Рим на Понте и Roma на Тибре. Часть 8: Медиоланский эдикт

0 165

Миланский эдикт (лат. Edictum Mediolanense) и Сердикийският едикт (на латински: Edictum Serdicense)

Сначала разберёмся с названиями городов:

Общепринято толковать Медиоланум , как итальянский город Милан, но

- во-впервых, по итальянски название Milano значит коршун! (см PS)

- во-вторых, Medio-lanum - буквально значит "середина земли", это всё-таки земля, страна, а не город!

- в третьих, в тех краях по соседству , в Галлии было Срединное королевство, название которого именно так и могло переводится и писаться в истории.

- и в четвёртых наконец именно так звалась болгарская столица София во-времена Константина, Середица - Сердика то есть, как раз Medio-lanum!

Това може да се разглежда като ранносредновековно българско осмисляне на името Сардика/Сердика, като в същото време отразява и значението „среда“ – от централното разположение на града в Софийското поле, както и възможното значение на среден/централен град на околното население

като резултат от езиковото развитие Сердика-Средика/Стредика-Средица/Стредица или, алтернативно, Сердика-Сердица-Средица/Стредица

София е Сердонполис (Σερδών πόλις), civitas Serdensium

Этимология

Город основан в I веке н. э. в составе Римской империи под названием Сердика — название от фракийского этнонима «серды». Пришедшие в VI веке славяне переосмыслили название в виде Средец («середина», из основы -серед и суффикса -ец)

В I—IV веках Сердика являлась административным центром римской провинции Фракия[8].

При Марк Улпий Траян (98 – 117 г.) на Сердика е даден имперски статут на самоуправляващ се град, наречен е на негово име Ulpia Serdica и вероятно тогава започва по-сериозното ѝ укрепване.

Централната късноантична крепост на Сердика е построена в цялост през 176 – 180 г. при съвместното управление на римските императори Марк Аврелий и сина му Комод, с размери около 340 х 560 m – 17,5 ха.[1][2]

Он был любимым городом императора Константина I Великого (306—337 годы) Императорский двор долгие годы находился здесь и отсюда управлял империей.

История сохранила слова императора: «Сердика — это мой Рим»,

Император Константин Велики (306 – 337 г.) е пребивавал дълго време в Сердика и е останал[3] известен с израза „Сердика е моят Рим“.

Сначала он хотел устроить здесь столицу Римской империи — «Новый Рим», но стратегическое место Византий всё-таки победило. В результате религиозной реформы императора Константина I Сердика стала и местом пребывания епископа. Здесь в 343 году в соборе св. Софии состоялся Сердикийский собор, которой церковь рассматривает и как продолжение I Никейского собора. В 357 году римский историк Аммиан Марцеллин определил город как «большой и неприступный».

В 809 году город вошёл в состав Болгарского царства[8] под названием Средец[7] (от лат. Serdica > ст.‑слав. Срѣдьць). После восстановления болгарского государства в 1185 году епископ Средеца возводится в сан митрополита.

Именно здесь в Середице - Mediolanum-e установлен памятника Эдикту Константина

Триезична (латински, български, гръцки) плоча с Едикта пред църквата „Света София“, София, България

https://avatars.mds.yandex.net...

Сердикийският едикт, известен и като Галериев едикт за толерантността (на латински: Edictum Serdicense, Edictum tolerationis Galerii), също едикт за веротърпимостта[1]:61 е едикт на римския император Галерий,

Примечательно, что именно здесь оказался и сохранился редкий текст на греческом языке, вроде, как языке оригинала! И именно на этом языке он назван Василика, то есть название по титулу государя - Василевса, а не Императора!

Опасность и неудобство такого факта, памятника и документа историки, в том числе христианской церкви поняли давно, посему этот греческий текст назвали именем Сердикийского и приписали Галерию, хотя и назвали именем одного из со-правителей, включая Константина, и дали ему титул Римского императора, но Василика была объявлена якобы в Никомедии в Малой Азии, ну и разнесли их на два года с Эдиктом Миланским!

Издаден от негово и от името и на съуправителите му августите Константин и Лициний в Сердика на 30 април 311 г., но обявен в Никомедия. Едиктът безусловно дава на християнството статут на „законна религия“, на вероизповедание, признато и прието в Римската империя. Това е първият едикт, легализиращ християнството, предхождащ с две години Миланския едикт. С него се дава молитвена свобода, отменя се инкриминацията на християнството, гарантира се сигурност на домовете и живота на изповядващите го като на останалите граждани в Римската империя.[2]

Текста оригинального самих Указов - нет, есть например перевод на английский

Galerius and Constantine: Edicts of Toleration 311/313

Both in the case of the edict of toleration by Galerius and that by Constantine and Licinius, the original Latin text is to be found in Lactantius, and merely a Greek translation in Eusebius, (H. E., Bk. VIII, 17, and X, 5). Both Mason and Allard take this view. (For discussion of the authorship of the De more. Pers. and the genuineness of the Edict of Milan see appendix to Vol. 11 of Gibbon, ed. by Bury.. 1896.)

EDICT OF TOLERATION BY GALERIUS- 311 A. D.

(c.35)This edict is published at Nicomedia on the day before the Kalends of May, in our eighth consulship and the second of Maximinus.

from Lactantius, De Mort. Pers. ch. 34, 35. Opera, ed. O. F. Fritzsche, II, P. 273. (Bibl. Patt. Ecc. Lat. XI, Leipzig, 1844.)

The "Edict of Milan " (313 A. D.)

from Lactantius, De Mort. Pers., ch. 48. opera, ed. 0. F. Fritzsche, II, p 288 sq. (Bibl Patr. Ecc. Lat. XI).

Both texts translated in University of Pennsylvania. Dept. of History: Translations and Reprints from the Original Sources of European history, (Philadelphia, University of Pennsylvania Press [1897?-1907?]), Vol 4:, 1, pp. 28-30

sourcebooks.fordham.edu/source/edict-milan.asp

Текст эдиктов взят из пересказа

Текстът на едикта се възпроизвежда в гръцки превод от църковния историк Евсевий Кесарийски в неговата „Църковна история“, глава VІІІ, 17, но там не се посочват датата и мястото на издаването му.

Вот так сообщают о Миланском эдикте

Евсевий Кесарийский пишет: «…Константин и с ним Лициний, ещё не впавший в безумие, впоследствии им овладевшее, почитая Бога дарователем всех ниспосланных им благ, единодушно издали закон, для христиан совершенно превосходный. Они послали его Максимину, который ещё правил на Востоке и заискивал перед ними»

Евсевий Памфил Церковная история. IX:9

www.sedmitza.ru/lib/text/433403/

Евсевий Памфил Церковная история. X:5

www.sedmitza.ru/lib/text/433406/

Но тут мы должны констатировать два факта из истории Евсевия Памфила Кесарийского - историка греческой церкви:

- у него нет даты издания Василики - Эдикта

- названо место встречи - Медиолан - Середица, а не место издания совместного Указа!

И как сказал выше, у нет нет полного текста оригинального документа, но есть пересказ:

5

Приведем теперь постановления императоров Константина и Лициния в переводе с латинского языка.

Копия императорских постановлений в переводе с латинского:

(2) «С давних пор, считая, что не следует стеснять свободу богопочитания, но, напротив, надо предоставлять уму и воле каждого заниматься Божественными предметами по собственному выбору, мы издали повеление как всем другим, так и христианам хранить свою веру и свое богопочитание. (3) Но так как в указе, содержавшем это разрешение, были упомянуты неопределенно многие и различные вероисповедания, то, возможно, некоторые вскоре лишились возможности хранить свою веру. (4) Когда же я, Константин август, и я, Лициний август, благополучно прибыли в Медиолан и обсуждали всё, что относится к общей пользе и благополучию, то среди прочего, что сочли мы во многих отношениях полезным для всех, решили прежде всего издать постановление, которое поддерживало бы страх Божий и благоговение, то есть даровать и христианам, и всем свободно, по своему собственному желанию выбирать веру, дабы небесное Божество, как бы Его ни называли, относилось благосклонно и к нам, и к подданным нашим. (5) Итак, руководствуясь здравым и правым смыслом, мы объявляем следующее наше решение: никому не запрещается свободно избирать и соблюдать христианскую веру и каждому даруется свобода обратить свою мысль к той вере, которая, по его мнению, ему подходит, дабы Божество ниспосылало нам во всех случаях скорую помощь и всякое благо.

...

В данной истории имеем, как обычно дубликат, где в результате перевода с греческого языка на латинский язык исторический факт и место разносится на истории двух разных Римов "греческого и латинского":
- Рима на Понте и Рима в Италии!!!
- а для верности происходит ещё и разнос по времени в два года!

P.S. а милан - это коршун, на романских языках!

Milan est un nom vernaculaire ambigu désignant en français certains rapaces de la famille des Accipitridae. Ce sont des oiseaux de proie tout comme les aigles, les faucons et les vautours. Les milans sont classés dans deux grandes sous-familles : les Milvinae et les Elaninae.

Le milan noir et le milan royal vivent à l'état naturel en France, où ils ont le statut d'espèces protégées.

fr.wikipedia.org/wiki/Milan_(oiseau)

Milano es el nombre común que reciben varias especies de aves rapaces de la familia de las Accipitridae. [Aclaración requerida] En rigor, se denomina milano a las especies de la subfamilia Milvinae, aunque en determinados países se da ese nombre también a algunas especies de las subfamilias Elaninae y Perninae.

El ave más habitualmente identificada por este nombre es el milano real, Milvus milvus.

es.wikipedia.org/wiki/Milano

Milvus milvus

El milano real2 (Milvus milvus) es una especie de ave accipitriforme de la familia Accipitridae. Es similar en aspecto al milano negro, del que se distingue por su cabeza de color gris plateado y su silueta.

Los ejemplares que anidan en el norte de Europa se desplazan al sur para invernar; algunos de ellos atraviesan el estrecho de Gibraltar hasta llegar al norte de África. Su distribución llega hasta Canarias y las islas de Cabo Verde.

La población de las Islas Baleares se encuentra desde 2011 clasificada como en peligro de extinción debido al uso de venenos.

es.wikipedia.org/wiki/Milvus_milvus

Milhafre, também conhecido por milhano ou bilhano, é a designação comum dada às aves do género Milvus e Circus da família Accipitridae. Nos Açores a designação corresponde às aves da espécie Buteo buteo ssp. rothschildi, também chamadas queimado.

pt.wikipedia.org/wiki/Milhafre

Десять украинцев в Ростове избили "вагнера", бравшего Бахмут. Взяли 4-х
  • Hook
  • Вчера 09:59
  • В топе

Я понимаю, конечно, Ростовская область находится в самой большой зоне риска, поскольку имеет наиболее длинную границу с зоной СВО - Донецкой и Луганской народными республиками. И еще понимаю, что ...

Дугин и Шваб, консервы, либерда и прогресс

Как это часто бывает, я не собирался писать про Дугина, но тут вышло его интервью у Такера Карлсона… Понятно, почему Дугин интересен западной пропаганде. Оккультный, дремучий, похожий на ка...

Поджигатели вертолета

Поймали малолетних дебилов, которые подожгли в подмосковье пожарный вертолет К-31 за обещанные по интернету деньги. Теперь есть шансы сесть на 20 лет. На 35 уже скорее всего не успеют, срок увели...