Китайские иероглифы: любовь с сердцем и без сердца

1 3586

New Tang Dynasty Television (Новое Телевидение династии Тан) недавно сообщило, что более ста тайваньских предпринимателей, живущих в Шанхае, ездили в Тайвань, чтобы набрать молодых людей для работы в своих компаниях.

Когда их спросили, почему они ищут людей в Тайване в то время как есть много талантливых людей есть и в Шанхае, управляющий компанией, занимающейся человеческими ресурсами, объяснил с чувством разочарования: «Потому что молодые люди в материковом Китае имеют волчью натуру».

Он сказал также, что молодые люди из Тайваня имеют больший творческий потенциал и лояльность к фирме, в которой работают.

Это молодые люди одной и той же расы, говорят на одном и том же языке, просто живут на разных берегах. Так почему же на одном берегу сохраняют качества преданности и верности, свойственные традиционной китайской культуре, а на другом проявляют бессердечность?

Возможно, мы найдём причину, если рассмотрим китайский иероглиф 愛 (ай), означающий «любовь».

Изначально этот иероглиф не имел глубокого эмоционального значения, связанного с человеком или с событием. Это было выражением благодарности голодного человека.

При создании иероглифа 愛 писали как 㤅, то есть выражение благодарности за предоставленную еду. В верхней части 旡 изображён голодный человек с большим открытым ртом. Нижняя часть представлена иероглифом 心, означающим сердце. Это точное изображение физического сердца.

Во времена династии Цинь, более 2 000 лет назад, в нижнюю часть добавили изображение медленного темпа ходьбы (夊) , чтобы показать нежелание расстаться с чем-то.

Суть иероглифа 愛 (любовь) состоит в том, что в него входит иероглиф «сердце». Если человек по-настоящему влюблён или благодарен, он делает это от всего сердца.

Однако в упрощённой версии этого китайского иероглифа «сердце» в середине было удалено.

Молодые люди из Тайваня, Гонконга, Макао и даже из Японии пишут иероглиф «любовь» с «сердцем». Но молодые люди из материкового Китая пишут его без «сердца».

В иероглифе 心 (сердце) всего четыре штриха. Его несложно написать.

Странно, что в иероглифе 鬼, обозначающем призрака и имеющем негативное значение, десять штрихов. Он не был упрощён, даже в его использовании в качестве корня. Например: 魔 (демон); 魂 (душа); 魄 (подсознание); 魅 (привидение).

Но есть одно исключение. Традиционный иероглиф для 醜 (уродливый) имеет корень 鬼, потому что призрак является самой уродливой вещью; но в упрощённом иероглифе «призрак» удалён, изменяя «уродливый» с 醜 на 丑.

Это заставляет задуматься о мотивах упрощения китайской письменности и об уничтожении традиционных ценностей китайского народа.

Источник

Удар и союзники
  • pretty
  • Сегодня 12:18
  • В топе

ДМИТРИЙ  ЕВСТАФЬЕВСегодня довольно жесткий пост. Много обсуждалось, какова будет реакция наших союзников на удар «Орешником» по Днепру, не испугаются ли они, не ухудшит ли это наши отношения с Ки...

Пять минут хорошего настроения. Часть 7

— Дорогой, почему утром, позавтракав, ты не вытираешь стол от крошек?— Потому что боюсь тебя разбудить и поэтому не хочу греметь тряпкой.— Батюшка, вчера моя жена исповедовалась вам, он...

ЧТО ОСТАЛОСЬ ОТ «ЮЖМАША»?

  ЧТО ОСТАЛОСЬ ОТ «ЮЖМАША»?Вопрос не праздный – Южмаш нам самим нужен, жителям Новой России. Азовсталь уже угробили, царство ему небесное… Такими производствами «не швыряются», стро...

Обсудить
  • Не знаю, как упрощение иероглифов повлияло на китайцев, но для иностранцев - слава Богу, что упростили! Потому что и так жесть учить эту прорву упрощенных иероглифов, а традиционные еще более замороченные. Что касается "ай", то в верхней части его не голодный человек, а "когти" и "крышка". Кроме того, у "ай" есть синоним "сихуан"  喜欢 - любить, нравиться, быть влюбленным, там сердца нет ни в традиционном, ни в упрощенном варианте. Зато ключ "сердце" используется в массе других слов: тревожиться, беспокоиться, волноваться, должен и т.д. и т.п., и никто из этих слов "сердце" не изымал. Да вообще, на мой взгляд, как-то странно делать заключение обо всем народе, основываясь на словах одного какого-то работодателя. Личное мнение автора статьи, не более.