какой момент он пересёк Атлантику? И в каком направлении?

Самое ранее упоминание этого анекдота на русском языке, которое я нашёл в сети, датируется 1944 годом. Это повесть Льва Кассиля «Дорогие мои мальчишки»:

«– Ну, хватит с тебя, Бутырев,– заметил мастер.– Зайди обратно в ряд и стой покуда. М-да… А еще могу сказать, хотя лишь частично, чтобы не нарушить военного секрета, что вот эти мои ребятки хорошо ли, худо ли, а выполняют сейчас с превышением специальное задание. Да-с! Кое-какие деликатные вещицы соображают.

Мичман приподнял мохнатые брови:

– А я так полагал, что вы по части ремонта судов там и всего хозяйства прочего.

– Числимся по этой статье рубрики, но… – Корней Павлович лукаво прищурился, оглянулся и, снизив голос, продолжал: – Но ведь теперь знаете какое время. Военный момент. Вот, разрешите вам к случаю привесть, рассказ такой ходит. Работал один человек на эдаком заводе вполне мирного обихода и домашнего назначения, ну, словом, детские кровати они выпускали. И вот, стало быть, как война началась, взяли его в армию, пошел он на фронт. Ну, повоевал маленько, но вскорости ранение получил. И через это его откомандировали обратно по излечении на тот же завод. И тут просит его один знакомый дружок-приятель: «Никак, говорит, я ордера на кроватку получить не добьюсь, а сынишка из люльки вырос, так что пятки поверх торчмя торчат. Удружи, говорит, сообрази мне как-нибудь, по личному свойству, как мы есть с тобой старые знакомые и кумовья…». Ну, тот, значит, ему обещает похлопотать: «Поговорю, мол, с кем надо на заводе, а уж тебе по дружбе кровать сам соберу – первый сорт!» А работал он как раз, заметьте, в сборочном: по номерам, по деталям, готовые кровати собирал. Ну, стало быть взялся он за дело. Номер к номеру ставит согласно инструкции, приворачивает… Что, понимаешь, за притча?.. Как ни ладит, как ни собирает, а все вместо кроватки пулемет получается!.. Вот какая, значит, история. Суть смысла понятна вам?

Мичман смеялся, слегка согнувшись, собрав усы в кулак.

– Это вместо кроватки-то?.. Пулемет! Ах ты…

Корней Павлович похохатывал, довольный успехом своего рассказа, но вдруг оборвал смех, сурово кашлянул, одернул рукава и чуточку сконфуженно глянул на своих воспитанников: не сказал ли он чего-нибудь лишнего?»

Персонаж рассказывает тот самый анекдот. Правда, мораль другая – у нас в тылу все работают на победу, даже те, кто вроде как на неё не работает. И в этом наша сила!

В принципе, одного Кассиля могло хватить для того, чтобы у нас этот анекдот ушёл в народ. Но всё-таки, что делать с американской версией, где речь идёт о нацистской Германии?

Американский историк Walter Scott Dunn вспоминает, что слышал этот анекдот в ранней юности, в 30-ые годы, и появилась эта штука в то время, когда Гитлер ещё делал вид, что Германия не собирается нарушать условия Версальского мирного договора:

Этот автор предлагает для анекдота следующую мораль. Официальная ложь способна пережить и неприятную правду. Несмотря на все попытки спрятать истинное состояние вещей, правда всегда выходит наружу, достаточно просто сопоставить имеющиеся факты. Вся соль шутки в том, что сложнее всего не найти правду, а признаться себе в ней. Рабочий из анекдота по-прежнему считает себя «рабочим фабрики по производству детских колясок», пусть даже сама реальность с ним не соглашается. Он угадал все буквы, но не решился прочесть слово.

Но для нас это не свидетельство. Автор мог услышать этот анекдот когда угодно, а затем решить, что знал его ещё в детстве. Воспоминания на закате лет – штука ненадёжная.

Да, как ни странно, даже конспирология имеет отношение к этой теме :).

В 1954 году сенатор Уильям Дженнер, изоляционист, антикоммунист и сторонник сенатора Маккарти, обрушился на Организацию Объединённых Наций, увидев в ней свидетельство коммунистического заговора. В качестве примера он привёл тот самый анекдот – детальки-то мировой революции вот они, в наличии!

Благодаря Дженнеру этот анекдот стал частью конспирологического дискурса – сначала коммунистического заговора, а затем и иллюминатского. О коммунистическом заговоре упоминается тут, начиная с цитаты из Дженнера:

[Рассказывает анекдот.] «Конструкция... была разбита на несколько отдельных частей, каждая из которых должна была выглядеть настолько невинно, безопасно и знакомо, насколько это возможно. Руководители не собирались соединять эти детали до тех пор, пока им не понадобятся пулемёты. Но давайте не будем забывать, что когда отдельные детали общей конструкции производят так, чтобы они идеально подходили по размеру к тем частям, к которым они будут крепится во время окончательной сборки, эти детали должны быть изготовлены в полном соответствии с подробными и точным чертежами. Такие вещи случайно не происходят. Люди, готовившие чертежи, прекрасно знали, как будет выглядеть окончательное изделие. Они запланировали процесс окончательной сборки на годы вперёд. Сами-то они не считают, что делают детские коляски».

И это вся правда про ООН и коммунистов! И далее, в другой книге (но со ссылкой на того же Дженнера):

«Кто-то где-то однажды додумался до гениальной идеи – революция методом сборочного конвейера! [Дальше всё та же байка – общий план, идеально подогнанные детали – Г.Н.] Сборочный конвейер революции – это бомба замедленного действия. Кнопку не нажмут, пока американский народ не поверит, что сопротивление бесполезно».

А в единую теорию конспирологии эта байка попала с лёгкой руки Уильяма Купера, который в своей книге «Behold a Pale Horse» (1991) творчески смешал иллюминатов, ЦРУ, убийство Джона Кеннеди и ещё пришельцев, кажется (о книге пишут, что она числится «among the most complex superconspiracy theories»). Его, кстати, убило государство, без шуток, не каждый конспиролог может этим похвастаться. Короче, есть у него такой эпизод в книге:

Таким образом, в теоретической конспирологии существует «принцип сборочного цеха» – это когда каждый работает над своим фрагментом общего плана, но не знает истинных целей своей деятельности, и не догадывается, каков будет её итог. Всё это, подчеркиваю, выросло из анекдота про детскую коляску и пулемёт.

Ладно, всё это очень хорошо – но что с анекдотом?

Самое раннее упоминание этого анекдота на английском языке, которое я нашёл, датируется 1944 годом, анекдот цитируется в книге «The Battle of Home: Some Problems of Industrial Community»:

Интересная деталь – здесь этот анекдот связывают с Германией до прихода Гитлера к власти. Ну и мораль, соответственно. При диктатуре власть утверждает, что она всё делает для народа и его благополучия, но на деле, всё её усилия, даже с виду мирные, направлены на войну. Итогом промышленного развития в демократической стране становятся автомобиль, стиральная машина, радио, холодильник и электроплита в каждой семье. Итог такого же промышленного развития при диктатуре – по танку на семью, по пулемёту на человека.

Подводя итоги. Моя текущая теория следующая. Очевидно, шутка не могла возникнуть до появления развитого промышленного производства, где каждый рабочий выполняет только одну операцию. Скорее всего, этот анекдот зародился на Западе, среди победителей в Первой мировой, и изначально, действительно, относился к Веймарской Германии. Дескать, немцам запретили изготовлять оружие, поэтому теперь они изготовляют детские коляски. Только детали для этих детских колясок не отличаются от деталей от пулемёта. Таким образом, у Германии в изначальной версии анекдота есть объективные причины для маскировки своей военной промышленности или промышленности двойного назначения – ограничения, наложенные на неё по Версальскому договору. Эту версию анекдота сохранили американцы, достаточно близко к тексту. Возможно, в какой-то момент, в двадцатые-тридцатые годы, эта западная шутка была процитирована в каком-то советском журнале, опять же в контексте Германии и ситуации в Европе. И вот оттуда она уже попала к Кассилю и была присвоена советским народом в качестве анекдота про нашу жизнь. Потому что, действительно, этот анекдот всё объясняет.

Источник: http://gest.livejournal.com/13...

Грядущее мятежно, но надежда есть

Знаю я, что эта песня Не к погоде и не к месту, Мне из лестного бы теста Вам пирожные печь. Александр Градский Итак, информации уже достаточно, чтобы обрисовать основные сценарии развития с...

Их ценности за две минуты... Аркадий, чо ты ржёшь?

Здравствуй, дорогая Русская Цивилизация. В Европе и Америке сейчас новая тема, они когда выходят на трибуну, обязаны поприветствовать все гендеры. Это не издевательство, на полном серьё...

Обсудить
  • Но чтобы из танка получился Запорожец, нужны доводочные работы с помощью напильника - это уже наше, отечественное
  • Я расскажу о вопиющем факте: На берегах Амура средь полей Попался наш простой советский трактор В прицел шести китайских батарей. Ударил залп, снаряды полетели, Но тракторист был парень с головой: Он жмет педаль - и вот не видно цели В поставленной завесе дымовой. А трактор взмыл над милой стороною, И в тот же миг агрессору в ответ, Чтоб остерегся нас пугать войною, Ударил залп тактических ракет. А тракторист наш, капитан Литвинов, Взглянул на карту и включил форсаж, Спокойно отбомбился над Пекином И заложил на родину вираж. Он над Амуром выключил реактор, Чтоб не пугать родных овец и коз. Пронесся в небе наш советский трактор На дозаправку в свой родной колхоз. И, если враг опять предпримет меры, Чтоб помешать собрать нам урожай, Приказом Агропром ЭС-ЭС-ЭС-ЭРА У нас на поле вылетит комбайн. С вертикальным взлетом
  • :collision: :exclamation: