Путин не любит народ. Путин любит собак. Для него идеал отношений — это открытость и преданность собак своему хозяину лидеру. Царьки земные, опираясь на низменные инстинкты, потакали Путину в этом, совершая на глазах у всех символические подарки, смысл которых в том, чтобы он всегда приближал весь российский народ¹ к этому своему «идеалу».
¹ Кроме раболепствующей наивной послушной массы к семейству собачьих относятся также циники (киники), а также шакалы.
Что мы ещё знаем о собаках?
Собаки — брешут. Собаки — это сучьи дети.
Мало кто знает,
что шкура, в которую бог Яхве облачил человека и его страну (державу) — сучья (буквально шакалов). Облачив людей в эту шкуру он выселил их с рая, изгнав их тем самым подальше от пути Дерева жизни².
² Дерево жизни — есть образ всебъемлющего и нарастающего веками сознания человека, его Разума; символ вечности и власти человека над временем и дикими природними силами.
Почему дух времени Яхве столь унизил человека, сделав его и страну его суками? Потому что люди эти, когда они прикоснулись к Дереву знания Добра и Зла (то бишь к подлинной истории их народа), они осознали свою животную сущность, в которой твАрили коварные дела свои без стыда и угрызения совести. Прикоснувшись к этому Дереву³, они испробовали от него также лучшую, принадлежащую Вечности, пищу и, прозрев, пронялись страхом за совершённые ими же преступления. — Никто их таких уже не оценит, и не возвысит! И все дела их тленные будут отторгнуты жизнью.
³ Дерево знания Добра и Зла и Дерево жизни – параллелизмы к Древу Истории Человека.
И люди не нашли ничего лучшего, как прикрыть делами своими, опавшими с Дерева, то начало своё (животное), в котором они их твАрили — опоясанием, сшитым белыми нитками, — намереваясь тем самым скрыть правду от самих себя и от потомков своих о себе, что они это звери.
Листья же — здесь сами падшие люди, что сорваны ветром времени с Дерева жизни, изъятые от его вечности, брошены в пыль; но также — те «чистые листки», которыми люди всё время, будучи лжецами, неудостоенные, переписывают подлинную историю Человека.
(Отпавшие в контексте питания — это также о падали, которой питаются те же шакалы.)
Автор смеётся! Ведь, сами листья этой, шитой человеком, лживой истории, не имеющей отношения к вечности, назначение которой прикрыть в этом же человеке его животное начало, в котором он уже совершил все дела свои на земле и вершит, что они своей гипертрофированной формой напоминают то самое животное начало ада́ма (его причинное место), которое он прикрыл ими, но теперь уже в увеличенном в несколько раз виде, и при этом оно уже видно со всех сторон! Тем, у кого глаза в голове⁴.
⁴ Ср. Еккл.2:13 «И увидел я (וראיתי אני), что преимущество мудрости перед глупостью такое же, как преимущество света перед тьмою: 14 у мудрого глаза его — в голове его (החכם עיניו בראשו) …»
https://www.chitalnya.ru/work/1595703/
Опоясание же (в нашем случае это лживая история человека) — есть символ того, что берёт с собой человек для дальнейшего пути своего в качестве силы его, снаряжения и вооружения. Прикоснувшись к Истине, осознав свою мерзость, человек взял в дальнейший свой путь то, что отпало от вечности Дерева, чтобы обманывать на пути, перекладывать с себя свою вину на других перед Небом, лгать богу, лгать всем, лгать себе, сделав ложь своим главным оружием, своим достоинством и своей силой.
Отпало (падать) — в контексте истории человека, как его пищи, и, соответственно, воспитания, — он, как шакал, питается падалью, прикрывая в себе животное начало тем, что не принадлежит уже вечности и истине тоже. У такого человека (то есть людей и всей их страны) виноват кто угодно, только не он сам. В конечном итоге, люди во всех грехах и во всех бедах своих винят разум, символом которого есть НАХА́Ш.
Бытие 3:21– котънот ор
Барух Подольский. Из истории русско-ивритских языковых контактов, здесь...
Наверное, многим покажется странным сопоставление слов хитон (мантия у древних греков) и китель с ивритским словом כותונת кутонет «рубашка». Источником всех этих слов (а также английского cotton «хлопок») является шумерское гада или ката «лён», которое через ассирийский, арамейский, иврит и греческий проникло во многие европейские и ближневосточные (семитские, иранские) языки, сменив по пути несколько сходных значений: лён, хлопок, ткань, вид одежды.
Куто́нет (рубашка, хитон) не может быть кожаным. Собственно, и не был никогда. Во всех других случаях в Тана́хе — это тканная одежда, этимология названия которой сводится к слову лён. Отсюда «котънот ор» есть иносказание. Но какое?
В иной огласовке оригинальная запись כתנות עור читается в значении:
1. «котъно́т иввер» — «рубашки слепого/слепоты»⁵
2. «кетанно́т ор» — «как бы шакалов (шакалок) шкуру» {без сопряжения}; «как бы шакалов⁶ шкурных» { в сопряженном сочетании}
Шакалки — это суки.
https://teenslang.su/content/шкура
⁵ То есть, само время, его дух, сделало людей по прозрении их опять слепыми (и теперь уже сознательно лгущими), ослепив разум их их же животним инстинктом в соответствии выбора их и их поведения.
⁶ Ср. с לתנות מדבר «летанно́т митъбар» — для шакалов путыни, Мал.1:3.
В целом же в Быт. 3:21 усматривается такой ремез:
21 ויעש יהוה אלהים לאדם ולאשתו כתנות עור וילבשם
И сделал Яхве бог для человека и для женщины его (страны его) как бы шакалов {женского рода: как бы сук} шкуру и облачил их.
Существительное женского рода (sing. f.) תנה «танна́» — это самка шакала (то есть сука). По заверению лингвиста Мнаше «танно́т» (pl.) {так же, как и русское матерное слово суки} может подразумевать не только самок, но и самцов танним (pl.) (в sing. m. слово «тан» в Библии не встречается). Ведь, в древнееврейском языке иногда встречаются одни и те же того же рода слова, имеющие во множественном числе окончание «-им» и «-от».
---
ШАКАЛ
Французское — chacal (шакал).
Турецкое — cakal (шакал).
Древнеиндийское — srgala (животное, питающееся падалью).
Слово «шакал» получило широкое распространение в русском языке в 20-х гг. XIX в.
Производное: шакалий.
http://evartist.narod.ru/text15/028.htm
---
Смысл ремеза о шакалах в том, что одежды (буквально рубашки) эти невидимы, и представляют собой оболочку (шкуру) того животного, в которую облачена человеческая душа (не́феш), а также его страна⁷ (женщина, полис, общество) в полном соответствии их поведения. Когда мы говорим «человек с звериным обличием/обликом», то понимаем, что речь идёт о гомосапиенсе с сердцем и поведением животного — о его суженном инстинктами мировоззрении, но никак не о его реальной физической внешности.
⁷
Тоже самое о Украине ли, России, которые ведут себя в отношении своих граждан как самые последние суки.
Оценили 0 человек
0 кармы