На экраны страны вышел ремейк советского фильма «А зори здесь тихие», снятого по одноименной повести Бориса Васильева… Старый фильм является, безусловно, шедевром советского кинематографа, да еще и основан на сильной литературной базе. В связи с этим, ответственность на создателях нового фильма огромная… Справились ли они?
Я уверен, что да – справились! Фильм не является копией советского фильма 1972, но и не отклоняется от литературной основы. За исключением некоторых моментов, о которых я скажу отдельно. Не могу сказать, что это шедевр, но фильм получился хороший. По крайней мере, я нисколько не пожалел о потраченном времени и не ерзал в кресле, ожидая конца сеанса. Напротив, прекрасно зная сюжет, я тем не менее был вовлечен в действие картины и искренне переживал за главных героев.
Сюжет я пересказывать не буду. Он всем прекрасно известен. А кому не известен, тот может прочитать повесть «А зори здесь тихие». Это небольшая повесть, которую можно осилить за час вдумчивого чтения. Естественно, невозможно избежать сравнения с фильмом 1972 года. В самом начале я перечислю то, что мне не понравилось. А не понравилось мне категорически следующее.
В историях героинь, как всегда не удержались от идиотских тезисов про кровавую гебню. Оказывается, родителей Гали Четвертак репрессировали и поэтому она оказалась в детском доме. Хотя по книге она хоть и выросла в детском доме, но являлась подкидышем, что вообще-то говоря совсем неудивительно для поколения, родившегося в годы Гражданской Войны… Это мерзость вообще-то такие вот ходы делать.
И это еще не все. Лиза Бричкина оказывается тоже пострадала от режима. Чего там случилось непонятно, но типа в Сибирь угнали под конвоем НКВД. История не раскрывается, но понятно, что тоже не по доброй воле. Хотя по книге она выросла на кордоне, история отца не раскрывается, указывается лишь что он красный партизан был.
Вот это вот мне категорически не понравилось! Зачем было домысливать и создавать сюжеты на потребу дня? Кому это нужно и как вообще относится к излагаемой истории? Типа, режим их лишил детства, но любовь к стране такая всепоглощающая, что все равно будем защищать? Мораль понятна. Но глупа и неправильна. Впрочем, значения на сюжет фильм это не оказывает, сильно на этом не заостряются, поэтому просто еще раз скажу, что это НЕПРАВИЛЬНО в таких фильмах! Почему? Потому. Точка.
Второе, что не очень понравилось – выбор двух актрис, но это конечно уже художественные нестыковки, которые выявляются сильно только в сравнении с предыдущей экранизацией. Диссонанс настолько сильный, что без понимания этих персонажей, которое почерпнуто из книги и старого фильма, вообще невозможно составить то ощущение, которое вкладывалось автором. Короче, на мой взгляд, диссонансно выглядели две героини:
1. Лиза Бричкина. По сюжету эта девушка выросла в Сибири, на кордоне, все хозяйство было на ней, стреляла отлично, рубила дрова, крепкая, умелая. При этом мечтательная и добрая. В советском фильме эту роль исполняла Елена Драпеко. Получилось у нее это идеально. У новой исполнительницы Софьи Лебедевой получилось изобразить мечтательную и добрую, но вот крепкую и умелую… нет, не получилось. Даже момент гибели, который по сюжету обусловлен чрезмерным полаганием на собственные силы и близостью цели, в новом фильме выглядит просто неумелостью…
2. Женя Комелькова. По сюжету это очень красивая девушка, которая к тому же еще и осознает свою красоту и даже пользуется ею. Ну хотя бы чтобы старшину в краску вогнать:) У нее нелегкая судьба, но она не потеряла озорства и бесшабашности. В старом фильме эту роль исполняла Ольга Остроумова. И справилась с этим блестяще. Новая актриса Евгения Малахова, играла хорошо. Но… Но при всем уважении, ее нельзя назвать сногсшибательно красивой. Она ничем вообще-то не отличается от своих сослуживиц и определенно не является идеалом красоты. Она просто красива, как и все женщины. А Комелькова должна быть НЕЧТО! Этого нет. Не хочу обижать актрису, но на мой взгляд, реально просто непопадание в типаж героини. И ничего с этим не сделать…
3. Третье, что не понравилось. Закадровый голос Гармаша. Ну сколько раз уже говорили, что не надо использовать голоса таких мощных и характерных актеров… Ну видишь этого актера, когда он говорит, а его в фильме-то нет!!! И не особо-то он в это вписывается, фактически начинает с Федотом Евграфычем конкурировать… Надо или нейтральные голоса брать, либо вообще воздерживаться от закадрового текста. Ведь закадровый текст, это в определенном смысле, доказательство кинематографического бессилия. Его можно использовать, когда ну абсолютно невозможно передать информацию иначе. Из правильных употреблений я знаю только закадровый голос в «17 мгновениях весны». Больше уместного употребления даже не могу вспомнить. А злоупотребление закадровым текстом г-ном Никитой Михалковым меня вообще надолго отвадили от этого приема.
Ну вот что не понравилось, все сказал. Замечания серьезные. Но, как ни странно, фильм все-таки вышел хорошим.
Теперь о приятном.
Старшина Федот Евграфыч Васков. Эту роль сыграл Петр Федоров. Получился совсем не такой Васков, как в старом фильме. В старом фильме, старшина сразу же занял какую-то такую отеческую позицию к девушкам, что вообще говоря странно, ибо возраст у него был небольшой – всего 32 года. Тут нет этого. Но нет, конечно, и никаких заигрываний! Это именно отношения командира и подчиненных. Но несколько другие. Возможно, Федот Евграфыч образца 1972 года больше соответствовал замыслу авторов повести, ибо по книге девушки величали его «стариком», но тут нестыковки уже с книгой:) Ибо стариком-то называли, но довольно-таки намеренно постоянно его смущали, что означает одно – обычные женские проказы относительно мужчин репродуктивного возраста:) Да и Лиза Бричкина, очевидно немного влюбилась в Федота Евграфыча. Короче, тут есть некая неясность самого образа. Можно и так сыграть, и этак. И очень хорошо, что Петр не стал копировать Васкова из 1972 года, а сделал то, что соответствует его личной актерской и личностной концепции. Получилось очень хорошо. Без всякого перебора, очень убедительно. Это действительно старшина Васков. И это не копия, это пропущенный через себя образ, который очень органично воплотился на экране.
Очень хорошо, на мой взгляд, сыграла роль и попала в образ актриса Анастасия Микульчина, сыгравшая Риту Осянину. Исполнила роль она очень хорошо, хотя опять же не так, как в старом фильме где Риту играла Ирина Шевчук. Причем, интересно, что в старой экранизации характер Осяниной раскрывается сразу, а в новом, характер героини раскрывается не сразу, но постепенно и неуклонно на протяжении всего фильма. Сцена же прощального разговора с Федотом Евграфычем сыграна очень хорошо. А сцена эта такая, где очень легко скатиться в перебор и искусственность, выдавливание слез и т.п. Но нет… Все очень хорошо получилось. Хотя жаль, конечно, героинь фильма действительно до слез. Но их никто не выдавливает. Просто возникает сопереживание.
Соня Гурвич. Сыграла эту роль Агния Кузнецова по-своему, непохоже на старое прочтение в исполнении Ирины Долгановой, но хорошо. Впечатления особенного не оставила, но и роль совсем не испортила. На мой взгляд, опять неполное попадание в типаж, хотя... Ну короче, это уже вкусовщина.
Галя Четвертак. В старом в фильме эту роль сыграла Екатерина Маркова. В новом - Кристина Асмус, к которой я немного неравнодушен:), потому понравилось. Хотя конечно, кое-где проскальзывала доктор Варя из «Интернов»:), но есть моменты очень хорошие и совсем не в привычном для массового зрителя образе. Вообще, странно используют режиссеры Кристину Асмус... На мой взгляд, она человек достаточно ценящий себя и мало рефлексирующий, однако роли ей достаются все каких-то немного не от мира сего девушек… На меня она производит впечатление решительного и умеющего держать свои эмоции человека. В связи с этим, сцена, где Галя Четвертак не выдерживает психологического напряжения и выскакивает из укрытия прямо на немецкие пули, смотрится не столь убедительно, как в старом фильме… Я уверен, попади Кристина Асмус в такую переделку по-настоящему, она бы хладнокровно пропустила врага и точно всадила каждому пулю в затылок:) Впрочем, я ее не знаю лично, потому может и ошибаюсь:)
Еще понравилось, как сыграла Екатерина Вилкова сержанта Кирьянову. Это попадание точное. Хотя возможно перебор с неким цинизмом героини… Но это вопрос дискуссионный. В фильме персонаж занимает не главное место. Но даже достаточно короткая роль раскрывает характер героини.
Немного смешного, но чисто кинематографичного. Уже не знаю, кто из съемочной группы находится под впечатлением х/ф «Властелин колец», но точно есть какие-то хоть и уместные, но легко читаемые заимствования.
1. Пасторальные виды деревеньки, где расквартирован зенитный взвод... Зелень, луга, леса, беззаботные жители, война где-то далеко, курорт одним словом... Проход камеры, сочно снятая природа, мельком снятые эпизоды мирной деятельности, все почему-то напоминает первую часть… «Властелина колец»! И чтобы уж совсем было похоже – музыка, которая просто поразительно напоминает мелодию из незабвенного «Братства кольца», которую я пересмотрел наверно раз 20 в переводе о/у Гоблина, в миру Дмитрия Пучкова:)
2. Моменты, когда девушки прячутся под обрывом, а мимо проходят немецкие диверсанты в кинематографическом плане сильно напоминают эпизоды, когда хоббиты прятались от назгулов, которые проезжали мимо. А учитывая перевод Гоблина, хоббиты прятались от конных эсэсовцев… Параллели там налицо. Ну и повторяется это несколько раз, что конечно не очень…
Но может, конечно, это я пересмотрел «Братство кольца»… не знаю. В любом случае, фильм это не испортило, так… истинных ценителей заставило кое о чем задуматься:)
В общем, фильм не без недостатков, однако из серьезного мне не понравилось только отсылки про кровавую гебню. Однако, повторюсь, влияния ни на сюжет, ни на мораль это не оказывается, поэтому впечатление от фильма сильно не портит. Но лучше бы этого не было!!!
Очень красиво снята природа, сцены боев сняты убедительно, вообще с кинематографической точки зрения, фильм безусловно более богаче, чем старый советский. Это и понятно. Технологии кино на месте не стояли, да и современный зритель привык и к немного другому ритму повествования, и к определенным кинематографическим приемам. Здесь все употреблено уместно и снято отлично. Фильм держит в напряжении даже того, кто знаком с сюжетом и знает, чем все закончится. Есть моменты, которые даже сильнее получились, чем в советском фильме. Например, когда Федот Евграфыч вернулся после погони и вновь встретился с Ритой Осяниной и Женей Комельковой и те бросились ему на шее, обнимая его и целуя… это очень получилось тонко и берет за душу. Совершенно становятся понятны слова старшины, когда он говорит, что, мол, теперь я вам брат вроде, называйте меня просто Федотом (а не по званию и имени отчеству).
Нет постоянно надрывно орущих в кадр актеров, преувеличенных эмоций и прочего непотребства, которое, к сожалению, частенько стало в российских фильмах… Эмоции убедительны, но четко выверены и не смотрятся искусственными.
Не знаю, специально так делали или нет, но приятно удивило, что сохраняя образы персонажей и безусловную преемственность с книгой и фильмом 1972 года, тем не менее, это абсолютно самостоятельное произведение, каждый герой имеет свой оттенок характера. Это не тупое копирование, это реально пропущенный через себя сюжет и мораль.
Фильм рекомендуется к просмотру. Также, я очень надеюсь, что те, кто не видел старый фильм, посмотрят новую экранизацию и, возможно, захотят посмотреть фильм «А зори здесь тихие…» 1972 года, который, конечно же, навсегда вошел в образцы лучших произведений кинематографа.
Оценил 31 человек
121 кармы