Можно ли судить о родстве языков по количеству общих слов?

37 1214

Наверное, если бы этот показатель был достаточным или хотя бы главным, то все языки, в которых активно используются такие слова, как "бренд", "блокчейн" и "маркетинг" плюс полторы сотни подобных заимствований, уже давно и по праву считались бы родственными. Однако, здравый смысл нам подсказывает, что большой общий словарный запас может быть и свидетельством интенсивных культурных контактов, тем более в наше время тотальной глобализации.

Интересно, что сама история поставила несколько экспериментов такого рода в средиземноморском регионе. И самый показательный из них имел место больше тысячи лет назад - он связан с возникновением Арабского халифата.

Это государственное образование, как мы знаем, оказалось довольно влиятельным и долговечным, и после его распада культура вошедших в его состав областей уже не вернулась к прежнему состоянию.

Вот для примера кусочек списка слов арабского происхождения, вошедших в турецкий язык:

1. yakut от араб. ياقوت

2. yani от араб. يعني

3. zafer от араб. ظفر

4. zamir от араб. ضمير

5. zarf от араб. ظرف

6. zaruri от араб. ضروري

7. zayıf от араб. ضعيف

8. ziyade от араб. زيادة

9. ticaret от араб. تجارة

10. vakit от араб. وقت

11. vali от араб. والي

12. vasi от араб. واسع

13. zulüm от араб. ظلم

14. âlem от араб. عالم

15. ömür от араб. عمر

16. şaban от араб. شعبان

17. şafak от араб. شفق

18. şafran от араб. زعفران

19. şair от араб. شاعر

20. şarap от араб. شراب

21. şerbet от араб. شربة

Причем, список, скорее всего, любительский и выборка сделана наугад,  - важно общее количество слов, а не их значения или единообразный анализ.

А общее количество приближается к полутысяче - намного больше того, что предлагается в доказательство исключительной близости русского и санскрита. И выглядит убедительней! Но родства между турецким языком и арабским как не было, так и нет. Аналогичная ситуация - с фарси. Хотя в оба эти языка вошли целые группы арабских однокоренных слов, родственных между собой - например, вали и вилайет, шарап и шербет и др. - то есть, их корни/основы производят впечатление как-бы-действующих и продуктивных. И они включают не только религиозно-политические термины, но и понятия из всех прочих сфер : повседневной жизни, ремесел, ландшафта и климата и т.д.

Этот огромный запас общих слов долгое время вводил в заблуждение европейских языковедов: они пытались и не могли найти границы структурного различия между турецким, арабским, персидским, считая их ближайшими   "родственниками". И добились успеха только после того, как пришли к пониманию особенностей семитской и индоевропейской языковых семей, ознакомившись с древними индийскими, иранскими и арабскими религиозными текстами.

Заслуги англичанина Вильяма Джонса, которого английские авторы считают "основоположником сравнительного языкознания" относятся скорее к организационной, издательской деятельности и к пропаганде необходимости изучения восточных языков его соотечественниками. Прочие же европейцы (французы, немцы, голландцы) занимались переводами восточных текстов до, после и помимо Джонса и достигли намного большего. Или, как справедливо отмечено в русской Вики-статье:

 В Британии же Джонс потерпел неудачу, и там в конце концов на долгое время восторжествовал подход к индийцам как к дикарям, которых следовало цивилизовать: в результате научная индология там не получила большого развития.

Добавлю еще замечание из предисловия к русскому изданию Авесты, указывающее на зачаточный уровень востоковедения в 18 веке :

В 1771 году французский учёный Анкетиль-Дюперрон опубликовал первый перевод Авесты. Тогда Джонс сочинил по-французски памфлет, в котором доказывал, что такой великий мудрец, как Заратуштра, не мог проповедовать «чепуху и околесицу», которая содержится в переводе. Позднее он был склонен рассматривать язык Авесты как диалект санскрита.

Много позже, когда европейцы смогли составить себе общее представление о расселении тюркских народов, а также проникли в Бирму, на Цейлон и Тибет - появился материал для сопоставления местных языков и письменностей на разных этапах существования, был разработан метод сравнительно-исторического языкознания (компаративистики) и стало возможным наметить некоторые общие закономерности развития и взаимодействия языковых систем. Сегодня судить о родстве языков чисто по наличию общих слов - значит откатываться на два с лишком века назад, когда европейские ученые возводили все языки к потомкам Ноя, а путешественники по Ближнему востоку всерьез искали его ковчег.

Да, результаты современных исследований описаны трудным для неспециалистов языком - но никто и не обещал, что будет легко! Они вовсе не засекречены в спецхранах, а вполне доступны, хотя и издаются часто мизерным тиражом. И не в последнюю очередь потому, что уважаемые "технари", математики и естественники предпочитают научным трудам коллег - "забойное чтиво" на околонаучные темы.

Или, как я недавно прочел у одного вполне разумного комментатора (передаю общий смысл): "Тот, кто изучил математику, легко может освоить науки гуманитарного цикла, но обратных примеров нет". О качестве освоения, как водится, вопрос не стоит. Но об этом, пожалуй, поговорим не сегодня.




                                                                             


Дайджест за неделю 18-24 ноября 2024

Главная новость уходящей недели, безусловно – наш ответ «Орешником» на попытки бить ATACMS по территории «материнской» России. Зрелищный удар по днепропетровскому Южм...

"БОЛЬШИЕ ДРУЗЬЯ МИГРАНТОВ" ПОШЛИ ВА-БАНК. ДЕПУТАТ И МУФТИЙ ВСТУПИЛИ В ДЕРЗКИЙ СПОР С ПУТИНЫМ: "РФ - ЭТО НЕ РУССКОЕ ГОСУДАРСТВО"

Происходящие в России изменения в мигрантской политике говорят о том, что у "больших друзей мигрантов" остаётся всё меньше власти и шансов на продвижение своей повесточки, а потому они,...

"Продадут родную землю с могилами вместе": Пророчества сбываются - за правду об Украине и России убили старца Нечая

Нередко "провидцев" используют для манипуляций, однако точно одно - стоит относиться с почтением к словам действительно мудрых религиозных деятелей. Так, за правду об Украине и России у...

Обсудить
  • Ну, наверное, взаимопроникновение языков даёт наибольший процент схожих слов - великое переселение, войны, торговля, ассимиляции... А о какой-либо степени родства можно с той или иной степенью достоверности судить только после глубочайшего изучения вопроса.
  • Я таким "сравнителям" всегда предлагаю посчитать количество заимствований в современном русском языке. К слову, все слова на букву "а", и все слова, содержащие букву "ф" в русском языке - заимствованы.
  • Натюрлих. Ведь не одной семантикой компаративистика богата. Есть морфология и есть грамматика. Есть фонетика и акцентация. Сравнивай язык с китайским, где тональность и ее восхождение и нисхождение меняют смысл слова. Или длинные и короткие звуки уральской языковой семьи, когда в финском мато -ковер, а матто - червяк.
  • А много это сколько? Если таких слов больше 50% из общего количества слов , то языки явно родственные.
  • как по армянски будет "в угловом магазине очередь за колбасой"? "угловой магазинум калбаси очереда" старый армянский анекдот еще советских времен:) есть еще грузинская версия . едут два грузина по москве на такси. один другому " эс таксисти ра противни рожаа". таксист их тут же высаживает и надавав по морде уезжает. один ошеломленный грузин смотрит ему вслед и говорит второму, ты смотри ка, он грузинский язык знал. а что меня в свое время добило, так это слушать спор двух дагестанцев на дагестанском языке, который я не зная дагестанского полностью понимал, потому что у них все матюки были русские:)))