











Не секрет, что шутки и анекдоты очень сложно поддаются переводу. Во время одних устных переговоров переводчик, поняв, что не может передать смысл шутки, произнес следующее: «Этот человек рассказывает анекдот, который кажется ему смешным. Я не могу перевести его так, чтобы вам стало смешно, поэтому, когда я закончу, прошу вас просто начать смеяться".



Причём, КАЧЕСТВЕННОЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ.

Судебный процесс на Брайтон-Бич. Одному из участников дела представляют переводчика. Тот начинает возмущаться:
- Зачем мне переводчик? Это оскорбление! Вы считаете, что я плохо говорю по-английски? Я закончил Гарвардский университет!
Судья наклоняется к переводчику и спрашивает его по-русски:
- Что он такое говорит?

ОБЪЯВЛЕНИЕ.
СРОЧНО КУПЛЮ: карманный переводчик с женского на русский.









Издатель - переводчику:
- Пробелы вы не переводите, поэтому пробелы мы вам оплачивать не будем.
- Хорошо, я пришлю вам перевод без пробелов.






Моя предыдущая подборка юмора про русский язык:
https://cont.ws/@elenavr/23378...
Оценил 41 человек
55 кармы