N.S. К 40-летию брэнда. Философия звука, знака, значения и смысла.

0 388

В суровые времена, когда коронавирус , те, которые его боятся, те кто его не признаёт и те, что на нём спекулируют, соревнуются между собой за честь принести наибольший вред человечеству, я решил позволить сделать себе небольшое лирическое отступление. Хотя, я ни на кого не наступал. И ни с кем не воевал. Приклёпываются, правда, иногда энтузиазмом на всю голову тронутые, но я ж не психиатр! – Чем смогу им помочь, кроме игнорирования, ведь их, что одобрение, что осуждение только к перевозбуждению ведёт? Потому, вроде, и отступать мне незачем. Но, так уж в литературе принято, всякую, не относящуюся к делу трепотню лирическим отступлением называть. А в литературе порядки ещё более строгие, чем правила поведения в гостях по утрам, которым продвинутый Винни Пух недалёкого Пятачка обучал. Попробуй только к этим правилам наплевательски отнестись – критики так тебя разделают, что враз не только охоту писать отобьют, но даже над ведомостью на получение денег трижды засомневаешься да перепугаешься, прежде, чем свою закорючку поставить.

Подписываюсь часто N.S. – об этом идёт речь, а так как секрета или стремления остаться инкогнито в этих четырёх знаках нет, то, выкладываю их философский смысл, ведь на этих принципах основано всё то, что я написал ранее и собираюсь написать в будущем, да и весь стиль моей жизни и отношения ко всему и всем в своём окружении. То, что будет длинно и не по делу, я уже предупреждал. Ну, могу быть иногда нудным, но я ж не прошу это читать, просто, честно даю всё по поводу, можно выбрать, что кого интересует. Я не мастер заводить и поддерживать беседы, но по любому вопросу могу сообщить всё, кроме того, что не скажу никогда.

Алексей Пензев (N.S.) – под таким обозначением меня можно было найти в ю-тьюб раньше, чем на «Хохмодроме» или где-либо ещё, так что это просто приведение (не путать с привидением! :))) вывески в соответствие с содержанием.

Под таким псевдонимом (N.S.) я послал в мае 2009 года свои песни для участия в передаче «Народный продюсер» на радио «Маяк». И с одной из них, «Весеннее путешествие» эта передача началась 1-го июня 2009 года, она была отобрана среди более чем 700 песен-претендентов. Ну, кроме того, что чем-то обратила на себя внимание, была использована как крайний полюс: простенькое гитарное сопровождение. А другая песня была группы «Мураками», профессиональных музыкантов из Казани. Почему-то, моя песня на этой передаче глянулась больше: у «Мураками» обнаружили подражание Земфире, а мою песню признали самобытной. Вот я и эта песня на «Ю-Тьюб» (http://www.youtube.com/watch?v=e9YV_s0sE68). Правда, это другой вариант. Но тот, первый тоже можно найти в архивах сайта «Радио Маяк». Наверное, и передачи с моим участием можно найти, не знаю, я туда не заглядываю. Псевдоним был, потому что мне очень не хотелось, чтобы меня узнал в этой передаче кто-либо из знакомых. Но Сергей Стиллавин, главный ведущий этой передачи моё имя всё-таки озвучил, несмотря на мои просьбы не делать этого. Потом они использовали другую мою песню «Кони» (http://www.youtube.com/watch?v=QTYMmu1bUUU), это, опять таки, другой вариант, старый тоже есть на сайте «Маяка». Недели через две эти песни крутить они бросили, но из кусочка песни «Кони» сделали рекламную заставку передачи, которую крутили разов сорок в день. Поэтому, когда я забывал выключать на ночь сетевое радио, утром входил в кабинет, а оттуда уже другой такой же распевал протяжно: Кони, Кони! И так почти всё лето.

Похожая ситуация была в институте, где я учился. Был у нас профессор Шевченко, который разговаривал с неистребимым украинским акцентом и высоким, пронзительным таким голосом. Конечно, же в каждой группе нашлось юное дарование, которое сочло своим долгом этим голосу и манере мастерски подражать. Даже, дурным тоном они считали, если перед лекцией профессора не сделать ей самодеятельного анонса. Однажды и профессор это услышал, после чего простодушно рассказывал преподавателям на кафедре, думая, что это кого-то может удивить: Прыдставляете, захожу сёгодня в аудиторию, а там хто-то моим голосом разговариваеть!

Потом, на защите диплома этот профессор в своём стиле пытался меня как выпускника конкурирующей кафедры маленько утопить: А скажи, деточка, куда у тебе ведёть этот заворот? Если меня не трогать, я с эрудицией редко сам навязываюсь, но отвечать аргументировано и творчески обычно умею. Обстоятельно и логично ответил, но тот даже не слушал: Та усё ясно, никуда он у тебе не ведёть! – и победно обвёл взглядом членов комиссии, человек 10, мол, шарлатана на чистую воду вывел. Правда, наверное, победное очко комиссия ему всё же не зачла, и пятёрку за диплом мне поставили.

Ну а буквы N.S. под своими текстами я ставил некоторое время, начиная с 1980 года. Я тогда как раз выучил английский язык и ловил кайф, делая для себя заметки на этом языке. Это название просто отражает диапазон моих тогдашних творений – от мрачных до жизнерадостных: Night or Sunlight. Ночь или солнечный свет по-английски. Впрочем, наверное, на всех славянских, германских или романских языках слова ночь и солнце начинаются с этих звуков: нiчь, nocta, night, Nacht, nuit, notte, noche, sun, sol, sole, soleil, Sonne. На цыганском только это будет раты и кхам, а на венгерском, что-то вроде ыий и ноп. Оригинальничают.

Ну а контрастные сюжеты были что-то наподобие:

N. Чей там вой и дикий хохот по ночам слышны,

Лишь набат на колокольне полночь отобьёт?

Злобным призраком выходит в мир Хозяин Тьмы

В белом саване туманов из гнилых болот.

или

S. Тени ночи,

Дрогнув, поблёкли и с гор дружно хлынули вниз,

Словно пожар озарил алым светом оконце…

Здравствуй! Мы ночью холодной тебя заждались,

Наше любимое доброе вечное Солнце!

Ну, тогда в СССР был дефицит страшилок, а на фоне сегодняшней чернухи маргинальные и инфернальные темы меня уже четверть века как не трогают. Поэтому N.S. теперь обозначают просто философское понятие единство и борьба противоположностей, инь и янь, полюса магнита или прочие варианты дуализма категорий нашего мира, который мне хочется отразить как можно в более широком диапазоне точек зрения. Просто жизнь во всём диапазоне эмоций и действий, от грусти до всех оттенков юмора и веселья, от созерцания до созидания, от покоя до динамичной активности, от любви к стабильности до стремления к переменам. В зависимости от настроения, потребностей и обстоятельств. Так интереснее и продуктивнее жить. И никакого диссоциативного расстройства личности, когда в одном человеке чередуются две или более идентичности, каждая из которых имеет свои отличительные черты.

Вот и всё по вопросу единства и борьбы противоположностей, а теперь о международном положении, чтобы гидра империализма знала, что она под бдительным присмотром и особо не инициативничала.

Это я, говоря словами Андрея Платонова, вроде как шутку выразил. А поведать хочу о той ещё своей особенности, что на стихи я никогда не был особо заточенным. Меня больше песни писать тянуло, а стихотворный и песенный тексты лишь пересекающиеся но не взаимозаменяемые множества. Иногда между ними очень большая пропасть. Вспомним, хотя бы Бониэмовскую «ши з крейзи лайк э фул» (она тащится как дура). Какие там стихи? А песня заводная. Впрочем, это можно назвать композицией. Но вот цыганские песни это уже песни, а слов и смысла там не больше. Вот хоть, всем известная из фильма «Табор уходит в небо»: Андрэ вэрдас друкос нанэ. Ман, пирамни, (или мандэр ани, в фильме так, кажется) шукар нанэ. Лоли пхабай пэрчинава. Хоп-хоп-хоп! Е паш тукэ, е паш мангэ! Хоп-хоп-хоп! В кибитке дна нету. Меня, молодки, лучше нету. Красное яблоко разрежу, половина тебе, половина мне. И так четыре раза в фильме, сейчас иногда и другие куплеты поют. Правда, можно при желании в этой тарабарщине более глубокий смысл увидеть: разрезать красное яблоко – цыганский приворот. Вырезать середину, пару вещиц туда жениха и невесты поместить, сшить и спрятать для вечной любви. Для цыган важны чувства, а слова любые потянут, лишь бы ритм поддерживали. А не лезут слова в ритм, так можно туда лишних звуков насовать в любых местах, наподобие латинских инфиксов, вставок в корень: Констатировать, статика, но константа. Звук «Н» здесь как раз инфикс, в славянских языках ничего подобного нет, а цыгане эти псевдоинфиксы для красоты вставляют. Например в песне «Солнышко» Славы Васильева, которую многие считают народной (а он её в 12-летнем возрасте написал!) поётся вылыджяяла вместо вылыджяла (вывезет). Александр Колпаков эту песню даже с Мадонной пел, есть запись в ютьюбе.

Эх, яблочко, да куда котишься? А интересно было бы глянуть, если вдруг окотится! Хотя, цыганскому яблочку это, может, и не проблема. Мало ли чего у стороны, которая влюбляться не хочет для заговора слямзить удастся! Не гипермаркет, выбор не велик, поди.

В наших песнях тоже смысла часто не больше, но я, обращаясь к иноязычным песням, просто хочу на несколько особенностей внимание обратить. Ну, хотя бы, других языков гораздо больше, чем русского, и к нам от них много чего нового приходит в области организации речи и стихосложения, язык и традиции зачастую ведь создают для многих непреодолимые барьеры перед развитием творчества. И у многих так привычным стилем мозги затуманены, что иное просто не улавливается, да и особенности привычного изнутри незаметны, наши мозги уверенно подгоняют непонятное под закономерное и считают это непонятное ошибочным. Так например лингвисты всего лишь лет 30 назад заметили, что письменная речь в книгах и даже в записках, типа «Купи хлеба» – это совсем не тот язык, на котором мы разговариваем. Ведь мы рассказываем примерно так: Приходил тут один, да ты знаешь, вот собирались, сбоку сидел. Да ну его на хрен, куда тут тебе, деловой. Ой, у тебя брошка какая… – ну и так далее. По фигу языковые нормы, но всё понятно, а фильмы где все речи литературно правильны выглядят неправдоподобно.

Особо ограничивает сознание в области восприятия иных форм организации песенных или стихотворных текстов система ударений русского языка. Так, что для многих кажется высшим достоинством вписать смысл в чётко-повторяющую ритмику строк. Одинаковые строфы с метрическим двух или трёхсложным чередованием считается признаком хорошего тона и мастерства. Если не так, и где-то запнулся, значит это ошибка и минус стихотворения, не чувствует автор размера. Стихотворение оно ведь безмолвное, за себя заступиться не умеет, каждый его интерпретирует в меру своего развития и комбинаторных способностей. Что касается меня, то не вижу больших проблем, чтобы художественно прочитать или спеть хоть инструкцию к большой совковой лопате. Чем сложнее задача, тем славнее победа.Или по Карнеги: попался лимон - сделай лимонад! А песня сама за себя говорит, она сама доказательство того, что слова у неё красивые. Но если их начать разбирать с точки зрения рифм и ударений или прочитать, не зная мелодии – то часто можно и мозги свихнуть, или кошмары по ночам вместо прежних радужных снов начать рассматривать.

Особенно иноязычных песен это касается. Ведь не во всех языках придаётся такое значение ударению, и не у всех ударение такое как у нас. У нас просто удлинение ударной гласной. Ну, в сложных и ещё некоторых словах два-три ударения можно выделить. Изменение высоты звука служит для других целей. А в чешском языке ударение всегда на первый слог и не такое как у нас, а долгие гласные, иногда больше одной на слово, могут находиться в другом месте. Поэтому чешская речь для русского слуха звучит порой странно: как будто кто-то забывает продолжения слов и оттого тянет некоторые звуки, на дефект речи даже схоже для нашего слуха. Очень мало слышал чешских песен, которые мне бы нравились. Поэтому, наверное, и перестали чехи ездить на «Евровидение», что не придумали они пока, как из своего языка приятные иноязычному уху песенные тексты и мелодии делать.

А вот у англичан ударение и долгота тоже не всегда совпадают, но анлоязычные песни чаще бывают общепризнанно красивыми, чем на любом другом языке.

Что тогда делать китайцам? В их официальном мандаринском языке четыре тона, а в диалектах до восемнадцати доходит. И лишних звуков сюда для красоты не насобачишь, цыган бы помер от тоски, если бы его по-китайски петь заставили. И из грамматических средств только порядок слов. А как чувства и мелодию выразить, если все оттенки звучания на выражение смысловых значений коротеньких слов ушли?

В грузинском языке вообще ударения в нашем смысле нет. Вспомните песню из фильма «Мимино». Вроде бы громоздко, но красиво.

У французов ударение на последний слог, но это в отдельном слове. А так слова для красоты сливаются в ритмические группы и ударение на последний слог группы приходится. Ради красоты многие гласные и согласные то читаются, то не читаются. Иногда и слово можно разорвать ради этой красоты.

К чему я это всё клоню? Да к тому, что стихов на чужих языках мало кто читает, а песни слушают все. И для тех, кто не просто слушает, но слышит, понятия видов красоты стихотворного текста расширяются. Это ведь не только стихи делают песню, есть и обратная связь. В музыке ведь чувства звуками выражаются: высотой звука, паузами, длиной звуков, развитием и усложнением темы, нагнетанием напряжения и разрешением конфликта, повторением для усиления как в малайском языке. Очень скучной становится музыка, если в ней долго не меняется ритм, тональность. Даже размер. В простеньком произведении, например среди тактов в четыре четверти один в пять четвертей вставить. Это придаст выразительности и оригинальности. Есть закономерности, но нет уголовных законов: извлекай любые звуки, лишь бы красиво получилось. Это оправдание любому из новшеств, от которых у композиторов прошлых лет волосы с головы убежали бы и парик с собой унесли. А стихи и музыка имеют пересекающиеся интересы: тексты песен. Вот тут и музыка может влиять через эти тексты на представление о красоте стиха.

Вот песня «Багама мама»: У ней шесть дочек, ни одна не замужем пока. Слоги соответствуют английским. Мелодию кто слышал, знает в общих чертах. И в памяти подогнал под русские стандарты. И не лезут эти слова в мелодию, которую кто-то в силах в какой-то степени помнить. А «Бони-М» это пел без затруднений.

Умер несколько лет назад Лучо Далла, который в 1986 году написал песню «Карузо»:

Ке довэ иль марэ лючика э тира фортэ иль вэнто

Су уна веккья террацца даванти аль гольфо ди Сурренто – и так далее. В куплетах ни какого соответствия друг другу ни по количеству слогов и строк, ни по ритму ударений. Да и часть строк кто поёт, кто не поёт. Хочешь четыре строчки в куплете, хочешь семь. Кому какая выразительность нравится, более краткая и чёткая или с развитием красивой темы. И все варианты хороши. А начать считать слоги и ударения, так и за припев: Тэ вольё бенэ ассай, ма танто-танто бенэ сай… – надо автора застрелить из ржавого ружья. Потому что низьзя. Вот почему я часто просто не замечаю в незначащих местах сбивки ударений, не важны они там по смыслу, другие места должны быть акцентированы. И у Челентано во многих песнях нет соответствия куплетов и припевов, в песне «Конфесса», к примеру.

Но в песнях эти несоответствия звучат красиво. Для меня и в стихах они красивы, если читать правильно. А другим эти несоответствия сходу режут слух. Разное у нас восприятие, но это не значит что кто-то стопроцентно прав, а кто-то в такой же степени плох.

Я просто когда-то довольно неплохо разбирался не только в итальянской эстраде, о чём свидетельствует стихотворение «Почему у папы Карло нет дивана» (http://www.hohmodrom.ru/project.php?prid=95646), но и в эстраде других стран, Японии, Венгрии, Греции. И то, что мне нравилось, старался использовать, а там не такая ритмика как у нас очень часто. Это и на стихи переходило, хотя я их почти не писал большую часть жизни. Но это влияние проблёскивало, как в 1984 году, когда мне удалось написать песню довольно длинную, где вообще ни одна мелодическая или ритмическая фраза не повторялась, а песня получилась очень экспрессивная и выразительная. Даже в моём исполнении, а оно, мягко говоря, не очень – так и в стихах. Ну скучно мне постоянно шпарить стихотворение одним размером. Стихотворение это жизнь, а жизнь не спектакль на котурнах, ей рваный ритм свойственен. Поэтому, ну нравится мне дольник, тактовик, акцентный стих, построение стиха и рифм Маяковского и другие поиски начала 20-го века, полиметрия Высоцкого, вольный стих русских басен, они, по-моему, лучше отражают сложносплетения жизни, обрывочность, неупорядоченность, прерванные порывы, раздумья, несуразности, неудачи, восторги и т.п. Да и как у песен не может быть одного мотива на целую компанию, так и у меня душа не слишком лежит повторять в новом стихотворении ритм предыдущего, куда интереснее чего-то нового поискать, иноязычным вдохновиться. А нового не находится, так мне есть чем заняться, всегда дел житейских невпроворот.

Когда в стихотворении меняется картинка сцены, меня тянет и ритм менять, иногда это даже считаю оправданным для лучшей передачи настроения. А иногда само лезет. Особенно в песнях, но там контрасты и разнообразие приветствуется. Придёт утром в голову пара строк, и становишься прямо как ходячий концерт: Кокое небо синее, кокое солнце жёлтое, кокое всё зелёное. Коко, коко, коко корококо. Я маленький цыплёнок. Я песню сочинил! – А потом дела закрутят, начнёшь вспоминать по рифмам и ключевым моментам: вроде нормально, но чего-то вроде не то совсем по ритму и стилю. А тут уже старая версия на память прётся, сопит, пыхтит: Ну вот, не успеешь на пару минут по делу отлучиться, а на твоё место уже с немытыми копытами лезут! Кому теперь присуждать победу? А тому, кто шоблу помордастее приведёт, то есть более интересными строчками себя окружит. Иногда и оба варианта пристроить удаётся. Рифмы тоже, пусть не такие безупречные как любовь – морковь, но позволяют поиграть словами:

…но представить могу теперь я,

Что в ливрею рядить еврея —

Что, орла ощипав, те перья

Мерить, трутнем меж ульев рея.

Поэтому, сбивки с ритма я не считаю преступлением, и часто иду на них сознательно: Чтением всё можно оправдать. Это дополнительные возможности микроспектакля в процессе декламации: паузы, скороговорки, усыпление бдительности или нагнетание перед ударным моментом, жесты, мимика, для которых тоже нужно время, для слушателя в основном, он же во всё сразу не въедет. А если за одним слогом ритм сразу другой гонит, то тут особо не повыделываешься и рожи не покорчишь. Мне это напоминает квантование и дискретизацию при переводе аналоговой музыки в цифровой формат. Кто как, а я её обеднённость по сравнению с живым звучанием чувствую.

Иногда проверяю, существуют ли тексты противоречат моему утверждению, что спеть можно что угодно. Пока, вроде, все поддаются, если долго мучиться, что-нибудь получится. Можно и про вулкан Эйяфьтлайокудль, что ровно десять лет назад Европу на уши ставил, песню спеть. Тогда из-за него тоже самолёты не летали, как теперь из-за коронавируса. Вопрос только, что считать песней. Если ориентироваться на народные песни типа «Тонкая рябина», или песни на стихи Есенина, песни, которые люди хором по пьянке поют, потому что не сбиваются – ну, то есть песни, которые можно от начала до конца уложить на простейший ритм пум-пум-пум-тумтумтум. Да чтоб слова были простые и мелодия красивая да несложная, не требующая вокала, три четверти октавы хватит – тут ответ один: такую песню можно сделать только из чётко повторяющихся куплетов с регулярной структурой. И сделать очень трудно. Популярность песни непредсказуема и её невозможно запрограммировать.

Но если слова, там где они трудно поются продолжать музыкой, использовать паузы и смены ритма, то спеть можно что угодно. Но не хором и не каждому, только гомо инструменталису – человеку умелому.

И тут могу вспомнить как в 1988 году композитор Морозов (очень хороший!) выставил песню под названием «Компьютер» из двух слов. Первое слово: Компьютер, а второе такое же. Ну ещё : оо-оо-оо! Остальное музыка. И нормально.

В детстве, в средине семидесятых смотрел концерт по телевизору. Зажигательные горские ритмы, вышли на сцену два грузина в черкесках, начали поднимать руки к н*** и время от времени по-джигитски выкрикивать один: Гогия! А другой: Чавчавадзе. И так минуты три. Потом они ушли, а диктор объявлял, что песня называется «Утренняя звезда».

В общем, всё возможно. Может быть, выставлю ещё одну свою старую статью, где разъясняется, как спеть песню «В лесу родилась ёлочка» на мотив песни «Голубой вагон» и т.п. Это тоже может быть интересно.

Ну, и уж если ради ритма мне нужно пожертвовать смыслом, то я выберу сбивку с ритма. Ведь и в выражениях чувств, и в юморе очень важна точность слов. Есть люди, которые вместо анекдота излагают смысл анекдота, и не поймут, почему никому не смешно, ведь они рассказывают как сами смеялись:

Ой, смех вам расскажу! Так хохотали,

Что мы там все под стол почти упали.

Один только не въехал. Вот дебил!

Ой, ржали! А над чем? Вот, блин! – Забыл!

Таким людям ничего не стоит анекдот «колобок повесился» рассказать как: колобок покончил жизнь самоубийством. Или руки на себя наложил. Самые юморные могут и Безенчука в союзники взять: Колобок гигнулся. Верю, что в сборниках гораздо больше смешных анекдотов, чем кажется на первый взгляд. Но дать бы по ушам тем, кто их там подменил пересказом сути анекдота своими словами.

Поэтому подбор слов для меня очень важен, и для стихотворения обязан быть вариант, чтобы ты сам мог, по крайней мере, сыграть этот сценарий с понятной большинству, а не притянутой за уши выразительностью.

Ну, и чужое порицать берусь, только если это явно не умело и ошибки исправлять учиться человек не хочет. А вдруг это просто я не въехал, а человек может этим кого-то привлечь или рассмешить, если расскажет лично?

И кто больше нужен на земле? Тот, кто новое ищет, да не всегда получается, или тот, кто может привычным способом шедевры делать, а насчёт нового – лучше подождёт, пока оно не докажет свою состоятельность? Я и таким, и таким бываю в зависимости от обстоятельств. И на основе этого опыта могу сказать: стремящиеся к новому могут из этого своего жизненного кредо оправдание для бездарности научиться производить, а консерваторы зачастую просто очень обедняют свои возможности для творчества и удовольствия тем, что отвергают нешаблонное, даже не пытаясь его проанализировать.

Не зря ж я ведь под созвездием весов родился. Тянет меня всё взвешивать, используя как гири точно определённые критерии в первую очередь, а не трудно объяснимые эмоции. Ну, и если общественное мнение слишком уж клонится в одну сторону, я постараюсь для равновесия найти аргументы против вечно правых и в защиту вечно виноватых. Люди ведь животные стадные и в большинстве своём более склонны за авторитетами прятаться, чем осмелиться альтернативное мнение высказать. Если пахан только собрался на кого-то наехать, то шестёрка первой на того окрысится, чтобы не опоздать угодить. А куда больше набежало, да мослы поядрёней – там и правда всегда, так что ли? Бывает, но не обязательно.

Вот только весы мои подзаржавели за многолетнюю службу, перестали реагировать на мелочи.

Вот потому и N.S. Стремление к полному охвату всех аспектов рассматривания проблем, нахождение общих позиций для крайностей, единство и борьба противоположностей. Ну, и дружба чувств и эмоций со знаниями, мастерством и логикой.

Алексей Пензев

Результаты мультикультурализма в России
  • pretty
  • Вчера 18:15
  • В топе

СЕРГЕЙ  МАРДАНИстория, которая должна была приключиться давным-давно, но произошла именно сейчас. Вопрос довольно простой. Кто эти юноши, завернутые в азербайджанские флаги и орущие аллахакбар и ...

Решили как-то абхазы 150 лет назад поднять восстание против России. Рассказываем, чем для неё это закончилось

Здравствуй, дорогая Русская Цивилизация. Есть одна очень интересная история, которую многие сегодня почему-то подзабыли. Ещё 210 лет назад, Абхазия находилась под управлением Османской ...

«Осталось недолго»: Хазин рассказал об одной фразе Путина Трампу, вызвавшей панику у либералов Москвы

Владимир Путин одной фразой, адресованной США и их новому президенту, вызвал панику в либеральных кругах России. Об этом рассказал экономист Михаил Хазин. Российский лидер отреагировал н...