Все уже в курсе очередной проделки пранкеров "Вован и Лексус".
==========================
Так вот, я на этих выходных ходил, так сказать "туда-сюда" и вспомнил ,
что слово "Барма" имеет в русском языке много значений.
Есть даже река под именем Барма.
http://travelel.ru/reka-barma-...
==============
Есть часть воинской экипировки, под названием "бармица".
Ба́рмица — кольчужная привеска (кольчатая металлическая сетка), сзади и с боков крепящаяся к нижнему краю русского конического шлема и предназначенная для защиты шеи и плеч от скользящих ударов клинкового оружия. С целью защиты лица бармица нередко выполнялась замкнутой, снабженной лишь небольшими отверстиями перед глазами воина. В западноевропейском средневековом доспехе бармица — металлическое оплечье, к которому крепились латы и шлем.
В начале 21 века «бармица» — название универсального боевого комплекта, находящегося на вооружении в российской армии. В него входит бронежилет, способный выдержать автоматную пулю, выпущенную с расстояния 10 метров, защитный шлем, плащ-палатка, спальный мешок с полиэтиленовым ковриком, накомарником и надувной подушкой, фильтр для очистки воды, комплект для работы в ночных условиях, индивидуальный источник тепла и маскировочный макияж.
Очень интересная статья на эту тему, отсылает ещё к персонажу "Карабас".
Имя персонажа из стихотворной сказки Корнея Ивановича Чуковского появилось на свет не случайно, а благодаря юмору и художественному наитию двух творческих людей — самого Корнея Ивановича и художника Мстислава Добужинского. Гуляя по Петроградской стороне Санкт-Петербурга, Добружинский и Чуковский обнаружили улицу с необычным названием Бармалеева. Добружинский удивился: "Кто был этот Бармалей, в честь которого целую улицу назвали?"
Чуковский попытался сделать логические выводы. Бармалей, рассуждал он, наверняка могло оказаться искаженной фамилией "Бромлей", обладатели которой в XVIII веке нередко попадали в Российскую Империю. Корней Иванович предположил, что этот Бромлей мог быть любимым лекарем или парфюмером императрицы, вот и удостоился быть увековеченным на карте города. А именно на этой улице мог, к примеру, стоять его дом, продолжал Чуковский. Но Добружинский, как настоящий художник, таким предположением не удовлетворился. Он в шутку предположил, что Бармалей был страшным разбойником, и тут же набросал на листке этюдника свирепого бородача.
Образ злодея-Бармалея показался Чуковскому настолько выразительным, что вокруг этого персонажа он построил целую сказку. На этих стихах выросло уже несколько поколений:
Маленькие дети!
Ни за что на свете
Не ходите в Африку,
В Африку гулять!
Любопытно, что Чуковский, который в теории насчет происхождения Бармалея в целом заблуждался, тем не менее поместил его на "правильный" континент. На самом деле, Бармалей — искаженное "Байрам-Али", имя собственное тюркско-мусульманского происхождения. "Байрам" означает праздник, "Али" — высший, могучий. В Туркмении есть город Байрамали, название которого также произошло от мужского имени. В Петербурге же Бармалеева улица находится на Петроградской стороне, неподалеку от места, где раньше находилась Татарская слобода.
Что касается "правильного" места проживания Бармалея из сказки, это не ошибка. Турция не относится к Африке, но, учитывая род занятий Бармалея из сказки Чуковского, он вполне мог там оказаться: в прежние времена пиратством в Африке промышляли именно выходцы из турецких земель. Лингвистическое чутье не обмануло Чуковского и тогда, когда он вложил в уста Бармалея слово "Карабас":
Он страшными глазами сверкает,
Он страшными зубами стучит,
Он страшный костёр зажигает,
Он страшное слово кричит:
— Карабас! Карабас!
Пообедаю сейчас!
Дело в том, что и "карабас" — слово тюркского происхождения, так что Бармалею вполне пристало его произносить. Поселок с таким названием существует в Карагандинской области Казахстана, в турецком же языке есть слово Karabasan, что означает примерно "ночной кошмар", нечто темное и давящее. А собственно "карабас" по-турецки означает "черная голова", "брюнет". Все сходится!
Что же до Бармалеевой улицы — настоящей родины Бармалея, у историков есть несколько версий происхождения ее названия. Ясно, что появилось оно от имени собственного, того самого Байрам-али. Известно также, что улица была названа во второй половине XVIII века по фамилии домовладельца. По одной версии, еще в начале царствования Екатерины Великой купец Бармалеев держал здесь склады. По другой — улица была названа по фамилии майора или подполковника Степана Бармалеева. Впрочем, две этих версии не являются взаимоисключающими.
По данным Ларисы Бройтман, историка Петербурга и автора книг, прапорщик полиции Андрей Иванович Бармалеев действительно проживал на этой улице с супругой Агриппиной Ивановной и детьми в середине XVIII века. Позже домом владел его сын, вахмистр Тихон Бармалеев. И в первой половине XIX века на Петроградской стороне жили некие Бармалеевы, родственники того прапорщика или нет — уже неизвестно. Но в любом случае, с профессией предполагаемого Бармалея Корней Иванович тоже промахнулся. Да и не мог придворный парфюмер или лекарь жить в таком месте: вплоть до начала XX века это был бедный, солдатско-ремесленный район.
Читайте больше на http://www.pravda.ru/science/u...
Оценили 47 человек
47 кармы