Кто написал Библию?

1 606

Многие исследователи библейских текстов склонны считать что греческие тексты это не оригиналы, а считают оригиналами латинские тексты, которые были переведены на греческий, притом довольно коряво. Двуязычное издание Эразма Роттердамского, несмотря на декларацию издателя о переводе с греческого, содержит явные признаки того, что перевод делался С ЛАТЫНИ НА ГРЕЧЕСКИЙ, а не наоборот.

Эразм не смог найти рукопись, которая содержала бы полный Новый Завет на греческом языке. То есть не то что за 60 лет якобы прошедших с изобретения книгопечатания не удосужились отпечатать Евангелие «на языке оригинала», но и за почти полторы тысячи лет с момента написания не смогли составить полную рукопись самой главной книги христианского мира.

В Евангелии от Марка на греческом присутствует множество латинских слов и, кроме того, некоторые греческие понятия переводятся на латинский язык. Многие латинские термины транскрибированы в греческом тексте греческими буквами, причем они поставлены вместо обычных греческих слов. К примеру, модиус вместо греческого эквивалента слова сосуд (Мк, 4:21), сенсус – вместо «подать» (Мк, 12:14), спекулятор – вместо «оруженосца» или «тюремного сторожа» (Мк, 6:27), центурион – вместо «сотник» (Мк, 15:39, 44, 45). В некоторых случаях автор «огречивает» латинские слова: sextarius (кружка) (Мк. 7:4) и flagello (бичевать) (Мк. 15:15).

Эти латинизмы проникают и в более позднее Евангелие от Матфея: тот же центурион вместо «сотника» (Мф. 27:54). Но вот у Луки часть латинизмов уже заменена греческими словами: сотник вместо кентурион, сосуд вместо модий и т. п. Сравним со следующей характеристикой издания 1516 года: «эта работа была сделана очень поспешно. Издание содержало большое количество ошибок, позднее его пришлось неоднократно редактировать». То есть Эразм редактировал свой перевод, сделанный с латыни на греческий, постепенно избавляясь от латинизмов.

На каком языке разговаривал евангельский Иисус?

Вот приведены его слова на арамейском, с которыми Иисус обращается к Всевышнему:

"около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил" (Мф. 27:45).

Но из того, что Иисус на арамейском или иврите обратился к "Богу Авраама и Богу Исаака и Богу Иакова" (Лк 20:37), вовсе не следует, что он все время разговаривал на этом языке.

Вот фраза Христа "Я есмь путь и истина и жизнь"(Ин, 14:6) на латыни и греческом.

Ego sum via et veritas et vita;

ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή.

О том, что изначально она написана на латыни свидетельствует тавтограмма - литературный прием, при котором подбираются слова с одинаковыми начальными буквами -via, veritas и vita. (По тому же принципу создана на латыни известная фраза Цезаря "Veni, vidi, vici" - "Пришел, увидел, победил").

При переводе тавтограмму сохранить сложно. Вот ее и нет на греческом. Нетрудно убедиться, что нет и на иврите.

Так, значит, Христос говорил на латыни?

"Иоанн приводит беседу Иисуса с рабби Никодимом: Никодим приходит в гости к Иисусу и говорит с ним. Иисус объясняет законоучителю: «Если кто не родится свыше(анотэн), не может увидеть Царства Божия» (Ин 3:3). «анотэн» имеет одновременно два значения: «снова» и «свыше». Никодим понимает его во втором смысле и изумляется: «Как может человек в другой раз войти в утробу матери своей и родиться?» Однако Иисус имел в виду «свыше», а не «снова». Именно такой смысл слова «анотэн» содержится в других местах евангелия от Иоанна. Иисус поправляет Никодима и подробно объясняет, что человек должен «родиться от Духа» (нисходящего свыше), если хочет войти в Царство Божие. Таким образом, греческий текст содержит игру слов: Никодим понимает «анотэн» в одном смысле, а Иисус — в другом. Если не знать про двойной смысл «анотэн», разговор становится не вполне понятным. Однако арамейский язык не допускает такую игру слов. В арамейском языке одно слово обозначает «свыше», и совсем другое — «снова». Выходит, этот разговор никак не мог происходить на арамейском языке".

То есть разговор с Никодимом Иисус мог вести только на греческом.

Тогда получается, что на латыни Иисус беседует во время Тайной вечери с галилейским рыбаком Фомой, а на греческом - с высокопоставленным фарисеем Никодимом.

А для чего Эразм переводил латинский текст Евангелий на греческий?Традиционная история формулирует подобный вопрос следующим образом:

- а отчего, если Иисус говорил на арамейском, Евангелия написаны на греческом?

Ответ следующий: в целях пропаганды евангельских истин среди населения Средиземноморья, которое говорило преимущественно на греческом.

А вот что писал француз Жан Ардуэн (1646 - 1729) в труде "Пролегомены (начальные рассуждения)по критике древних писателей" ("Prolegomena ad censuram veterum scriptorum"):

"Теперь для меня наконец очевидно, что до начала четырнадцатого века, или до конца тринадцатого века у греков не было другой Библии, кроме Библии на латыни ... Оттого в Королевской библиотеке и библиотеке Кольбера гораздо больше греческих манускриптов, чем, как нам сообщают очевидцы, на всем Востоке, что все они были написаны во Франции примерно в конце 15-го столетия. Оттого греческие тексты содержат много галлицизмов. Некоторые латинские тексты, на которые не хватило досуга или денег, чтобы перевести их на греческий, были объявлены латинскими переводами с греческого. Некоторые, переведенные с латыни на греческий, затем снова были переведены на латынь...Ни один из этих трудов не присутствует и не присутствовал на Востоке, если не был привнесен туда с Запада. Но ни один из них, совершенно определенно, не попал туда ранее четырнадцатого века" (Глава VII)).

Ну и последний гвоздь в библейский гроб, библия на греческом называется Септуагинта. Так вот слово Септуагинта это латинское слово, вот скажите с какого бодуна называть греческие писания латинским словом?

А далее встаёт вопрос. а кто такие латиняне? Латиняне, это скорее всего носители языка ладино, которые и пришли в Италию и сначала закрепились в тибрской области вокруг городка Рома (Борджиа был испанцем).

До середины 15 века этот Рома (герб слон) был в подчинении Сиены (герб волчица кормящая двух младенцев).

О чем свидетельствует центральное положение герба Сиены (волчица) на полу в Сиенском Дуомо, окруженном гербами подчинённых городов — как у союза этруских городов — в том числе и герб Ромы, на переферии. Позже скорее всего Эней Пиколомини скорее перенёс резиденцию понтифика в Рому.

Эти ладинцы конечно всем известны, да лингвисты с одной стороны говорят, что ладино — это средневековый испанский. А с другой что к латинскому языку наиболее близкий средневековый кастильский-испанский. А прямо признать происхождение латыни от ладино никто не собирается... Все на каких то пропащих латинов, самнитов и других стрелки переводят. А так выходит, что и европейская единобожная церковь и латинская церковная литература от того же Израиля, Иудеи и Иерусалима, что и Тора. Все из одного источника.  

Да и топография и флора и фауна всего Ветхого Завета слизана с Иберийского полуострова. А как известно это родина Карфагена, а Карфаген это приёмник Древнего Египта. Вот вам и ниточка всех библейских сказок.

Некая древнеегипетская знать пишет библейские писания, создаёт из египтянок группу дурочек которые будут родоначальницами еврейского народа при помощи которых снижают вес мозга всем народам Европы превращая их в конформных рабов. Садят своего фараона в Англии, создают институт египетского жречества в Ватикане и начинают уничтожение Византии, создают мусульман и общими усилиями валят Царь-городов, распространяя по всей территории Византии свои религии.

Вероятно славяне это потомки византийцев-римлян, это давние враги карфагенян, ведь не зря у нас невольника называют словом - раб, а рабами в древности называли знать Карфагена, да и еврейскую знать называют до сих пор Раби-нами. А вот нас они прозвали славянами что на их языке значит - невольник.

Вполне вероятно что среди раввинов сефардов есть те кто не обрезаются, так как у них вообще отсутствуют признаки мутации от обрезания. А языком своим они считают не иврит, а ладино.

"Можно разбить "Южмаш" сверху, а внизу будет все работать": Первое боевое применение межконтинентальной убийцы ПРО

Русские ударили по Украине ракетой-носителем ядерного оружия. Под раздачу попало легендарное космическое предприятие. НАТО пока переваривает новость. Подробности читайте в материале "Но...

Утренний прилет по Южмашу — это крайне изящное и деликатное «послание» не Киеву, хотя и ему отчасти тоже. Это сигнал и «партии эскалации», и Трампу, если он решит использовать ее «таранный» потенциал. (с)

Последние два моих поста (про украинские «Канны 3.0» и действия «партии эскалации») многим не понравились. Прежде всего, своей жесткостью и циничностью. Понимаю людей, но от своего стиля – жесткой дек...

"ШОУБИЗ ИМЕНИ ПУГАЧЁВОЙ" – ВСЁ? РУССКИЕ ПОСТАВИЛИ ЗВЁЗД ПЕРЕД НЕПРИЯТНЫМ ФАКТОМ

"Шоубиз имени Пугачёвой" – всё, заканчивается? Русские зрители поставили "звёзд" перед неприятным фактом: организаторы констатируют существенное снижение интереса к надоевшим артистам.В очередной раз ...

Обсудить
    • b2b
    • 14 апреля 2022 г. 16:03
    :thumbsup: