Всё-таки, неплохо учили раньше в КГБ! Путин обозвал переводчика «бандитом», и вот почему:
На форуме «Арктика — территория диалога» пересёкся он с премьер-министром Швеции Стефаном Левеном. Ну, ругать его за это не надо — он хозяин, и вынужден встречаться даже с таким дерьмом, как шведы. Но, не суть...
Во время беседы В.В. назвал шведских бизнесменов друзьями России (ха-ха!), но переводчик заменил это слово на более нейтральное — партнеры. И тут Путин в очередной раз показал свою квалификацию советской школы КГБ! Он, оказывается, следит не только за своими словами, но и за тем, как их доводят собеседнику. А это, согласитесь, уже факт высокого профессионализма!

«Я сказал друзей, а он — «партнеры». Бандит», — пошутил Путин, ласково посмотрев на переводчика. Побледневший, с лёгким оттенком синевы, толмач пролепетал правильный перевод и мысленно попрощался с мамой-папой-женой-любовницей и др. членами семьи.
Ну, чо... Опять удивил В.В.! Специально глянул: вместо « варандра » ну, или на крайняк « вян », переводчик произнёс « партнэр » Конечно, это можно засечь, но знать, что в шведском «партнёр» и «друг» всё-таки звучат по-разному... ну, это надо иметь квалификацию...
P. S. Скальп переводчика будет вывешен на кремлёвской стене после окончания форума.

Оценили 307 человек
364 кармы